Rnl
1
LARDNER'S CABINET CYCLOPEDIA.
A SERIES Of ORIGINAL WORKS.
Price THREE SHILLINGS AND SIXPENCE Jack VOLUME.
3
FR0M-THE-LIB
NITYCOLLEGETO
:• a 1'icture by Calte
and Fall of Freedom in Italy, from .v.u. 47(i to
ondi. 1vol. 3s. Cd.
The aeoMjMM volumes form Mr. Forster's
portion of
LIVES of the most Eminent HKITISH
STS'IT.SMKN. liy Sir James Mackintosh,
Right Hon. T. P. Courtenay, and J. Forstcr,
Esq. 7 vols
LIVES of the most Eminent ENGLISH
POETS. By R. Bell, Esq. 2 vols. . 7s.
The HISTORY of the FALL of the
KOMAN KMl'IKE; comprising a View of
the Invasion and Settlement of the Barbarians.
By J. C. L. L)e Sismondi. 2
Th- HISTORY of GREECE. By the
U.v. the Lord Bishop of St. David's
(Connon Thirbvall. D.D.) 8 vol-. .
LONDON: LONGMAN, BROWN, GREEN, AND LONGMANS.
i
PRIVT£D TOR LONGMAtf. OKM£, BBOWN. GEKEH * LONGMANS. PATERNOSTER K09T
AND jomr TAxum. ITPER GOWT.R STREET.
183V.
CONTENTS.
INTRODUCTION: Page
MOSEN JORDI - .6
THE CANCIONEROS - 9
ALPHONSO X. AND HIS COURT - - - 11
ALPHONSO XI. AND HIS COURT - - 11
JUAN DE MENA - 14
JUAN DE ENZINA - - 17
BOSCAN ... - 21
GARCILASO DE LA VEGA - - 36
DIEGO HURTADO DE MENDOZA - - 58
LUIS DE LEON - 7O
HERRERA - - 83
JORGE DE MONTEMAYOR - 89
CASTILLEJO - 92
THE EARLY DRAMATISTS - - 95
ERCILLA - - 103
CERVANTES - 12O
LOPE DE VEGA - - 189
VICENTE ESPINEL — ESTEBAN DE VIL-
LEGAS 238
VI CONTENTS.
Page
GONGORA - . 243
QUEVEDO - '•', . 255
CALDERON - - - 278
EARLY POETS OF PORTUGAL - - 288
RlBEYRA - . 290
SAA DE MIRANDA - - _ - 291
GIL VICENTE - - - . 292
FERREIBA - - _ 292
CAMOENS - ... .295
LIVES
OF
EMINENT
LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
INTRODUCTION.
MOSEN JORDI. CANCIONERO. ALPHONSO X. AND HIS
COURT. ALPHONSO XI. AND HIS COURT. JUAN DE
MEN A.
IN every other country, to treat of its literary men is
at the same time to give a history of its literature. In
Spain it is otherwise. We have no trace of who the
poets were who produced that vast collection of ballads
and romances, which, full of chivalry and adventure,
love and war, fascinate the imagination, and bestow im-
mortality on heroes — some real, *ome fictitious — who
otherwise had never been known. To understand the
merits of the later writers, to know on what their
style and spirit was formed, it is necessary to give
some account of the early, and also of the anonymous,
poetry of Spain. Nor will it be foreign to the subject,
nor uninteresting, slightly to trace the progress of litera-
ture in the Peninsula from its earliest date. From a
thousand causes Spain is the land of romance. There
never was any one who has travelled in that country,
whatever might be his political opinions, or his view
of human nature and society, but admired and loved
the Spaniards. There is an originality, an indepen-
VOL. III. B
2 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
dence, an enthusiasm, in the Spanish character that
distinguishes them from every other people. Des-
potism and the Inquisition, ignorance and supersti-
tion, have been unable to level the noble altitude of
their souls; and even while the manifestations of genius
have been crushed, genius has survived.
From early 'times Spain was the birthplace of men
of eminence in literature. We know little of the
aborigines, and nothing of their language, except that
from the earliest times they appear to have been gifted
with that love of song that survives to this day.
Silius Italicus bears testimony to this taste, when with
all the arrogance of assumed superiority he speaks of
the verses sung by the Gallicians in their native dialect,
"barbara nunc patriis ululantem carmina linguis,"
and Strabo alludes to immemorial ballads sung by
the inhabitants of Betica. When the Spaniards
shared the refinements and learning of the capital,
several names became distinguished. Lucan was a
native of Cordova. We can fancy that we trace the
genuine Spanish spirit in this poet — earnestness, en-
thusiasm, gaudiness, and an inveterate tendency to
diffuseness. The two Senecas were natives, also, of the
same town.* The Spaniards with fond pride collect
other names which the tide of time sweeping by, has
cast on the shore, too obscure for fame, but sufficiently
known to prove that the Spanish nation was always
prolific in men who sought to distinguish themselves in
literature.
These recollections, however, belong to another race.
* " Duosque Senecas, unicumque Lucanum,
Facunda loquitur Corduba." Martial, ep. Ixii. lib. i.
And Statius records the same fact : —
" Lucanum potes imputare terris,
Hoc plus quara Senecam dedisse mundo,
Aut dulcem generasse Gallionem.
Ut tpllat refluos in astra fontes
Grajo nobilior Melete BaHis." Genethliacon.
— Retrospective Review, voL iii.
INTRODUCTION. 3
The Visigoths swept over the land, annihilated the
Roman power, and, as far as any traces that have come
down to us avouch, absorbed the aboriginal Iberian
in their invasion. Yet, though they conquered and
reigned over the land, it is to be doubted how far they
actually amalgamated with the natives. And it is con-
jectured that one of t'he causes why the Moors, after
conquering Don Roderic in battle, so soon possessed
themselves of city and district, and founded what at
first was a sway as peaceful as universal, was occasioned
by the distinction still subsisting between Iberian and
Goth, which led the former the more readily to submit
to new masters.
The Goths were an illiterate people. There is an
anecdote recorded in proof of their barbarism on this
point. Queen Amalasunta, who appears to have pos-
sessed a more refined and exalted mind than the men
of her time, was eager to confer on her son Alaric the
graces and accomplishments of literature. The warriors
of the land opposed her purpose, — " No," they cried,
" the idleness of study is unworthy of the Goth : high
thoughts of glory are not fed by books, but by deeds
of valour. He is to be a king whom all should dread.
He shall not be compelled to fear his instructors." *
Another proof of the ignorance and small influence
of the Goths is their having adopted the language of
the conquered country. All that has come down to us
from them, with the exception of a few inscriptions,
is in the Latin language, and several poems were
written in that tongue. Still the. Goths loved warlike
songs and music. To their days some would trace
the redondilla, while it has also been conjectured that
the peculiar rhythm of these national ballads had its
origin in the camp songs of the Roman soldiers, t
At length the Gothic power fell — the Moors entered,
overran, and conquered Spain. At first the resistance
they met was not at all proportionate to what we
* Retrospective Review, vol. iii. t Boutervek.
B 2
4 LITERARY .AND SCIENTIFIC MEN.
should consider to have been the resources of the
Spanish nation. But a noble spirit of resistance was
awakened. Difference of religion kept alive what
difference of language and habits originated. The
enthusiastic patriotism which had gathered as waters in
a mountain tarn, overflowed from the heights to which
it had retreated, and finally poured over the whole land.
From the struggle that ensued a thousand deeds of
heroism had birth, and those circumstances were de-
veloped, which became the subjects to be consecrated
by those beautiful ballads and songs, " in which," to
use the appropriate language of a modern critic,
" truth wears the graceful garb of romance, and ro-
mance appears the honest handmaid of truth."
Spain owed much to the Moor, however, from other
causes. The Arabs were a learned and refined race.
They built cities, palaces, and mosques ; they founded
universities, they encouraged learning. The most emi-
nent scholars came from the East to grace their schools,
and introduced a spirit of inquiry and a love of know-
ledge which survived their power. Abdorrhaman III.
founded the university at Cordova. He established
schools and collected a library, it is said, to the extent
of six hundred thousand volumes. The blessings
of civilisation was fostered by the Omajad dynasty. Ma-
hometanism never flourished with such true glory as
under the Spanish caliphs.
One of the most remarkable circumstances of this
era is, the prosperity and learning of the Jews settled in
Spain. Persecuted by the Goths *, this hapless nation
* " Through the decree of the fifth council of Toledo, each Gothic king
swore, before he was crowned, to extirpate the Jews. Ferdinand and
Isabella renewed the nefarious oath, and thus generated the spirit which
caused Lope de Vega to recur with satisfaction to the old Gothic law: —
" The sceptre was denied of yore, " Vedando el consilio Toledano,
To the elected king, until he swore tomar el cetroal rey sinque primero
With his own royal hand limpiase el verdadero
To purge the fertile land trigo con propria mano,
Of the vile tares that choke the de la cizana vil que le suprime
genuine grain, la Santa Ley en la corona inprime."
And write the holy law upon the
crown of Spain. " Retrospective Review, voL iii.
INTRODUCTION. 5
doubtless welcomed the Moors gladly ; and finding toler-
ation under their rule, and their schools open to them,
they flocked to the universities of Cordova and Toledo
in such numbers, that one Jewish writer tells us that
there were twelve thousand Israelitish students at
Toledo ; and they gave evidence of the perseverance,
sagacity, and talent which belong to that people, and
which, fostered by the blessed spirit of toleration, bore
worthy fruit.
A succession of Hebrew scholars may be traced from
the tenth to the fifteenth centuries. De Castro gives
an account of seven hundred different works. Every
Jew could read. The higher classes flourished in
glory and prosperity, so that many of the noblest
Spanish families include Jewish sprouts in the tree of
their genealogy. Even to this day the Jews' sons of
those driven from Spain to this country remember
their Spanish renown, and have preserved a recollection
of its language.
Of the Arabic authors of Spain the greater portion
were natives of Andalusia. The number of their
poets was very considerable. Of the Romances Moriscos
doubtless many originated in Arabic poetry. The
old Roman rhythm, the Gothic love of music, the
Arab chivalry, and the noble spirit generated by a
generous love of freedom, were the sources of these ro-
mances. Before we recur to them however, we will men-
tion the connection between the troubadour and Proven9al
poetry with the Valentian. It is a singular anomaly,
we may almost call it, in literature, that a dialect
become a written one, adorned by poets and spoken
through extensive provinces, should have become the
dead tongue of modern times. The French, Italian,
and Castillian absorbed the genius that once took form
in a tongue which, whether it be called Provencal,
Limousin, or Valentian, is still the same, and in it
were written the earliest modern verses. Petrarch and
Dante raised their native tongue in opposition ; but the
poetry they studied as anterior to their own was the
B 3
6 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
Provencal. The peculiar tone of troubadour poetry;
the refined and somewhat abstract mode in which
love is treated, was adopted by Petrarch,, and by Dante
also, in his sonnets and canzoni. The rhythm and
the subjects were more artful and scientific than the
songs of Castille, and thus at one time it was held
in higher regard by the Spanish sovereigns who wished
to introduce learning and poetry among their subjects.
John I. of Arragon invited many Proven9al and
Narbonne poets to settle at Barcelona and Tortosa.
He established an academy in the former city for the
cultivation of poetry. The Spanish troubadours be-
came celebrated; Mosen Jordi de Sant Jordi is one
of the first and best-known. Petrarch read and, per-
haps, imitated him.*
Though protected and encouraged by the sovereigns
of Arragon, and read and lauded, and even imitated, by
the nobles of their courts, the Valentian never became
* In the Retrospective Review, vol. Hi., in the article on the poetical
literature of Spain, the whole of Sant Jordi's Song of Contraries (Cancion
de Opositos), is given, from which Petrarch adopted, it is alleged, whole
lines. Nothing is less derogatory to a poet of the highest genius than the
fact that he picked up here and there lines and ideas, amalgamating them
with his own, and adorning them with alien splendour. It is honourable,
however, to Sant Jordi, to be stolen from ; the spirit of the two poems is
different and the lines scattered and disconnected. Those of Petrarch are
— and they are some of his finest —
" Pace non trovo e non ho da far guerra,
E volo sopra '1 cielo, e giaccio in terra,
E nulla stringo e tutto il mondo abraccio,
E ho in odio me stesso e amo altrui.,
Se non e amor, cose dunque ch'io sento ? "
Sant Jordi, describing the struggles of his mind, has these similar lines : —
" E no strench res, e tot lo mon abras,
vol sovel eel, e nom movi de terra."
And both Italian and Provencal bear the same translation.
I nothing grasp — and yet the world embrace:
I fly o'er highest heaven, though bound to earth.
As also —
" Hoy he de mi, e vull altra gran he."
I hate myself — others are dear to me.
And
" E no he pace — e no tench gium ganeig."
I'm not at peace, but cannot war declare.
Petrarch's poem describes a lover's struggles ; Sant Jordi's, the combats of
an inquisitive, troubled mind — something of a Faustus spirit, though he
turns up ail, not by selling himself to the devil, but concluding piously, —
But right oft flows from darkness-covered wrong,
And good may spring from seeming evil here.
INTRODUCTION. 7
the national poetry of Spain, and we turn from poets
who will find better place among the early French
writers to the genuine productions of Castille.
"We have seen that it was during the Moorish wars,
under the successors of Don Pelayo, that these romances
had birth. The kings of the various provinces of
Spain, ever at war with the Moors, were, of course, in
a state of great dependence on their warrior nobles.
They needed their subjects to form expeditions against
the enemy or to resist their encroachments. Often,
also, the Spanish princes were at enmity with each
other; and civil discord, or the war of one Christian
kingdom against the other, caused temporary alliance
with the Mahometans. This brought the chivalry of
the two nations into contact. The Spaniards learned
the arts of civilisation from their conquerors — they
learned also the language of love.
In the midst of these romantic wars, there sprung up
a species of poetry which in its simplicity and truth
resembles the old English ballads, but which, from the
nature of the events it commemorates, is conceived in a
loftier and more chivalrous tone. The most ancient of
these is a poem on the Cid, written an hundred and
fifty years before the time of Dante: its versification is
barbarous. It was written in the infancy of language ;
but it displays touches of nature, and a vivacity of
action, that show it to have been the work of men of an
heroic and virile age.
By degrees the romances or ballads of Spain assumed
a lighter and more tripping rhythm, fitter to be easily
remembered and to be accompanied by music. These
metrical compositions were called redondillas.* Bou-
* "All verses consisting of four trochaic feet appear to have been origin,
ally comprehended under the name of redondilla, which, however, came
at length to be in preference usually applied to one particular species of
this description of verse. It is difficult to suppose that the redondillas
have been formed in imitation of bisected hexameters, as some Spanish
authors have imagined ; they may with more probability be considered
a relic of the songs of the Roman soldiers. In such verses every individual
could, without restraint, pour forth the feelings which love or gallantry
dictated, accompanied by his guitar, as little attention was paid to cor-
rectness in the distinction of long or short syllables, as in the rhyme.
When one of the poetic narratives, distinguished by the name of romances
B 4
8 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
tervek imagines that they may be considered as a relic
of the songs of the Roman soldiers. There was something
was sung, line followed line without constraint, the expression .lowing
with careless freedom, as feeling gave it birth. When, however, romantic
sentiments were to be clothed in a popular lyric dress, to exhibit the
playful turns of ideas under still more pleasing forms, it was found ad-
vantageous to introduce divisions and periods, which gave rise to regular
strophes (estancias and coplas). Lines, for the sake of variety, were short-
ened by halving them ; and thus the tender and impressive melody of the
rhythm was sometimes considerably heightened. Seduced by the example of
the Arabs, something excellent was supposed to be accomplished when a
single sonorous and unvarying rhyme was rendered prominent throughout
all the verses of a long romance. Through other romances, however, pairs of
rhymeless verses were allowed to glide amidst a variety of rhymed ones.
At length, at a later period, it was observed that, in point of elegance, the
redondilla was improved by the change, when, instead of perfect rhymes,
imperfect ones, or sounds echoing vowels but not consonants, were heard
in the terminating syllables. Hence arose the distinction between con-
sonant and assonant verses, which has been converted into a rhythmical
beauty unknown to other nations. The period of the invention of the
redondillas was also nearly that of the dactylic stanzas called versos de
arte mayor, because their composition was considered an art of a superior
order. As the inventors of these stanzas were ignorant of the true prin-
ciples of prosody, the attention paid to purity in the rhythm of the
dactyles was even less than in the rhymes of the redondillas. This may
account for these verses falling into disuse, as the progressive improve-
ment of taste, which allowed the redondillas to maintain their original
consideration, was not reconcileable with the half-dancing half-hobbling
rhymed lines of the versos de arte mayor. "— Boutervek, Introduction.
(Translation.)
Lord Holland observes, in the Appendix No. 3. to his " Life of Lope
de Vega:" — "Of rhymes the Spaniards have two sorts; the conso-
nante or full rhyme, which is nearly the same as the Italian ; and the
asonarite, which the ear of a foreigner would not immediately distinguish
from a blank termination. An asonante is a word that resembles another
in the vowel on which the last accent falls, as well as the vowel or
vowels that follow ; but every consonant after the accented vowel must
be different from that in the corresponding syllable. Thus, tbs and amor,
pecho,* fuego, alamo, paxaro, are all asonantes. In modern compositions,
where the asonante is used, every alternate verse is blank, but the poet
is not allowed to change the asonante till the poem is concluded. The
old writers, I believe, were no such restriction."
M. Gunins, a German annotator, followed by Mr. Lockhart, expresses
his opinion that " the stanza was composed in reality of two long lines,
and that these have been subsequently cut in four, exactly as we know to
have been the case in regard to another old English ballad stanza." See
Mr. Lockhart's Introduction to his Ancient Spanish Ballads.
Thus, instead of printing it, as is usual,—
" Fizo hazer al Rey Alfonso
el cid un solene juro,
delante de muchos grandes,
que se hallaron en Brugos "_
this ought to run —
" Fizo hazer al Rey Alfonso, el cid un solene juro,
delante de muchos grandes, que se hallaron en Brugos."
The u, in the penultimate syllable of juro, and in Brugos, makes the
assonance of the redondilla. We need not mention to the Spanish reader
he peculiar mode of printing Spanish poetry without the distinction of
capitals at the beginning of lines ; nor the peculiar punctuation _ a note of
interrogation reversed invariably being placed at the beginning of the sen-
tence that ends with one; necessary to the otherwise obscure construc-
tion of the Spanish : as for instance, —
"<• Buelas al fin, y al fin te vas llorando? "
INTRODUCTION. 9
singularly popular in their freedom from constraint,
and catching in their effect on the ear. The sonorous
harmony of the Spanish language gave themx dignity ;
they were easy to compose, easy to remember; they
required only a subject, and the words flowed, as it were,
with the facility of a running stream.
There are several volumes, called the Cancionero
general and Romancero general, filled with these com-
positions. The most singular circumstance is, that they
are nearly all anonymous. No doubt, as language im-
proved, they were altered and amended from oral tra-
dition, and no one had a right to claim undivided
authorship. Their subjects were love and war, and
came home to the heart of every Spaniard: the senti-
ments were simple, yet heroic ; the action was always
impassioned, and sometimes tragic.
Doctor Bowring, who has a happy facility in ren-
dering the poetry of foreign nations into our own,
has been more felicitous than any other author in trans-
lating these compositions. His volume is well known,
and we will' not quote largely from it, as we are tempted.
One poem, which Boutervek pronounces to be untrans-
lateable through its airiness and lightness, we present
as a specimen of that talent, so peculiar to the redondilla,
of catching and portraying a sentiment, as it were, by
sketches and hints, where the reader fills up the picture
from his own imagination, and is pleased by the very
vagueness which incites him to exert that faculty.
" ' Lovely flow'ret, lovely flow'ret —
Oh ! what thoughts your beauties move !
When I pressed thee to my bosom,
Little did I know of love ;
Now that I have learnt to love thee,
Seeking thee in vain I rove.'
' But the fault was thine, young warrior,
Thine it was — it was not mine;
He who brought thy earliest letter,
Was a messenger of thine ;
And he told me — graceless traitor —
Yes ! he told me — lying one —
That them wert already married
In the province of Leon ;
Where thou hadst a lovely lady,
And, like flowers too, many a son.'
10 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
'Lady ! he was but a traitor,
And his tale was all untrue,
In Castille 1 never entered —
From Leon too, I withdrew
When I was in early boyhood,
And of love I nothing knew.' "*
In addition to these ballads we must mention the
romances of chivalry. There is an undying discussion
as to the nation in which these works originated. Ac-
cording to Spanish writers, the real author of the first
or genuine Amadis was Vasco Lobeira, a native of
Portugal, who flourished at the end of the thirteenth
century, and lived till the year 1325. Perverted as
history and geography are in this and other similar
works, they are full of invention, and alive with human
feeling. Heroic deeds are blended with fairy machinery,
borrowed from Arabian tales; every thing is brought in
to adorn and to exalt the character of the knight, in war
and in love. Even now Amadis preserves its charm ; how
great must have been its influence among nobles whose
lives were dedicated to the hardships of war, and whose
own hearts were the birthplace of passion, as sincere
and vehement as any that warmed the heart of fic-
titious cavalier.
Already, however, had various kings and nobles of
Spain cultivated letters. The first authors whose names
* " ' Rosa fresca, Rosa fresca,
tan garrida y con amor,
cuando os tiene en mis brazos
no vos sabia servir no,
y agora quo vos serviria
no vos puedo yo haber no.*
Vuestra fue la culpa, amigo
vuestra fue, que mia no,
enviastes me una carta
con un vuestro servidor,
y en lugar de recaudar
el digera otra razon,
que erades casado, amigo,
alia en tierras de Leon,
que teneis muger hermosa
y hijos corno una flor.'
' Quien os lo dijo, Sefiora,
no vos dija verdad, no —
que yo nunca entr£ in Castilla
ni en las tierras de Leon,
sino cuando era pequeiio
que no sabia de amor.' "
INTRODUCTION. 1 1
appear were less of poets than many whose works
appear in the various Cancioneros. Elevated in rank,
they addicted themselves to study from a love of know-
ledge. Eagerly curious about the secrets of nature,
or observant of the philosophy of life, they were desirous
of instructing their countrymen. They deserve infinite
praise for their exertions, and the motives that animated
them ; but their productions cannot have the same in-
terest for us as the genuine emanations of the feelings.
The heart of man, its passions and its emotions, endures
for ever the same, and the poet who touches with truth the
simplest of its chords remains immortal; but our heads
change their fashion and furniture. We disregard ob-
solete knowledge as a ruin, out of proportion and fallen to
pieces; while the language of the passions, like vegetation
for ever growing, is always fresh. Alphonso X., surnamed
the Wise, loved learning. He rendered a great service
to his country by the cultivation he bestowed on the
Castillian language. His verses bear the marks of the
attention he paid to correctness, and by his command
the Spanish language was substituted for Latin in pub-
lic instruments. Through him the Bible was translated
into Castillian, and a Chronicle of Spain was commenced
under his directions. He favoured the troubadours, and
himself aspired to write verses. There is an entire book
of Cantigas or Letras, composed in the Gallician dialect,
by him. El Teroso is his principal work ; it detailed
his alchymical secrets, and is written in Castillian, in
versos de arte mayor : much of this work remains
still undeciphered. To him also is attributed a poem
called Las Querellas, of which two stanzas only are
preserved, and those so superior in versification to the
Tesoro, that it is doubted whether they can be the pro-
duction of the same man and age. The most useful work
that owed its existence to his superintendence was the
Alphonsine llables, containing calculations truly extra-
ordinary for that period.
Alphonso XI. followed in his footsteps in the culti-
vation of the Castillian language. He is said to have
12 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
composed a General Chronicle of Redondillas, which is
lost.
It was in the time of Alphonso XI. that Don Juan
Manuel wrote his Count Lucanor, a series of tales put
together somewhat in the style of the " Seven Wise
Masters." An inexperienced prince, when in any difficulty,
applies to his minister for advice, who replies by relating
some tale or fable, concluded by a maxim in verse, as
the moral of the story. These show his knowledge of
the world; and one, in opposition to that of the Grecian
sage, who said, men were to treat their friends as if they
were one day to become their enemies, deserves to be
recorded in honour of the more noble-minded Castilian ;
" Quien te conseja fencobrir de tus amigos,
engauarte quiera assaz, y sin testigos."
ee Whoever counsels you to be reserved with your
friends, wishes to betray you without witnesses." Count
Lucanor is praised for the artless simplicity of its style,
joined to acuteness of observation. In addition, Manuel
composed a Chronicle of Spain, and other prose works,
as well as several poems.
The civil wars and rebellions that desolated Spain at
this time checked the literary spirit, and prevented the
cultivation of learning. Juan Ruiz, arch-priest of Hita,
and Ayala, the historiographer, are almost the only
names we find in addition to those already mentioned.
Juan Ruiz wrote an allegorical satire in Castillian
Alexandrines.
With John II., who reigned from 1407 to 14-54,
began a brighter sera. Politically, his reign was disastrous
and stormy. The monarchy was threatened with de-
struction, and the king had not sufficient firmness to
make himself respected. His love of poetry and learn-
ing, sympathised in by many of his nobles, secured him,
however, the affections of his adherents ; and in the
midst of civil commotion, despite his deficiency of reso-
lution, there gathered round him a court faithful to his
cause, and civilised by its love of letters. The marquess
of Villena had already distinguished himself ; he was
INTRODUCTION. 13
so celebrated for his acquirements in natural and me-
taphysical knowledge that he came to be looked on as
a magician. He was admired also as a poet. He wrote
an allegorical drama, which was represented at court.
He translated the ^Eneid, and extended his patronage
and protection to other poets by instituting floral games.
To instruct them, he wrote a sort of Art of Poetry,
termed La Gaya Ciencia. In it he praises, as Petrarch
had done at the Neapolitan court, the uses of poetry.
" So great," he says, " are the benefits derived from
this science on civil life, banishing indolence and
employing noble minds in useful inquiries, that other
nations have sought and established among themselves
schools for this art, so that it became spread through
various parts of the world." The zeal of this noble
elevated the art he protected ; he inspired others, as well
born as himself, with equal enthusiasm, and was the
patron of those less fortunate in worldly advantages.
He died at Madrid in 1434.
His friend -and pupil, the marquess of Santillana, was
a better poet. Quintana remarks of him that " he
was one of the most generous and valiant knights that
adorned his age. A learned man, an easy and sweet
love poet, just and serious in sentiment." His elegy
on the death of the marquess of Villena is the most
celebrated of his poems. Other names occur of less
note. Jorge Manrique, who has left a fragment of poetry
more purely written than belongs to his age. Garci
Sanchez of Badajos, and Marcias. This last is less
known for his poetry, of which we possess only four
songs, than for his melancholy death. He loved one
who refused to, or, disdaining, him, married another.
But still he was unable to conquer his fatal attachment.
The husband obtained that he should be thrown into
prison ; but this did not suffice for his vengeance, nor
are we surprised when we know the delicate sense of
connubial honour entertained by the Spaniards. He,
the husband, concerted with the alcaide of the tower in
which Marcias was imprisoned, and found means to
14< LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
throw his lance at him as he stood at a window. Mar-
cias was at this moment singing one of the songs he
had composed upon the lady of his love ; the lance
pierced him to the heart, and he died with the tale of
passion still hovering on his lips. These circumstances,
and probably the enthusiastic and amiable qualities of
the poet, rendered him an object of reverence and regret to
his countrymen. He was surnamed the Enemorado, and
his name, grown into a proverb, is still the synonyme in
Spain for a martyr to devoted love. His contemporary,
Juan de Mena, has commemorated his death in some
of the sweetest and most poetic verses of his Labyrinto.
Juan de Mena is often called the Ennius of Spain.
He is the most renowned of the writers of that early
age. He was born at Cordova in about the year 1412.
Cordova, the seat of the most famous Moorish uni-
versity, had just been recovered by the Christians.
Juan de Mena was sprung from a respectable though not
noble family; at the age of twenty- three he fulfilled
some civil office in his native city, of which in after
times he spoke with affection, as we find these lines in
one of his poems : —
" Thou flo-ver of wisdom and of chivalry,
Cordova, mother mine ! forgive thy son,
If in the music of my lyre, no tone
Be sweet and loud enough to honour thee.
Models of wJsriom and of bravery
I see reflected through thy annals bright.
I will not praise thee, praise thee though I might,
Lest I of flattery should suspected be."*
Juan de Mena studied, however, at the university of
Salamanca, and, induced by a love of inquiry and desire
to gain knowledge, made a journey to Rome. Sis-
mondi says, ' ' On becoming acquainted with the poetry
of Dante, his imagination received no inspiration, and
his taste was spoilt. His greatest work is called El
" O flor de saber y cabelleria,
Cordoba madre, tu /hijo perdona,
si en los cantares, que agora pregona
no divulgr£ tu sabiduria.
De sabios, valientes loarte podria
qui fueron espejo muy maravilloso;
por ser de ti mismo, seri sopechoso,
diran que los pinto mejor que debia."
Wffin's Life ofGarcilaso.
INTRODUCTION. 15
Labyrinto, or Las Trescients Coplas ; it is an allegory,
in tetradactyls, of human life." A man is more likely
to be incited by the spirit of his age than a single poem.
Dante and his contemporaries had most at heart the in-
structing of their fellow-creatures. The great Tuscan
poet, in his Divina Commedia, had the design of compre-
hending all human knowledge ; and the literary men of
those days considered visions the proper poetical mode
of conveying the secrets of nature and of morals. It is
no wonder that Juan de Mena, whose poetic genius was
certainly not of the highest description (it might be
compared to that of Bruno Latini, the master of Dante),
was more led away by the theories and tenets he must
have heard continually discussed in conversation in
Italy, and endeavoured, as his highest aim, rather to
instruct his countrymen in the mysteries of life and
death, nature and philosophy, than to express actions
and feelings in such harmonious numbers as he heard
frequently carolled among the hills, or sung at night
beneath some beauty's window. The romances we now
prize, as the genuine and poetic expression of the passions
of man, could not in his eyes aspire to the height of the
muse, whom he sought to gift with the power of pene-
trating and explaining the mysteries of life and death —
the globe and all that it contains.
In this manner, however, he excited the respect of the
patrons of learning. King John and the marquess of San-
tillana both honoured and loved him ; he was named one
of the king's historiographers, an institution originating
with AlphonsoX., and those appointed to it were expected
to continue the national chronicles down to their own
time. Juan de Mena lived in high favour at the court
of John II., and constantly adhered to him. He died in
1456', at Guadalaxara in New Castille, and the marquess
of Santillana erected a monument to him.
Quintana speaks of the Labyrinto as "the most inter-
esting monument of Spanish poetry in that age, which
left all contemporary writers far behind him." But after
all, it is a mere specimen of the poetic art of those days :
16 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
not like Dante, could he put a human soul into his
allegory, which wins and enchants with ever renewing
interest, nor adorn visible objects with that truth and
delicacy, and vividness of description, in which art
Dante has been unsurpassed by any poet of any age or
country. Juan de Mena's allegory is heavy, his details
tiresome, the interest absolutely null, and his poetical
invention, such as it was, subordinate to false learning.
He intends to sing of the vicissitudes of fortune,
ruled, as they are, by the seven planets, to whom Pro-
vidence gives such power. He invokes Apollo and
Calliope, and then apostrophises Fortune, asking leave to%
blame her when she may deserve censure. He then,
in imitation of all vision-writers, loses himself, when a
lady of wonderful beauty appears, and presents herself
to him as his guide. The lady is Providence : she bids
him look, and he goes on to describe what he saw : —
Turning my eyes to where she bade me gaze*
Behold, three ponderous wheels I saw within ;
And two were still — nor even moved their place ;
The other swiftly, round and round, did spin.
Below them on the ground I saw the space
O'erspread by nations vast, who once had been,
And each upon the brow engraven wore
The name and fate the which on earth they bore.
And in one wheel that stood immoveable
I saw the gatherings of a future race ;
And that, which to the ground was doomed to fall,
A dark veil cast upon the hideous place,
Covered with all her dead. — I was not able
The meaning of the sight I saw to trace ;
So I implored my guide that she would show
The meaning of the vision there below. *
' Bolviendo los ojos a do me mandava,
vi mas adentro muy grandes tres ruedas,
las dos gran firmes, immotas y quedas
mas la del medio boltar no cessava.
Vi que debaxo de todos estava
caida por tierra grand gente infinita,
que avia en la fronte cada qual escrita,
el mombre y la suerte por donde passava.
Y vi que en la una que no se movia,,
la gente que en ella avia de ser,
y la que debaxo esperava caer
con turbido velo sumorte cubria.
Y yo que de aquello muy poco sentia,
fiz de mi dubda compliila palabra ;
a mi guiadora, rogando que me anra
squesta figura que yo no entendia."
INTRODUCTION. 17
The wheels of course represent the past, present, and
future, each governed by the seven planets. Providence
points out the various personages distinguished in the
wheel of the past and the present; and the poet has thus
occasion to make great display of knowledge on every
subject, and deduces from time to time maxims upon
the conduct of life and the government of nations ; and
thus, as Dante intended in his Commedia, does Juan
de Mena introduce instruction on all the sciences then
known. In common with every writer of his class, he
thinks more of what he has to say, than of the melody
of his versification ; ^sometimes his subject suggests lines
at once animated and sonorous ; at other times they are
tame or turgid. He is not backward in giving moral
lessons, either to prince or people ; yet Quintana regards
this work probably with too much partiality when he
says that we shall always dip into it with pleasure. We
regard it with some curiosity, and more respect, and with
but little liking.
One other name we will mention, since it is connected
with the Spanish theatre ; and dramatic writing became
in progress of time the most truly national as well as
original and perfect form in which the genius of Spanish
poetry embodied itself. Juan de Enzina wrote the first
Spanish plays. It is true that Villena wrote an alle-
gorical drama, which is lost, and other compositions took
the form of dialogue ; but Enzina, who was a musical
composer, converted mere pastoral eclogues into real
dramas. He was born at Salamanca, in the reign of
Isabella. He travelled to Jerusalem, in company with
the marquis de Tarifa, and he li ved some time at Rome,
as maestro da capella, or director of music, to pope Leo X.
These travels and residences at a distance from his native
country, must have stored his mind with ideas; but though
Italy had reached the zenith of her poetic glory at that
time, he became no pupil of hers. Perhaps he found
Spanish metres, and the Spanish poetic diction did notlend
itself to any but the Spanish style; and he never dreamt,
as Boscan afterwards so admirably succeeded in doing, of
VOL. in. c
18 LITERARY AND SO* m EN T'TTT^™: ".<•••
enlarging the sphere of Spanish poetry by introducing
Italian modes of rhythm : his songs and lyrics are in
the style of the cancioneros ; and the very quips and
cranks in which he indulged have the rough humour
and extravagant imagination of Castile, not the pointed
wit or airy lightness of Italy. Among other things,
he published a song of contraries, or absurdities,
(disparates,) which has made his name proverbial in
Spain. He converted Virgil's eclogues into ballads,
and applied to the sovereigns and nobles of Spain the
compliments Virgil addressed to the emperor Augustus.
His sacred and profane eclogues were acted at court at
Christm'as-eve and carnival : these are lost. Some of
his songs, calculated to become popular from their
spirit, and the tone they seized, which was suited to the
hour, remain. There is one translated by Dr. Bowring,
which is a Farewell to the Carnival (Antruejo), which, in
the Spanish at least, has all the zest and animation of a
drinking song : —
" Come let us eat and drink to-day,
And sing, and laugh, and banish sorrow,
For we must part to-morrow.
In Antruejo's honour — fill
TheJaughing cup with wine and glee,
And feast and dance with eager will,
And crowd the hours with revelry,
For that is wisdom's counsel still —
To day be gay, and banish sorrow,
For we must part to-morrow.
Honour the saint — the morning ray
Will introduce the monster death ;
There 's breathing space for joy to-day,
To-morrow ye shall gasp for breath ;
So now be frolicsome and gay, i
And tread joy's round and banish sorrow,
For we must part to-morrow." *
que todo hoy nos hartemos,
* " Hoy comamos y bebamos, pues manana ayunaremos.
y cantemos y holguemos
que maiiana ayunaremos. Honremos a tan buen santo
que manana viene la muerte,
Por honra de San Antruejo comamos, bebemos huerte
paremonos hoy bien anchos, que manana habra quebranto
embutamos estos panchos, comamos, bebamos tanto
recalquemo* el pellejo hasta que nos reventemos,
que costumbre es de concejo pues maSana ayunaremos."
INTBODUCTION. 19
Meanwhile the state of Spain had wholly changed. The
struggle with the Moors had ended, and its civil dissen-
tions were no more. The union of the crowns of
Aragon and Castile under Ferdinand and Isabella
placed the country under one sovereign ; and the con-
quest of Granada put an end to the last Moorish
kingdom. The Spaniards, with their constitutional
Cortes, made a noble struggle for civil liberty at the
beginning of the reign of Charles V. ; but they failed,
and an absolute monarchy, guarded by the most nefarious
of all institutions, the inquisition, was established;
the vaunted privileges of the grandees of Spain became
matters of court etiquette, instead of lofty mani-
festations of their equality with their sovereign ; the
conquest of America brought money to the country,
which was quickly drained from it by the wars in
Italy ; while the Lutheran heresy again set alight those
cruel fires which were at first destined for aliens, — such
Jews and Moors might be termed. Liberty of thought,
as well as of action, was destroyed; and though the
terrors of the inquisition were displayed more in Flanders
than in the Peninsula itself, that arose from the circum-
stance that in the one country it was resisted, while in
the other it was submitted to with a prostration of soul
unknown to any other country or ago.
For a time, however, the energies of the nation were
rather turned aside than checked by these events. The
noble spirit of Padilla existed in the Spanish bosom,
though turned from its elevated patriotism.. The achieve-
ments of Charles V. awoke enthusiastic loyalty ; while
his enterprises gave birth to a series of warriors and
heroes. Their vast acquisitions in what they named the
Indies, added to the splendour of the Spanish name.
Glory, if not liberty ; pride, though not independence^
awoke in them a courageous and daring, though stern
and cruel spirit, which led to those successes which spread
a lustre over their name and age. But at the same time
it must be observed, that these very wars and conquests
drained Spain of those ardent and enterprising spirits, who,
c 2
20 LITERARY AND feu. .pNT,^T/,^ Mr>v
if they had not been so employed, n
r his
magnificence and his talents, while his very bigotry was
considered a virtue. When, therefore, Sedano men-
tions this circumstance, he speaks of it with pride,
saying, " Boscan's rank, joined to his blameless man-
ners and his talents, caused him to be chosen governor
to the great duke of Alva, don Fernando, which office
he filled with success, as is proved by the heroic virtues
that adorned the soul of his pupil, which were the result
of Boscan's education."
From early youth Boscan was a poet; at first he
wrote in the old Spanish style ; but he was still young
when his attention was called to the classic productions
of Italy, and he was incited to adopt the Italian versifi-
cation and elegiac style, so to enlarge the sphere of Spanish
poetry. It was in the pear 1525 that Andrea NaVagero
came as ambassador from Venice to the court of the
emperor Charles V. at Toledo. The Venetian was of
noble birth, and so addicted to study as to injure his
health by the severity of his application.* A state of
melancholy ensued, only to be alleviated by travel. He
was familiar with Greek and Latin literature, and cul-
tivated a refined taste that could scarcely be satisfied by
the most finished productions of his native land, while
he exercised the severest judgment, even to the destruc-
tion of his own. At Toledo he fell in with Boscan
and Garcilaso. Their tastes, their love of poetry and
of the classics, were the same ; and the superior learning
of the Italian led him to act the preceptor to his younger
friends. Through his arguments they were led to quit the
composition of their national redondillas, and to aspire
to introduce more elegance and a wider scope of ideas into
their native poetry. Boscan, in his dedication of a volume
* Wiflfen's Life of Garcilaso de la Vega : who gives us translations of
some very pleasing Latin verses by Navagero.
BOSCAN. 23
of his poems, which included several of Garcilaso's, to
the duchess of Soma, thus mentions the circumstances
that led them to contemplate this change: "Con-
versing one day on literary subjects with Navagero
the Venetian ambassador (whom I wish to men-
tion to your ladyship as a man of great celebrity in
these days), and particularly upon the different genius
of various languages, he inquired of me why, in Cas-
tilian, we never attempted sonnets and other kinds of
composition used by the best writers in Italy ; he not
only said this, but urged me to set the example. A
few days after I departed home, and musing on a variety
of things during a long and solitary journey, frequently
reflected on Navagero's advice, and thus at length began
the attempt I found at first some difficulty, as this
kind of versification is extremely complex, and has
many peculiarities different from ours ; but afterwards,
from the partiality we naturally entertain towards our own
productions, I thought I had succeeded well, and gra-
dually grew warm and eager in the pursuit. This,
however, would not have been sufficient to stimulate me
to proceed, had not Garcilaso encouraged me, whose
judgment, not only in my opinion, but in that of the
whole world, is esteemed a certain rule. Praising
uniformly my essays, and giving me the highest possible
mark of approbation in following, himself my example,
he induced me to devote myself exclusively to the under-
taking.''
Every thing combines to give us the idea of Boscan
as a good and a happy man, enjoying so much of pro-
sperity and rank as would make him feel satisfied and
complacent, and endowed with such talents as rendered
poetry a pleasing occupation, and the fame he acquired
delightful. Blessed with a mild and affectionate disposi-
tion, happily married, living contented, he possessed ad-
vantages that must have added greatly to his happiness,
through the good fortune which gave him accomplished
and noble friends, addicted to the same studies, delight-
ing in the same pursuits, sympathising in his views, and
24 LITERARY AND SCIENTIFIC MEW.
affording him the assistance of their applause and imi-
tation. What we know of Boscan, indeed,, is princi-
pally through the mention made of him hy his friends.
Garcilaso de la Vega, superior to his friend as a poet,
was one of those gallant spirits whose existence is a poem,
and was closely allied to him in friendship. It was through
Garcilaso's advice and encouragement that Boscan
translated Castiglione's Libra del Cortigiano, — a hook
then just published, and which enjoyed the highest re-
pute in Italy. The translation was accompanied hy
a dedication written by Garcilaso, which Sedano praises
as " an exquisite piece of eloquence," in which he
speaks of his friend with the fond praise which genuine
affection inspires. Several of Garcilaso's sonnets, an
epistle, and an elegy, are addressed to Boscan, and all
breathe a mixture of friendship and esteem delightful to
contemplate. He mentions him also in his second ec-
logue. When describing the sculpture on a vase of the
God of the river Tormes, he describes don Fernando, duke
of Alva, as being depicted among other heroes of the age,
and Boscan, in attendance, as his preceptor. It must be
remembered, that when this elegy was written, the duke
was in the bloom of youth, and regarded as the man
of promise of his age ; while his life was yet unstained
by the crimes that render him hateful in our eyes. It
is a sage named Severe who is gazing on the urn of
old Tormes.
" Next as his looks along the sculptures glanced,
A youth with Phoebus hand in hand advanced ;
Courteous his air, from his ingenuous face,
Inform'd with wisdom, modesty, and grace,
And every mild affection, at a scan
The passer-by would mark him for a man,1
Perfect in all gentilities of mind
That sweeten life and harmonise mankind.
The form which lively thus the sculptor drew,
Assured Severo in an instant knew,
For him who had by careful culture shown
Fernando's spirit, lovely as his own ;
Had given him grace, sincerity, and ease,
The pure politeness that aspires to please,
The candid virtues that disdain pretence,
And martial manliness, and sprightly sense,
With all the generous courtesies enshrined
In the fair temple of Fernando's mind.
BOSCAN, 25
When well surveyed his name Severo read,
' BOSGAM !' whose genius o'er the world is spread,
In whose illumined aspect shines the fire
That, stream'd from Delphos, lights him to the lyre,
And warms those songs which with mankind shall stay
Whilst endless ages roll unfelt away." *
Besides Garcilaso, Boscan enjoyed the friendship of a
man, far different in the qualities of his mind, but of
high powers of intellect, and of a noble though arrogant
and proud disposition. The epistles in verse that passed
between Boscan and don Diego Hurtado de Mendoza
prove the friendship that subsisted between them, and
the esteem in which Boscan was held ; at the same
time they present a delightful picture of the tranquil
happiness which the poet enjoyed. Mendoza's epistle is
imitated from Horace ; it is written in praise of a tran*
quil life. At the conclusion it describes the delights of a
rural seclusion, ornamented by all the charms of nature ;
and he introduces his friend as enjoying these in perfec-
tion, attended on by his wife, who plucks for him the rarest
grapes and ripe fruit, — the fresh and sweet gifts of sum-
mer,— waiting on him with diligence and joy, proud and
happy in her task. Boscan, in his reply, dilates on the
subject, and fills up the picture with a thousand graces
and refinements of feeling drawn from nature, and which
coming warm from the heart, reach our own.
I am tempted to introduce a portion of this epistle.
The fault of the Spaniards in their literature is diffuse-
ness ; I have therefore endeavoured in some degree to
compress the rambling of the poet, while I suppress no
sentiment, nor introduce a new idea. Little used to versi-
fication, my translation wants smoothness; but present-
ing, as it does, a picture of domestic life, such as was
passed at a distant age and in a distant land, yet resem-
bling so nearly our own notions of the pleasures of
home, I think it cannot fail to interest the reader.
Boscan commences, in imitation of Horace, by com-
mending the tranquillity enjoyed in a middle station of
life. He then goes on to adorn his canvass with a
picture of conjugal attachment and happiness : —
» Wiffen's translation of Garcilaso's poems.
26 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
'Tis peace that makes a happy life; *
And that is mine through my sweet wife ;
Beginning of my soul and end,
I 've gain'd new being from this friend,—
She fills each thought, and each desire,
Up to the height I would aspire.
This bliss is never found by ranging ;
Regret still springs from saddest changing ;
Such loves and their beguiling pleasures,
Are falser still than magic treasures,
Which gleam at eve with golden colour,
And change to ashes ere the morrow.
But now each good that I possess,
Rooted in truth and faithfulness,
Imparts delight to every sense ;
For erst they were a mere pretence,
And long before enjoy'd they were,
They changed their smiles to grizly care.
Now pleasures please — love being single —
Evils with its delights ne'er mingle.
My bed's become a place of rest,
Two souls repose on one soft breast ;
And still in peace my simple board
Is spread, and tranquil feasts afford.
Before, to eat I scarce was able,
Some harpy hover'd o'er my table,
Spoiling each dish when I would dine,
And mingling gall with gladsome wine -
*" Y asi yo por seguir aquesta via,
heme casado con una muger
que es principle y fin del alma mia.
Esta me ha dado luego un nuevo ser,
con tal felicidad que me sostiene
llena la voluntad y el entender.
Esta me hace ver que ella conviene
a mi, y las otras no me convenian ;
6 esta tengo yo, y ella me tiene.
En mi las otras iban y venian,
y a poder de mudanzas a montones
de mi puro dolor se mantenian.
Eran ya para mi sus galardones
como tesoros por encantamientos,
que luego se volvian en carbones.
Ahora son bienes que en mi siento
firmes, macizos, con verdad fundados,
y sabrosos en todo el sentimiento.
Solian mis placeres dar cuidados
y al tiempo que llegaban a gustarsc
ya llegaban a mi casi dafiados.
Ahora el bien es bien para gozarse,
y el placer es lo que es, que siempre place,
rel mal ya con el bien no ha de juntarse.
satisfecho todo satisface
y asi tambien a mi por lo que he hecho
quanto quiero y deseo se me hace.
el campo que era de batalla el lecho
ya es lecho para mf de paz durable
dos almas hay conformes en un pecho.
La mesa en otro tiempo abominable
y el triste pan que en ella yo comia,
y el vino que bebia lamentable ;
infestandonie siempre alguna harpia
que en mitad del deleyte mi vianda
con amargos potages envolvia.
BOSCAN. 27
Now the content that foolish I
Still miss'd in my philosophy,
My wife with tender smiles bestows,
And makes me triumph o'er my woes ;
While with her finger she effaces
Of my past folly all the traces,
And graving pleasant thoughts instead,
Bids me rejoice that I am wed.
» * *
And thus, by moderation bounded,
I live by my own goods surrounded.
Among my friends, my table spread
With viands we may eat nor dread;
And at my side my sweetest wife,
Whose gentleness admits no strife, —
Except of jealousy the fear,
Whose soft reproaches more endear.
Our darling children round us gather,
Children who will make me grandfather.
And thus we pass in town our days,
Till the confinement something weighs;
Then to our village haunt we fly,
Taking some pleasant company —
While those we love not never come
Anear our rustic leafy home;
For better 't is t* philosophise,
And learn a lesson truly wise,
From lowing herd and bleating flock,
Than from some men of vulgar stock ;
Ahora el casto amor acude y manda
que todo se me haga muy sabroso,
andando siempre todo como anda.
De manera, Sefior, que aquel reposo
que nunca alcance yo por mi ventura
con mi filosofar triste y penoso,
Una sola muger me le asegura,
y en perfeta sazon me da en las manos
vitoria general de mi tristura.
y aquellos pensamientos mios tan vanos
ell a los va borrando con el dedo,
y escribe en lugar de ellos otros sanos.
* * *
Dejenme estar contento entre mis cosas
comiendo en compania mansamente
comidas que no scan sospechosas.
Conmigp y mi muger sabrosamente
este, y alguna vez me pida celos
con tal que me los pida blandamente.
Comamos y bebamos sin recelos
la mesa de muchachos rodeada ;
muchachos che nos hagan ser abuelos.
Pasaremos asi nuestra Jornada
ahora en la ciudad, ahora en la Aldea,
porque la vida este mas descansada.
Quando pesada la Ciudad nos sea
irthnos al Lugar con la compafia
A donde el importune no nos vea.
AUi se vivira con menos mafia,
y no habra el hombre tanto guardaree
del malo o del grosero que os engafia.
Alii podra mejor filosafarse,
con los bueyes y cabras y ovejas
que con los que del vulgo ban de tratarse.
28 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
And rustics, as they hold the plough,
Mav often good advice bestow.
Of love, too, we may have the joy—
For Phrebus as a shepherd boy
Wander'd once among the clover,
Of some fair shepherdess the lover:
And Venus wept in rustic bower,
Adonis turn'd to purple flower ;
And Bacchus midst the mountains derar,
Forgot the pangs of jealous fear ;
And nymphs that in the waters play,
('Tis thus that ancient fables say),
And dryads fair among the trees,
Fain the sprightly fawns would please.
So in their footsteps follow we,
My wife and I, — as fond and free, —
Love in our thoughts and in our talk,
Direct we slow our saunt'ring walk,
To some near murm'ring rivulet ;
Where 'neath a shady beech we sit,
Hand clasp'd in hand, and side by side,
With some sweet kisses too beside,
Contending there, in combat kind,
Which best can love with constant mind.
As the stream flows among the grass,
Thus life's clear stream with us does pass :
We take no count of day nor night,
While, minist'ring to our delight,
Nightingales all sweetly sing,
And loving doves, with folded wing,
Above our heads are heard to coo j
And far's the ill-betiding crow.
We do not think of cities then,
Nor envy the resorts of men, —
Alii no scran malas las consejas
que cpntaran los simples labradores
viniendo de arrastrar las duras rejas.
;y Venus no se vi6 en grande estrecheza
por Adonis vagando entre los prados ?
segun la antiguedad asi lo reza ?
£ y Baco no sintio fuertes cuidados
por la cuitada que quedo durmiendo
en mitad de los monies despoblados ?
Las ninas por las aguas pareciendo,
y entre las arboledas las Driadas
se ven con los Faunos rebullendo.
Nosotros seguiremos sus pisadas ;
digo yo y mi muger, nos andaremos
tratando alii las cosas namoradas.
A do corra algun rio nos iremos,
y a la sombra de alguna verde haya
a do estemos mejor nos sentaremos.
Tenderme ha alii la alda de su saya
y en regalos de amor habra porfia
qual de entrambos hara mas ajta raya.
El rio correra por do es su via
nosptros correremos por la nuestra
sin pensar en el noche ni en la dia.
El ruisefior nos cantara a la diestra
y vendra sin el cuerbo la paloma
haciendo a su venida alegre muestra.
BOSCAN.
Of Italy, the softer pleasures,
Of Asia too, the golden treasures,
All these are nothing in our eyes ;
The -while a book beside us lies,
Which tells the tales of olden time,
Of gods and men the hests sublime,—
Eneas' voyage by Virgil told,
Or song divine of Homer old,
Achilles' wrath and all his glory,
Or wandering Ulysses* story,
Propertius too, who well indites,
And the soft plaints Catullus writes ;
These will remind me of past grief,
Till, thinking of the sweet relief
My wedded state confers on me,
My bygone 'scapes I careless eye.
0 what are all those struggles past,
The fiery pangs which did not last,
Now that I live secure for aye,
In my dear wife's sweet company ?
1 have no reason to repine —
My joys are her's, and her's are mine;
Our tranquil hearts their feelings share,
And all our pleasures mutual are.
Our eyes drink in the shady light
Of wood, and vale, and grassy height ;
No tendremos envidia al que esta en Roma
ni a los tesoros de los Asianos,
ni a quanto por aca de la India asoma.
Tendremos nuestros libros en las manos
y no se cansaran de andar contando
los hechos celestiales y mundanos
Virgilio a Eneas estara cantando,
y Homero el corazon de Aquiles fiero,
y el navigar de Ulises rodeando.
Propercio vendra alii por compafiero
el qual dira con dulces armonias
del arte que a su Cintia amo primero.
Catulo acudira por otras vias,
y llorando de Lesbia los amores
sus tram pas llorara y chocarrerias.
Esto me advertira de mis dolores —
pero volviendo a mi placer presente
tendrfe mis escarmientos por mejores.
Ganancia sacar£ del accidente
que otro tiempo mi sentir turbava
trayendoine perdido entre la gente.
,; Que har6 de acordarme qual estaba
viendome qual estoy, que estoy seguro
de nunca mas pasar lo que pasaba ?
En mi fuerte estare dentro en mi muro
ain locum de amor ni fantasia
que mi pueda veneer con su conjuro.
Como digo estarfe en mi cpmpaflia
en todo me hara el camino llano
su alegria mczclando con la mia.
Su mano me dara dentro en mi mano,
y acudiraii deleytes y blanduras
de un sano corazon en otro sano.
Los ojos holgaran con las verduras
de los montes y prados que veremos
y con las scmbras de las espesuras.
£1 correr de las aguas oiremos
50 LITERARY AND SCIENTIFIC MEW
We hear the waters as they stray,
And from the mountains wend their way,
Leaping all lightly down the steep,
Till at our feet they murm'ring creep ;
And fanning us, the evening breeze,
Plays gamesomely among the trees;
While bleating flocks, as day grows cold,
Gladly seek their shelt'ring fold.
And when the sun is on the hill,
And shadows vast the valleys fill,
And waning day, grown near its close, '
Sends tired men to their repose ;
We to our villa saunt'ring walk,
And of the things we see we talk.
Our friends come out in gayest cheer,
To welcome us — and fain would hear,
If my sweet wife be tired — and smile —
Inviting us to rest the while.
Then to sup we take our seat,
Our table plentiful and neat,
Our viands without sauces drest,
Good appetite the healthy zest
To fruits we've pluck'd in our own bowers,
And gaily deck'd with od'rous flowers,
And rustic dainties, — many a one.
When this is o'er and supper done,
y su blando venir por las montafias
que a su paso vendran dpnde estaremos
El ayre movera las verdes caiias
y volveran entomes los ganados
balando por llegar fi. sus cabanas. '
En esto ya que el sol por los collados
BUS largas sombras andara encumbrando,
enviando reposo a los cansados,
nosotros nos ir£mos paseando
acia al lugar do esta nuestra morada,
en cosas que veremos platicando.
La compafia saldra regocijada
a tomarnos entonces con gran fiesta
diciendo a mi muger si esta cansada.
Veremos al entrar le mesa puesta,
y todo en buen concepto aparejado
como es uso de casa bien compuesta.
Despues que un poco habremos reposado
Bin ver bullir, andar yendo y viniendo,
y a cenar non habremos asentado.
Nuestros mozos vendran alii trayendo
viandas naturales y gustosas
que nuestro gusto esten todo moviendo.
Frutas pondran maduras y sabrosas
por nosotros las mas de ellas cogidas,
embueltas en mil flores olorosas.
Las natas por los platas estendidas
acudiran y el bianco requeson,
y otras que dan cabras paridas.
Despues de esto vendra el tierno lechon
con el conejo gordo, y gazapito,
y aquellos polios que de pasto son.
vendra tambien alii el nuevo cabrito
que a su madre jamas habra seguido
por el tiempo de tierno y de chiquito.
Despues que todo esto haza venido,
BOSCAN.
The evening passes swift along,
In converse gay and sweetest song ;
Till slumber, stealing to the eye,
Bids us to our couches hie.
I will not tell what there we do,
Even, dearest friend, to you ;
Enough that lovers ever share
Delights when they together are.
Thus our village life we live,
And day by day such joys receive ;
Till, to change the homely scene;
Lest it pall while too serene,
To the gay city we remove,
Where other things there are to love ;
And graced by novelty we find
The city's concourse to our mind.
While our new coming gives a joy,
Which ever staying might destroy,
We spare all tedious compliment —
Yet courtesy with kind intent,
Which savage tongues alone abuse,
Will often the same language use.
Thus in content we thankful live,
And for one ill for which we grieve,
How much of good our dear home blesses ;
Mortals must ever find distresses,
But sorrow loses half its weight —
And every moment has its freight
31
y que nosotros descansadamente
en nuestra cena hayamos bien comido,
pasaremos la noche dulcemente
hasta venir el tiempo que la gana
del dormir toma al hombre comunmente.
Lo que desde este tiempo alia mafiana
pasare, pase ahora sin contarse,
pues no cura mi pluma de ser vana:
basta saver que dos que tanto amarse
pudieron, no podran hallar momenta
en que puedan dejar siempre de holgarse.
Pero tornando a proseguir el cuento,
nuestro vivir sera de vida entera-
viviendo en el aldea como cuento.
Tras esto ya que el corazon se quiera
desenfadar con variar la vida
tornando nuevo gusto en su manera,
a la ciudad sera nuestra partida
a donde todo nos sera placiente
con el nuevo placer de la venida.
Holgaremos entones con la gente,
y con la novedad de haber llegado
trataremos con todos blandamcntc.
Y el cumplimiento que es siempre pesadp
a lo menos aquel que de ser vano,
no es menos enojoso que escusado ;
Alaballe estera muy en la mano,
y decir que por solo el cumplimiento
se conserva en el mundo el trato humano.
Nuestro vivir asi estarA contento,
y alcanzaremos mil ratos gozosos
en recompensa de un desabrimiento.
Y aunque a veces no faltan enojos,
todavia entre nuestros conooidos
dukes «era"n mas j log sabrosot.
LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
Of joy— which our dear friends impart,
And with their kindness cheer my heart,
While, never weary us to visit,
They seek our house when we are in it :
If we are out it gives them pain,
And on the morrow come again.
Noble Dura! can cure our sadness,
With the infection of his gladness:
Augustin too — well read in pages,
Productions of the ancient sages,
And the romances of our Spain —
Will give us back our smiles again ;
While he with a noble gravity,
Adorned by the gentlest suavity,
Recounts us many a tale or fable,
Which well to tell he is most able ;
Serious, mingled with jokes and glee,
The which as light and shade agree.
And Mpnleon, our dearest guest,
Will raise our mirth by many a jest;
For while his laughter rings again,
Can we to echo it refrain ?
And other merriment is ours,
To gild with joy the lightsome hours.
But all too trivial would it look,
Written down gravely in a book :
And it is time to say adieu.
Though more I have to write to you.
Another letter this shall tell,
So now, my dearest friend, farewell !
Pues ya con los amigos mas queridos
que sera el alboro/o y el placer
y el bullicio de ser recien venidos.
Que sera el nunca hartarnos de nos ver,
y el buscarnos cada hpra y cada punto
y el pesar de tmscarse sin se ver.
Mosen Dural alii estera muy junto,
haciendo con su trato y su nobleza
sobre nuestro placer el contrapunto.
Y con su buen burlar y su llaneza
no sufrira un momento tan ruin
que en nuestro gran placer muestre tristeza.
No faltera Geronimo Augustin
con su saber sabroso y agradable,
no menos que en romance en el latin :
el qual con gravidad mansa y tratable
Contando cosa bien por el notadas,
nuestro buen conversar hara durable.
Las burlas andaran por el mezeladas
con las veras asi con tal razpn
que unas de otras seran bien ayudadas.
En esto acudira el buen Monleon
con el qual todos mucho holgaremos,
y nosotros y guantos con el son.
El nos dira, y nosotros gustaremos,
el reira, y hara que nos riamos,
Y en esto enfadarse ha de quanto haremoe.
Otras cosa habra que las callamos,
porque tan buenas son para hacerse
que pierden el valor si las hablamos.
Pero tiempo es en fin de recogerse,
, porque haya mas para otro mensagero,
que si mi cuenta no ha de deshacerse
no sera, y os prometo, este el postrero."
BOSCAN. 38
Thus lived Boscan, enjoying all that human nature
can conceive of happiness. One of his tasks, after the
lamented death of Garcilaso, was to collect his poems,
and to publish several in a volume with his own. The
date of his death is uncertain : it took place, however,
before the year 1 543 ; so that he died comparatively
young. In person he was handsome ; his physiognomy
attractive from the mildness and benevolence it expressed;
and his manners distinguished by courtly urbanity and
elegance.
As a poet, he does not rank so high as his friend
Garcilaso ; he is less of a poet, less ideal, less harmonious.
His chief praise results from his coming forward as the
reformer of Spanish poetry: yet he cannot be con-
sidered an imitator of the Italian style which he intro-
duced. It is true he adopted from the Italians their versi-
fication and subjects; but nothing can be more essentially
different in character and genius. The tender flow of
Petrarch, the inimitable mode in which he concentrates
his ideas, and presents them to us with a precision yet
with grace and ideality, find no competition in Boscan's
poems. But there is more simplicity, more of the
nerve of a man ; less enthusiasm but a plainer and com-
pleter meaning in the Spaniard. He is less dreamy — to a
certain degree, more common place ; but then all is true,
heartfelt, and living. We have not Petrarch's diction.
Garcilaso de la Vega approached that more nearly; but
we have a full and earnest truth that carries us along
with it. Take for instance the most perfect of Petrarch's
canzone,
" Chiare, fresche e dolci acque,"
and compare it with Boscan's
" Claros y frescos rios,"
written in imitation. The Italian poet invests his love
with ideal imagery that elevates its object into some-
thing ethereal and goddess-like. How graceful, how full
of true poetic fire and love's enthusiasm is that inimi-
table stanza ! —
VOL. III. - D
34> LITERARY AND SCIENTIFIC MEN".
Still dear to Memory! when, in odorous showers,
Scattering their balmy flowers
To summer airs, th' o'ershadowing branches bow'd,
The while, with humble state,
In all the pomp of tribute sweets she sate,
Wrapt in the roseate cloud !
Now clustering blossoms deck her vesture's hem,
Now her bright tresses gem
(In all that blissful day,
Like burnish'd gold, with orient pearls inwrought) :
Some strew the turf, some on the waters float I
Some, fluttering, seem to say,
In wanton circlets tost, " Here Love holds sovereign sway."
Boscan's poem has nothing of the ideal creativeness
which sheds a halo round its object, making one feel as
if Laura fed upon different food, and had limbs of more
celestial texture than other women : but Boscan's sen-
timents are true to nature. His tenderness is that of
a real and fervent lover ; without raising her whom he
loves into an angel, he gives us a lively and most sweet
picture of how his heart was spent upon thoughts of her ;
and when he tells us that during absence he meditates on
what she is doing, and whether she thinks of him, pic-
turing her gesture as she laughs, thinking her thought,
while his heart tells him how she may change from gay
to sad, now sleeping and now awake, there is, in the
place of the ideal, sincerity, — in place of the wanderings
of fancy, the fixed earnestness of a fond and manly
heart.
Boscan imitated Horace as well as Petrarch. In the
epistle from which a passage has been quoted, he abides
by the unornamented style of the Latin poet; but he wants
his terseness, his epigrammatic turns, his keen observation.
His poem is descriptive, and sweetly so, of the best state
of man, — that of a happy marriage ; but while he pre-
sents a faithful picture of its tranquil virtuous pleasures,
and imparts the deep serene joy of his own heart, his
hues are not stolen from the rainbow, nor his music
from the spheres : it is all calm, earthly, unidealised,
though not unimpassioned.
One fault Boscan possesses in common with almost all
other Spanish poets — he cannot compress : he runs on,
one idea suggesting another, one line the one to follow
BOSCAN. So
in artless unconstrained flow; but his poetry wants
concentration and energy. You read with pleasure, and
follow the meanders of his thoughts ; they are not wild,
but they are desultory ; and we are never startled as
when reading Petrarch, by the rising, as it were, amidst
melodious soWnds, of some structure of ideal and sur-
passing beauty, which makes you pause, imbibe the
whole conception of the poet, and exclaim, This is
perfection !
36
GARCILASO DE LA VEGA.
1503—1536.
A POET of higher merit, a more interesting man, a hero,
both in love and war, whose name seems to embody the
perfect idea of Spanish chivalry, was Boscan's friend,
Garcilaso de la Vega. We possess a translation of his
poetry by Mr. Wiffen, who has appended an elaborate
life, as elaborate at least as the scanty materials that
remain could afford ; for these are slight, and rather to
be guessed at from slight allusions made by historians,
and expressions in his poems, than from certain know-
ledge ; as all that we really learn concerning him is,
that he was a gallant soldier and a poet, devoting the
leisure he could snatch from the hurry and alarm of war,
to the study and composition of poetry, in which art he
attained the name of prince, and is, indeed, superior to
all the writers of his age in elegance, sweetness, and
pathos.
Garcilaso de la Vega was sprung from one of the
noblest families of Toledo. His ancestry is illustrious
in Spanish chronicles. They were originally natives of
the Asturias, and, possessing great wealth, arrived at
high honours under various sovereigns. One of them,
by name also Garcilaso, received the name of De la Vega,
in commemoration of his having slain a gigantic Moor on
the Vega or plain of Granada.* The miscreant having
attached the Ave Maria to his horse's tail, all the
knights of Spain were eager to avenge the injury done
* This anecdote is usually told as appertaining to the father of the poet;
but the name was assumed by the family at an earlier date There is a
romance introduced in the Guerras Civiles de Granada, commemorating
this action. Sedano and Wiffen are the authorities on which this biography
is grounded. Bouterwek tells only what Sedano had done before him; in
the earlier portion of his work, Simondi is scarcely more than a rifacciamento
of Bouterwek.
GARCILASO DE LA VEGA. 3?
to our lady. Although a mere youth, Garcilaso tri-
umphed, and was surnamed in consequence De la Vega,
and adopted for his device the Ave Maria in a field d'or.
The father of the poet, named also Garcilaso, was fourth
lord of Los Anos, grand commendary of Leon, a knight
of the order of St. James, one of the most distinguished
gentlemen of the court of Ferdinand and Isabella. His
mother was donna Sancha de Toral, an heiress of a large
estate in Leon, — a demesne, it would seem, where
the poet passed his earlier days; for the fountain which
ornaments it still goes hy his name, and is supposed to
he described in his second eclogue.* These eclogues
were written at Naples ; it may, therefore, be a piece
of fond patriotism in the Spaniard, that attributes
this description to a fountain in his native woods ; hut
there is a pleasure in figuring the boy-poet loitering
beside its pure waters, and so filling his imagination
with images presented by its limpid waves and the sur-
rounding scenery, that, in after years and in a foreign
country, he could fondly dwell upon and reproduce them
in his verse.
Garcilaso was born at Toledo in 1503, being a few
years younger than the emperor Charles V. When, on
his accession to the throne, that prince visited the Spain
he was called by right of birth to reign over, Garcilaso
was only fifteen. We are told, however, that his skill
in martial and gymnastic exercises made him early a
favourite with his sovereign, and he soon entered on
that warlike career destined to prove fatal to him. Hii
* " Temperate, when winter waves its snowy wing,
Is the sweet water of this sylvan spring ;
And when the heats of summer scorch the grass,
More cold than snow : in your clear looking-glass,
Fair waves! the memory of that day returns,
"With which my soul still shivers, melts, and burns ;
Gazing on your clear depth and lustre pure,
My peace grows troubled and my joys obscure.
* * * *
This lucid fount, whose murmurs fill the mind,
The verdant forests waving with the wind,
The odours wafted from the mead, the flowers
In which the wild bee sits and sings for hours,
These might the moodiest misanthrope employ,
Make sound the sick, and turn distress to joy."
•D 3
38 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
poetic tastes, also, were developed while still a youth.
He was passionately fond of music, and played with
extreme sweetness on the harp and guitar.
The accession of Charles V. was signalised in Spain hy
disaster. The death of cardinal Ximenes deprived the
youthful sovereign of his most illustrious counsellor,
though perhaps of one he would have neglected. His Fle-
mish courtiers attained undue influence, and a nefarious
system of peculation was carried on, — the treasures of
Spain being exported to Flanders, which the Spaniards
regarded with alarm and indignation. The election of
Charles to the imperial crown and his intended departure
for Germany was the signal of resistance. This is the
more deserving of commemoration in these pages, as the
elder brother of Garcilaso took a distinguished part on
the popular side.* He was candidate for the distinc-
tion of captain-general of the Germanada or Brother-
hood (an association, at first sanctioned by Charles, for
the purpose of maintaining the privileges of the people),
and even elected such, till a popular revolt reversed his
nomination in favour of the heroic Padilla. Not less
heroic, however, was don Pedro, and in the cortes he
boldly confronted the king, and declared that he would
sooner be cut in pieces, sooner lose his head, than yield
the good of his country to the sovereign's arbitrary will.
Of such gallant stun0 was the Spanish courtier made,
till Charles's wars drained the country of her most
valiant spirits, and the cruel share of the Inquisition
ploughed up, and as it were sowed with salt, the soil,
originally so fertile in genius and heroism. Don Pedro
remained true to his cause to the last, though he did
not carry his views so far as Padilla ; and thus escaped
the martyrdom of this generous patriot. The conduct
of Charles in publishing a general pardon, on his return
to Spain, is among the few instances he has given of
magnanimity. His reply to a courtier who offered to
inform him where one of the rebels lay concealed,
deserves repetition from the grandeur of soul it expressed.
* Wiflfen.
GARCILASO DE LA VEGA. 39
" I have now no reason/' he said, " to be afraid of
that man, but he has cause to shun me ; you would do
better, therefore, in telling him that I am here, than in
informing me of the place of his retreat."
War being soon after declared against France, Italy
became the seat of the struggle. Garcilaso, though
little more than eighteen, commenced his career of arms
in this campaign. He was present at the battle of
Pavia, and so distinguished himself, that he shortly after
received the cross of St. Jago from the emperor in
reward of his valour.
It would appear, that after this battle Garcilaso re-
turned for a time to his native country. Since it was
soon after, that Boscan, falling in with Andrea Navagero,
ambassador from Venice to the Spanish court, in 1525,
resolved on imitating the Italian poetry — as is recorded
in his life, — and Garcilaso was his adviser and sup-
porter. At the age of four-and-twenty, in the year
1528, he married Dona Elena de Zuniga, a lady of
Arragon, maid of honour to Leonora, queen of France,
— a happy marriage — from which sprung three sons.
On the invasion of Hungary by Solyman, in 1532,
the emperor repaired to Vienna to undertake the war in
person. The campaign was carried on without any
action of moment ; but Garcilaso was engaged in va-
rious skirmishes, and saw enough of war to fill him with
horror at its results.
At this time, however, he fell into disgrace at court.
One of his cousins, a son of don Pedro Lasso, aspired
clandestinely to the hand of donna Isabel, daughter of
don Luis de la Cueva, maid of honour to the empress.
We are ignorant of the reason wherefore Charles was
opposed to this marriage, and the consequent necessity
of carrying on the amour secretly. Garcilaso be-
friended the lovers. The intrigue being discovered, the
emperor was highly incensed ; he banished the cousin,
and exiled Garcilaso to an island of the Danube, an im-
prisonment which he commemorates in an ode, of which
we may quote some stanzas from Mr. Wiffen's transla-
D 4
40 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
lion, which characterise the disposition of the man ; no
courtier or man of the world he, repining at disgrace
and disappointment; but a poet, ready to find joy in
solitude, and to adorn adversity with the rainbow hues
of the imagination.
" TO THE DANUBE.
With the mild sound of clear swift waves, the Danube's arms of foam
Circle a verdant isle which peace has made her chosen home;
Where the fond poet might repair from weariness and strife,
And in the sunshine of sweet song consume his happy life.
Here evermore the smiling spring goes scattering odorous flowers,
And nightingales and turtle doves, in depth of myrtle bowers,
Turn disappointment into hope, turn sadness to delight,
"With magic of their fond laments, which cease not day nor night.
Here am I placed, or sooth to say, alone, 'neath foreign skies,
Forced in arrest, and easy 'tis in such a paradise
To force a meditative man, whose own desires would doom
Himself with pleasure to a world all redolence and bloom.
One thought alone distresses me, if I whilst banished sink
'Midst such misfortunes to the grave, lest haply they should think
It was my complicated ills that caused my death, while I
Know well that if I die 'twill be because I wish to die.
* * * * *
River divine, rich Danube! thou the bountiful and strong,
That through fierce nations roll'st thy waves rejoicingly along,
Since only but by rushing through thy drowning billows deep,
These scrolls can hence escape to tell the noble words I weep.
If wrecked in undeciphered loss on some far foreign land,
They should by any chance be found upon the desert sand,
Since they upon thy willowed shore must drift, where'er they are,
Their relics let the kind blue waves with murmured hymns inter.
Ode of my melancholy hours ! last infant of my lyre !
Although in booming waves it be thy fortune to expire,
Grieve ncjt, since I, howe'er from holy rites debarred,
Have seen to all that touches thee with catholic regard.
Less, less had been thy life, if thou hadst been but ranked among
Those without record, that have risen and died upon my tongue ;
Whose utter want of sympathy, and haughtiness austere,
Has been the cause of this — from me thou very soon shalt hear."
It is not known how long his exile endured, but
certainly not long ; he was recalled, and attended the
emperor in his expedition against Tunis.
The son of a potter of Lesbos, turning corsair, raised
himself to notice and power under the name of Barba-
rossa. He possessed himself of Algiers by treachery,
and then, protected by the grand signor, he attacked
Tunis, and drove out the king Muley Hassan. Muley
solicited the aid of the emperor, and Charles, animated
by a desire to punish a pirate whose cruelties had deso-
lated many a Christian family, put himself at the head
of an armament to invade Tunis. Barbarossa exerted
GARCILASO DE LA VEGA. 41
himself to defend the city, and, in particular,, fortified
the citadel, named Goletta, and garrisoned it with 6000
Turks. Immediately on landing, the emperor invested
the city ; sallies and skirmishes became frequent, in one
of which Garcilaso was wounded in the face and hand.
Goletta fell, despite the vigorous defence ; but Barba-
rossa did not despair : he assembled an army of 150,000
men, and, confiding in numbers, resolved to offer battle
to the Christians. Garcilaso served on this occasion in
a division of the imperial army, commanded by the mar-
quis de Mondejar, a division at first left as a rear
guard, but ordered afterwards to advance to support
some newly raised Spanish regiments commanded by
the duke of Alva. The marquis de Mondejar was
badly wounded and carried from the field ; Garcilaso,
seeing the danger to which the troops were exposed in the
absence of the general, rushed forward to support them
by the example of his valour. His gallantry had nearly
proved fatal : he was wounded and surrounded, and must
have been slain, but for a Neapolitan noble, Federigo
Carafa, who rescued him at the peril of his life. By
great efforts he succeeded in dispersing the multitude,
and bore him back in safety, half spent with toil, thirst,
and loss of blood.* The day ended in the defeat of
Barbarossa ; Muley Hassan was restored to his throne ;
' and Charles returned to Italy in triumph.
After this expedition, Garcilaso spent some time at
Naples and Sicily. During his residence there, he is
said to have written his eclogues and elegies, which are
the most beautiful of his poems. There is something
so truly poetic in the site, the clime, the atmosphere of
Naples, that the most prosaic spirit must feel its in-
Huence. There Petrarch was examined by king Robert,
and declared worthy of the laurel crown ; there he de-
livered that oration 'on poetry that won the king to
admire the heretofore neglected art, and inspired the
young Boccaccio with that enthusiastic love for the Muses,
which lasted to his dying day. There (and Garcilaso
* Wiffen,
42 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
seems to have felt deeply the influence of these poets)
Virgil and Sannazar wrote. The Spanish poet particu-
larly loved and admired Virgil. Imbued by his spirit,
he emulated his elegance and harmony, while he sur-
passed him in tender pathos.
One of his elegies to Boscan is dated from the foot of
Etna. It does not rank among the best of his poems ;
but it is agreeable to preserve proofs of friendship be-
tween these gifted men. It a little jars, however, with
our feelings, that he in it alludes to some lady of his
love, though he was now married ; however, there is a
sort of poetic imaginative hue thrown over this elegy,
which permits us to attribute his love complaints rather
to the memory of past times and the poetic temperament,
than to* inconstancy of disposition. Garcilaso's poetry
is refined and pure in all its sentiments, though full, at
the same time, of tenderness. I subjoin a few stanzas
from the elegy in question, such as give individuality
and interest to the character of the poet : —
" Boscan ! here where the Mantuan has inurned
Anchises' ashes to eternal fame,
We, Ca^ar's hosts, from conquests are returned ;
Some of their toils the promised fruit to claim —
Some to make virtue both the end and aim
Of action, — or would have the world suppose
And say so, loud in public to declaim
Against such selfishness ; whilst yet heaven knows
They act in secret all the meanness they oppose.
For me, a happy medium I observe,
For never has it entered in my scheme,
To strive for much more silver than may serve
To lift me gracefully from each extreme
Of thrifty meanness, thriftless pride ; I deem
The men contemptible that stoop to use
The one or other, that delight to seem
Too close, or inconsiderate in their views :
In error's moonlight maze their way both worthies find.
* * * *
Yet leave I not the Muses, but the more
For this perplexity with them commune,
And with the charm of their delicious love
Vary my life, and waste the summer noon ;
Thus pass my hours beguiled ; but out of tune
The lyre will sometimes be, when trials prove
The anxious lyrist : to the country soon
Of the sweet Siren shall I hence remove,
Yet, as of yore, the land of idlesse, ease, and love.
* * * *
But how, O how shall I be sure, that here
My evil genius, in the change I seek,
GARCILASO I)E LA VEGA. 43
Is not still sworn against me ? this strong fear
It is that chills my heart, and renders weak
The wish I feel to visit that antique
Italian city, whence my eyes derive
Such exquisite delight, with tears they speak
Of the contrasting griefs my heart that rive ;
And with them up in arms against me here I strive.
O fierce — O rigorous — O remorseless Mars !
In diamond tunic garmented, and so
Steeled always in the harshness that debars
The soul from feeling ! wherefore as a foe
Force the fond lover evermore to go
Onward from strife to strife, o'er land and sea ?
Exerting all thy power to work me woe,
I am so far reduced, that death would be
At length a blessed boon, my refuge, fiend, from thee !
But my hard fate this blessing does deny ;
I meet it not in battle; the strong spear,
Sharp sword, and piercing arrow pass me by,
Yet strike down others in their young career,
That I might pine away to see my dear
Sweet fruit engrossed by aliens, who deride
My vain distress ; but whither does my fear
And grief transport me, without shame or pride?
Whither I dread to think, and grieve to have descried.
* * * *
But thou who in thy villa, blest with all
That heart can wish, look'st on the sweet sea-shore ;
And, undistracted, listening to the fall
And swell of the loud waves that round thee roar,
Gatherest to thy already rich scrutoire
Fresh living verses for perpetual fame,
Rejoice ! for fires more beauteous than of yore
Were kindled by the Dardan prince, inflame
Thy philosophic heart, and light thy laurelled name."
It may be supposed, that the learned Italians of those
days welcomed a spirit congenial to their own, and were
proud of a poet who transferred to another language that
elegance of style and elevated purity of thought, the
original growth of their native land. Cardinal Bembo
thus writes of him to a friend, in a letter dated 15th
of August, 1535 : — ee Signer Garcilaso is indeed a
graceful poet, and his odes are all in the highest degree
pleasing to me, and merit peculiar admiration and praise.
In fine spirit he has far excelled all the writers of his
nation ; and if he be not wanting to himself in diligent
study, he will no less'excel other nations who are con-
sidered masters of poetry. I am not surprised that the
marquis del Vasto has wished to have him with him,
and that he holds him in great affection."
Among cardinal Bembo's Latin letters, there is one to
Garcilaso, full of compliments, which show the high
44? LITEBABY AND SCIENTIFIC MEN.
esteem in which he was held. " From the verses
which you have sent me, I am happy to perceive, first,
how much you love me, since you are not one who
would else flatter witji encomiums, nor call one dear to
you whom you have never seen ; and, secondly, how
much you excel in lyric compositions, in splendour of
genius, and sweetness of expression. — You have not
only surpassed all your fellow Spaniards, who have de-
voted themselves to Parnassus and the Muses, but you
supply incentives even to the Italians, and again and
again invite them to endeavour to be overcome in this
contest and in these studies by no one but yourself;
which judgment of mine some other of your writings
sent to me from Naples have confirmed. For it is im-
possible to meet in this age with compositions more
classically pure, more dignified in sentiment, or more
elegant in style. In that you love me, therefore, I most
justly and sincerely rejoice; and that you are a great
and good man, I congratulate in the first place yourself,
but most of all, your country, in that she is thus about
to receive so great an increase of honour and glory.
" There is, however, another circumstance which greatly
increases the honour I have received ; for lately, when
the monk Onorato, whom I perceive you know by
reputation, entered into conversation with me, and,
amongst other topics, asked me what I thought of your
poems, the opinion I gave happened to coincide exactly
with his own ; and he is a man of very acute percep-
tion, and extremely well versed in poetical pursuits.
He told me that his friends had written to him of your
very many and great virtues, of the urbanity of your
manners, the integrity of your life, and accomplishments
of your mind; adding that it was a fact confirmed
by all Neapolitans that knew you, that no one had
come from Spain to their city in these times, wherein
the greatest resort has been made by your nation to
Italy, whom they loved more affectionately than your-
self, or one on whom they would confer superior be-
nefits."'
GARCILASO D£ LA VEGA. 45
Garcilaso did not, however, long enjoy the leisure that
he so well employed. Charles V., whose great ambition
was to crush the power of France, and to possess him-
self of a portion of that kingdom, was resolved to take
advantage of the disastrous issue of Francis I.'s attempt
upon the duchy of Milan, and rashly determined to in-
vade a country whose armies, however he might meet
victoriously in other fields, he could not hope to van-
quish in their own. He entered France from the south ;
and recalling Garcilaso, conferred on him an honourable
command over eleven companies of infantry. Leaving
Naples to join this expedition, he traversed Italy, and
from \Vaucluse wrote an epistle to Boscan in a lighter
and gayer style than is usual with him ; while he dwells
with affectionate pleasure on the tie of friendship that
united them, saying, among other things, —
" Whilst much reflecting on the sacred tie
Of our affection, which I "hold so high,
The exchange of talent, taste, intelligence,
Shared gifts and multiplied delights which thence
Refresh our souls in their perpetual flow-
There nothing is that makes me value so
The sweetness of this compact of the heart,
Than the affection on my own warm part
* * * »
Such were my thoughts. But oh ! how shall I set
Fully to view my shame and my regret,
For having praised so at a single glance,
The roads, the dealings, and hotels of France.
Shame, that with reason thou may'st now pronounce
Myself a fabler, and my praise a bounce ;
Regret, my time so much to have misused,
In rashly lauding what were best abused ;
For here, all fibs apart, you find but jades
Of hacks, sour wines, and pilfering chambermaids,
Long ways, long bills, no silver, fleecing hosts,
And all the luxury of lumbering posts.
Arriving too from Naples by the way —
Naples — the choice, the brilliant, and the gay I
Embrace Dural for me — nor rate my muse ;
October twelfth, given forth from sweet Vaucluse,
Whej-e the fine flame of Petrarch had its birth,
And where its ashes yet irradiate earth.'*
To the period of this campaign Wiffen is inclined to
attribute the composition of his third eclogue which, in
point of merit, is the second, and which was avowedly
written during a war — for, as he says, —
" 'Midst arms — with scarce one pause from bloody toil,
When war's hoarse trumpet breaks the poet's dream,
Have I there moments stolen, oft claimed. "
46 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
This expedition was disastrous in itself and fatal to
the poet. An invading army is necessarily abhorred
by all ; and while it inflicts, also suffers the utmost
horrors of war. The French general wisely acted on
the defensive, and, having laid the country waste, left
famine and disease to win the game. The emperor,
unsuccessful in his attempts upon Marseilles and Aries,
was obliged to retreat through a country roused to ex-
asperation by the ills it had endured. His army, in
consequence, was exposed to a thousand disasters, while
the very peasants, hanging on its rear, or lying in
ambush, cut off the stragglers, and disputed the pas-
sage of every defile. On one occasion, at Muy near
Frejus, the imperialists were held in check by a party
of fifty rustics, who, armed with muskets, had thrown
themselves into a tower, and harassed them on their
passage. The emperor ordered Garcilaso to attack and
carry it with his battalion. Eager in his obedience,
Garcilaso led the way to scale the tower. The peasants
observing that he wore a gaily embroidered dress over
his armour, fancied that it was the emperor himself, and
marked him out for destruction. He was the first to
mount the ladder ; a block of stone rolled from the
battlements, struck him on the head and beat him to the
ground. He was carried to Nice ; but no care could
avail to save him : he lingered for twenty days, and then
died, November, 1536, at the age only of thirty-three.
He showed, we are told, no less the spirit of a Chris-
tian in his death, than of a soldier in the hour of periL
His death was universally lamented ; and the emperor
displayed his sense of the loss he had sustained, by
causing all the peasants who survived the taking of the
tower, twenty-eight in number, to be hanged. Such a
token of respect would scarcely soothe the ghost of the
gentle poet ; but it was in accordance with the spirit of
the times. The body was interred at first in the church
of Saint Dominique at Nice ; but two years afterwards
was removed to the tomb of his ancestors in a chapel of
the church of San Pedro Martyr de Toledo.
GARCILASO DE LA VEGA. 47
Garcilaso is always represented as the model of a
young and gallant soldier, adorning his knightly accom-
plishments with the softer graces of a poet ; as an ima-
ginative enthusiast, joining sentiment to passion, and
softening both by the elegancies of refinement. His
tall figure was symmetrical in its proportions, and his
mien was dignified. There was a mingled seriousness
and mildness in the expression of his face, enlivened by
sparkling eyes, and dignified by an expansive forehead.
He was a favourite with the ladies, while he enjoyed
the friendship and esteem of many excellent men. Wif-
fen takes pleasure in adopting die idea of doctor Nott,
and likening him to our noble poet, lord Surrey. He
left, orphaned by his death, three sons and a daughter.
His eldest son incurred a similar fate with himself. He
enjoyed the favour of the emperor, but fell at the battle
of Ulpiano, at the early age of twenty-four. His se-
cond son, Francisco de Guzman, became a monk, and
enjoyed a reputation as a great theologian. The youngest
Lorenzo de Guzman, inherited a portion of his father's
genius, and was esteemed for his talent. He scarcely
made a good, use of it, since he was banished to Oran
for a lampoon, and died on the passage. The only
daughter of the poet, donna Sancha de Guzman, mar-
ried D. Antonio Portocarrero de Vega.
We turn, however, to Garcilaso'a poetry as his best
memorial and highest merit, at least that merit which
gives him a place in these pages. When we remember
that he died at thirty-three, we must regard his produc-
tions rather in the light of promise, than of performance.
His muse might have soared higher, and taken some new
path : as it is, he ranks high as an elegiac poet, and the
first that Spain has produced* The most perfect of his
poems is his second eclogue. Mr. Wiffeu has succeeded
admirably in transfusing, in some of the stanzas, a
portion of the pathos and softness of the original. Emu-
lating Virgil in his refinement and dignity, Garcilaso
surpassed him in tenderness ; and certainly the ex-
pression of regret and grief was never more affectingly
48 LITERARY AND SCIENTIFIC BIEN.
and sweetly expressed than in the laments that com-
pose this eclogue.
The poem commences with the poet speaking in his
own person. He introduces the personages of the eclogue :
Salicio, who laments the infidelity of his lady ; and Ne-
meroso, who mourns the death of his. It is supposed
that, under the name of Salicio, Garcilaso personifies
himself, and commemorates the feelings which he ex-
perienced, when suffering from the inconstancy of a lady
whom he loved in his youth.
Nothing can exceed the living tenderness of the de-
serted shepherd's complaints ; and we feel as if the
tone of fond grief could go no further, till the interest
becomes heightened by the more touching nature of
Nemoroso's laments : under this name it is said that
Garcilaso introduced Boscan. Boscan was a happy
husband and father. In his epistle to Mendoza, he
mentions his former passions as a troubled dream, where
all seemed love, but was really hate ; and he does
not allude to the death of any object of his affections.
Mr. Wiffen, with the natural fondness of a translator
and an antiquarian, delights in putting together the
scattered and half lost fragments of his poet's life, and
to eke out the history of his mind by probable conjecture,
and is inclined to believe that Boscan was intended, and
that being dear friends, Garcilaso pleased his imagination
and heart, in making them brother shepherds in his
verses. It is an agreeable idea, and not improbable : the
reader may believe according as his inclinations leads
him.
But not to linger longer on preliminary matter, we
select the most beautiful stanzas of the eclogue, which
will confirm to the Spanish reader the opinion that
Garcilaso is the most harmonious, easy, elegant, and
tender poet Spain ever produced : soft and melancholy,
he never errs, except in sometimes following the fashion
of his country in reasoning on his feelings, instead of
simply declaring them. Such fault, however, is not to
be found in the following verses, wherein Salicio com-
GARCILASO DE LA VEQA. 49
plains of his Galatea's inconstancy,, recalling the f while
the dear images of her former tenderness.
" Through thec the silence of the shaded glen, *
Through thee the horror of the lonely mountain,
Pleased me no less than the resort of men :
The breeze, the summer wood, the lucid fountain,
The purple rose, white lily of the lake,
Were sweet for thy sweet sake ;
. For thee, the fragrant primrose, dropt with dew,
Was wished when first it blew.
0 how completely was I in all this
Myself deceiving ! O the different part
That thou wert acting, covering with a kiss
Of seeming love, the traitor in thy heart!
This my severe misfortune, long ago,
Did the soothsaying raven, sailing by
On the black storm, with hoarse sinister cry,
Clearly presage : in gentleness of woe
Flow forth, my tears [ 'tis meet that ye should flow.
How oft when slumbering in the forest brown,
g)eeming it fancy's mystical deceit)
ave I beheld my fate in dreams foreshown !
One day, methought that from the noontide heat
1 drove my flocks to drink of Tagus* flood,
And, under the curtain of its bordering wood
Take my cool siesta ; but, arrived, the stream,
I know not by what magic, changed its track,
And in new channels, by an unused way,
Rolled its warped waters back ;
Whilst I, scorched, melting with the heat extreme,
Went ever following in their flight astray,
The wizard waves : in gentleness of woe,
Flow forth, my tears ! 't is meet that ye should flow.
* " For ti el silencio de la selva umbrosa,
por ti la esquividad y apartamiento
del solitario monte me agradava :
por ti la verde hierba, el fresco viento,
el bianco Urio y colorada rosa
y dulce primavera deseaba.
i Ay quanto me engafiaba!
J Ay quan diferente era,
y quan de otra manera
lo que en tu falso pecho escondia !
bien claro con su voz»me lo decia
la siniestra corneja, repitiendo
la desventura mia.
Salid sin duelo l&grimas corriendo.
; Quantas veces durmiendo en la floresta
(reputandolo yo por desvario)
vi mi mal entre suefios desdichado!
Soil aba, que en el tiempo del estio
llevaba, por pasar alii la siesta.
H bever en el Tajo mi ganado ;
y despues de 11 egad o,
sin saber de qual arte,
por desusada parte
y por nuevo camino el agua se iba.
Ardiendo yo con la calor estiva,
el curso enagenado iba siguiendo
del agua fugitiva.
Salid sin duelo lagrimas corriendo.
VOL. III. E
50 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
In the charmed ear of what beloved youth,
Sounds thy sweet voice ? On whom revolvest thou
Thy beautiful blue eyes ? On whose proved truth
Anchors thy broken faith ? Who presses now
Thy laughing lip, and takes thy heaven of charms
Locked in the embraces of thy two white arms?
Say thou, for whom hast thou so rudely left
My love, or stolen, who triumphs in the theft ?
I have not got a bosom so untrue
To feeling, nor a heart of stone, to view'
My darling ivy, torn from me, take root
Against another wall, or prosperous pine, —
To see my virgin vine
Around another elm in marriage hang
Its curling tendrils and empurpled fruit,
Without the torture of a jealous pang,
Ev'n to the loss of life : in gentle woe,
Flow forth, my tears ; 't is meet that ye should flow.
* * * *
Over my griefs the mossy stones relent
Their natural durity, and break ; the trees
Bend down their weeping boughs without a breeze;
And full of tenderness the listening birds,
Warbling in different notes, with me lament,
And warbling prophesy my death ; the herds
That in the green meads hang their heads at eve,
Wearied, and worn, and faint,
The necessary sweets of slumber leave,
And low, and listen to my wild complaint.
Thou only steel'st thy bosom to my cries,
Not even once turning thy angelic eyes
On him thy harshness kills : in gentle woe
Flow forth, my tears ! 't is meet that ye should flow.
i Tu dulce habla en cuya oreja suena ?
<; Tus claros ojos a quien los volviste ?
f, For quien tan sin respeto me trocaste ?
I Tu quebrantada fe do la pusiste ?
i Qual es el cuello, que como en cadena
de tus hermosos brazos afludastc ?
No hay corazon que baste,
aunque fuese de piedr'a,
viendo mi amada yedra,
de mi arrancada, en otro muro asida,
y mi parra en otro olmo entretegida,
que no se este con llanto deshaciendo
hasta acabar la vida.
Salid sin duelo lagrimas corriendo.
* * *
Con mi llorar las piedras enternecen
su natural dureza, y la quebrantan :
los arboles parece que se inclinan :
las aves, que me escuchan, quando cantan,
con diferente voz se condolecen,
y mi morir cantando me adivinan :
las fieras, que reclinan
in cuerpo fatigado,
dejan el sosegado
sueflo por escuchar mi llanto triste.
Tu sola contra mi te endurciste,
los ojos aun siquiera no volviendo
a lo que tii hiciste.
Salid sin duelos lagrimas corriendo.
GARCILASO DE LA VEGA. 51
But though thou wilt not come for my sad sake,
Leave not the landscape thou hast held so dear,
Thou may'st come freely now, without the fear
Of meeting me, for though my heart should break,
Where late forsaken, I will now forsake.
Come then, if this alone detain thee, here
Are meadows full of verdure, myrtles, bays,
Woodlands and lawns, and running waters clear,
Beloved in other days,
To which, bedewed with many a bitter tear,
I sing my last of lays.
These scenes, perhaps, when I am far removed,
At ease thou wilt frequent
With him who rifled me of all I loved :
Enough, my strength is spent;
And leaving thee in his desired embrace,
It is not much to leave him this sweet place."
The impatience natural to the resentment of in-
constancy ruffles though it does not distort these sweet
stanzas. But there is more of soft melancholy in Ne-
moroso, more of the entire melting of the heart in sad
unavailing regret.
" Smooth, sliding waters, pure and crystalline, *
Trees that reflect your image in their breast
Green pastures, full of fountains and fresh shades,
Birds, that here scatter your sweet serenades ;
Mosses and reverend ivies serpentine,
That wreath your verdurous arms round beech and pine,
And, climbing, crown their crest !
Can I forget, ere grief my spirit changed,
* •"' Mas ya que a soceorrerme aqui no vienesi
no dejes el lugar que Canto amaste ;
que bien podras venir de mi segura
yo dexare el lugar do me dejaste :
ven, si por solo este le detienes.
Ves aqui un prado llenode verdura,
ves aqui unaespesura,
ves aqui una agua clara,
en otro tiempo cara,
a quien de ti con lagrimas me quejo,
quiza aqui hallaras, pues yo me al ejo,
al que todo mi bien quitarme puede:
que pues el bien le dejo,
no es mucho que el lugar tambien le quede.
Corrientes aguas, puras, cristalinas ;
arboles, que os estais mirando en ellas :
verde prado, de fresca sombra lleno :
aves, que aqui sembrais viK-stras querellas:
yedra, que por los arboles caminas,
torciendo el paso por su verde seno ;
yo me vi tan ageno
del grave mal que siento,
que de puro contento
B 2
52 LITEBABY AND SCIENTIFIC MEN.
With what delicious ease and pure content,
Your peace I wooed, your solitudes I ranged,
Enchanted and refreshed where'er I went!
How many blissful noons here I have spent
In luxury of slumber, couched on flowers,
And with my own fond fancies, from a boy,
Discoursed away the hours,
Discovering nought in your delightful bowers,
But golden dreams, and memories fraught with joy.
* * *
Where are those eloquent mild eyes, which drew
My heart where'er it wandered ? where the hand,
White, delicate, and pure as melting dew,
Filled with the spoils, that proud of thy command,,
My feelings paid in tribute ? the bright hair
That paled the shining gold, that did contemn
The glorious opal as a meaner gem,
The bosom's ivory apples, where, ah ! where ?
Where now the neck to whiteness overwrought,
That like a column with genteelest scorn
Sustained the golden dome of virtuous thought ?
Gone! ah, for ever gone,
To the chill desolate and dreary pall,
And mine the grief — the wormwood and the gall !
* * *
Poor, lost Eliza ! of thy locks of gold,
One treasured ringlet in white silk I keep
For ever at my heart, which, when unrolled,
Fresh grief and pity o'er my spirit creep ;
And my insatiate eyes, for hours untold,
O'er the dear pledge, will like an infant's, weep.
con vuestra soledad me recreaba,
donde con dulce suefio reposaba :
6 con el pensamiento discurria,
por donde no hallaba
sino memorias llenas de alegria.
* * *
f, Do estan agora aquellos claros ojos,
que lleveban^tras sf como colgada
mi anima, do quier que se volvian ?
6 Do esta la blanca inano delicada,
llena de vencimientos y despojos
que de mi mis sentidos la ofrecian ?
Los cabellos, que vian
con gran desprecio al oro,
como a menor tesoro.
c Adonde estan ? <; Adonde el bianco pecho ?
d6 la coluna, que el dorado techo
con presuncion graciosa sostenia ?
aquesto todo agora ya se encierra
por desventura mia,
en la friadesierta ydura tierra.
* * *
Una parte guarde" de tus cabellos,
Elisa, envueltos en un bianco pafio,
que nunca de mi seno se me apartan :
descojolos, y de un dolor tamano
enternecerme siento, que sobre ellos
nunca mis ojos de llorar se hartan.
Sin que alii se partan
GARCILASO DE LA VEGA. 53
With sighs more warm than fire anon I dry
The tears from off it, number one by one
The radiant hairs, and with a love-knot tie ;
Mine eyes, this duty done,
Give over weeping, and with slight relief
I taste a short forgetfulness of grief."
Although this quotation has run to a great length, I
cannot refrain from adding the ode to the Flower of
Gnido. It is more fanciful and airy, more original, yet
more classic. Mr. Wiffen's translation also is very correct
and beautiful, failing only in not preserving all the ex-
quisite simplicity of the original ; but that is a charm
difficult indeed to transfer from one language to another.
Of the subject of the ode we receive the following ac-
count from the commentators. " The title of this ode
is derived from a quarter of a city of Naples called II
Seggio di Gnido, or thev seat of Gnido, the favourite
abode then of the people of fashion, in which also the
lady lived, to whom the ode was addressed. This lady,
Violante San Severino, a daughter of the duke of Soma,.
was courted by Fabio Galeota, a friend of Garcilaso in
whose behalf the poem was written."
" TO THE FLOWER OF GNIDO.*
it
Had I the sweet resounding lyre,
Whose voice could in a moment chain
The howling wind's ungoverned ire,
And movement of the raging main,
On savage hills the leopard rein,
con suspiros calientes,
mas que la llama ardentes,
los enjugo del llanto, ye de consuno
casi los paso, y cuento uno a uno :
juntandolos con un cordon los ato :
tras esto el importuno
dolor me deja descansar un rato."
*'«A LA FLOR DI GNIDO.
Si de mi baja Lira
tanto pudiese el s6n, que en un momento
aplacase la ira
del animoso viento,
y el furia del mar, y el movimiento:
E 3
54 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
The lion's fiery soul entrance,
And lead along with golden tones
The fascinated trees and stones
In voluntary dance ;
n.
Think not, think not, fair Flower of Gnide,
It e'er should celebrate the scars,
Dust raised, blood shed, and laurels dyed
Beneath the gonfalon of Mars ;
Or, borne sublime on festal cars,
The chiefs who to submission sank
The rebel German's soul of soul,
And forged the chains that now control
The frenzy of the Frank.
in.
No, no! its harmonies should ring,
In vaunt of glories all thine own,
A discord sometimes from the string1
Struck forth to make thy harshness known.
The fingered chords should speak alone
Of Beauty's triumphs, Love's alarms,
And one who, made by thy disdain
Pale as a lily dipt in twain,
Bewails thy fatal charms.
IV.
Of that poor captive, too contemned,
I speak, — his doom you might deplore —
In Venus' galliot shell condemned
To strain for life the heavy oar.
Through thee, no longer as of yore,
y en asp eras mon tafias,
con el suave canto enterneciese
las fieras alimafias,
los arboles moviese,
y al son confusamente los truxese :
No pienses que cantando
seria de mi, hermosa Flor de Gnido.
el fiero Marte ayrado,
H muerte convertido,
de polvo, y sangre, y de sudor tefiido :
ni aquellos capitanes,
en la sublime rueda colocados,
por quen los Alamanes
el fiero cuello atados,
y los Franceses van domesticados.
Mas solamente aquella
fuerza de tu beldad seria cantada,
y alguna vez con ella
tambien seria notada
el aspereza de que estas armada.
Y como pro ti sola
y por tu gran valor, y hermosura,
convertida in viola,
llora su desventura.
el miserable amante en tu figura.
Hablo de aquel cautivo
de quien tener se deve mas cuidado,
que est& muriendo vivo
al remo condenado,
en la concha de Venus amarrado.
GARCILASO DE LA VEGA. 55
He tames the unmanageable steed,
With curb of gold his pride restrains,
Or with pressed spurs and shaken reins
Torments him into speed.
v.
Not now he wields, for thy sweet sake,
The sword in his accomplished hand ;
Nor grapples like a poisonous snake,
The wrestler on the yellow sand :
The old heroic harp his hand
Consults not now ; it can but kiss
The amorous lute's dissolving strings,
Which murmur forth a thousand things
Of banishment from bliss.
VI.
Through thee, my dearest friend and best
Grows harsh, importunate, and grave ;
Myself have been his port of rest,
From shipwreck on the yawning wave ;
Yet now so high hi« passions rave
Above lost reason's conquered laws,
That not the traveller ere he slays
The asp, its sting, as he my face
So dreads, and so abhors.
vn.
In snows on rocks, sweet Flower of Gnide,
Thou wert not cradled, wert not born ;
She who has not a fault beside,
Should ne'er be signalised for scorn ;
Else tremble at the fate forlorn
For ti como, solia,
del aspero caballo no corrige
la furia y gallardia
ni con freno le rige,
ni con vivas espuelas ya le aflige.
For ti, con diestra mano,
no revuelve la espada presurosa,
y en el dudoso llano
nuye la polvorosa
palestra, come sierpe ponzonosa.
For tf su blanda Musa,
en lugar de la citara sonante,
tristes querellas usa,
que con llanto abundante
hacen bafiar el rostro del amante.
For ti el mayor amigo
to es importune, grave, y enojoso ;
y puedo ser testigo
que ya del peligroso
naufragio fui su puerto, y su reposo.
Y agora en tal manera
vence el dolor a la razon perdida
que pon/ofiosa fiera
nuca fue aborrecida
tanto comb yo del, ni tan temida.
No fuiste tu engendrada,
ni producida de la dura tierra :•
no debe ser notada,
que ingratamente yerra
quien todo el otro error de si destierra.
E 4
55. LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
Of Anaxarete, who spurned
The weeping Ipliis from her gate ;
Who, scoffing long, relenting late,
Was to a statue turned.
VIII.
Whilst yet soft pity she repelled,
Whilst yet she steeled her heart in pride,
From her friezed window she beheld,
Aghast, the lifeless suicide.
Around his lily neck was tied,
What freed his spirit from lief chains,
And purchased with a few short sighs,
For her immortal agonies,
Imperishable pains.
IX
Then first she felt her bosom bleed
With love and pity — vain distress !
O, what deep rigours must succeed
This first sole touch of tenderness !
Her eyes grow glazed and motionless,
Nailed on his wavering corse ; each bone
Hardening in growth, invades her-flesh,
Which late so rosy, warm, and fresh,
Now stagnates into stone.
x.
From limb to limb the frosts aspire,
Her vitals curdle with the cold ;
The blood forgets its crimson fire,
The veins that e'er its motion rolled ;
Till now the virgin's glorious mould
Hagate temerosa
El caso de Anaxarete, y cobarde,
que de ser desdefiosa
se arrepintio muy tarde,
y asi su alma con su mannol arde.
Estabase alegrando
del mal ageno el pecho empedernido,
quando abajo mirando,
el cuerpo muerto vido
del miserable amante alii tendido,
y al cuello el lazo atado,
con que desenlazo de la cadena
el corazon cuitado,
que con su breve pena
compio la eterna punicion agena.
Sinti6 alii convertirse
en piedad amorosa el aspereza.
; O tarde arrepentirse !
i O, ultima terneza !
i como te sucedio mayor dureza ?
Los ojos se enclavaron
en el tendido cuerpo, que alii vieron,
los huesos se tornaron
mas duros, y crecieron,
y en si toda la carne convirtieron.
Las entranas eladas
tornaron poco a poco en piedra'dura : '
por las venas cuitadas
la sangre, su rignra
iba desconociendo, y su natura.
GARCILASO DE LA VEGA. O /
Was wholly into marble changed ;
On which the Salaminians gazed,
Less at the prodigy amazed,
Than of the crime avenged.
Then tempt not thou Fate's angry arms,
By cruel frown, or icy taunt ;
But let thy perfect deeds and charms
To poets' harps, Divinest, grant
Themes worthy their immortal vaunt ;
Else must our weeping strings presume
To celebrate in strains of woe,
The justice of some signal blow,
That strikes thee to the tomb,"
We have no room to multiply passages, and with this
ode must conclude our specimens. Garcilaso is a happy
type of a Spanish poet ; and when we think that such
men were the children of the old liberty of Spain, how
deeply we must regret the worse than iron rule that
Wasted the race ; while we view in any attempt to regain
her ancient freedom, a promise of a new people, to adorn
the annals of mankind with all the virtues of heroism
and all the elevation of genius.
Hasta que, finalmente
en duro marmol vuelta, y transformada,
hizo de si la gente
no tan maravillada,
quanto de aquella ingratitud vengada.
No quieras tu, Sefiora,
de Nemesis ayrada las saetas
probar por Dios agora ;
baste que tus perfetas
obras, y hermosura a los Poetas
den inmortal materia,
sin que tambien en verso lamentable
celebren la miseria
de algun caso notable,
que por ti pase triste y miserable."
58
MENDOZA.
1500—1575.
THE third in this trio of friendly poets was of a very
different character. Mendoza was gifted neither with
Boscan's mild benevolence nor Garcilaso's tenderness.
That he was the friend of these men, and addicted to
literature, is his chief praise. Endowed with talents,
of a high and haughty disposition, his firmness degene-
rated into severity, and his valour into vehemence of
temper. He was shrewd, worldly and arrogant, but im-
passioned and resolute. He possessed many of those
high qualities, redeeming, while they were stained by
pride, which in that age distinguished the Spanish
cavalier; for in those days, the freedom enjoyed by
the Castilian nobility was but lately crushed, and its
generous influence still survived in their manners and
domestic habits. It was characteristic of that class of
men, that, when Charles V. asked a distinguished one
among them to receive the Constable Bourbon in his
house, the noble acquiesced in the commands of his
sovereign, but announced at the same time, his intention
of razing his house to the ground, as soon as the traitor
had quitted it.
Don Diego Hurtado de Mendoza (and to give him all
the titles enumerated by his Spanish biographer), Knight
Commander of the Houses of Calatrava and Badajoz,
in the order of Alcantara, of the council of Charles V.,
and his ambassador to Venice, Rome, England, and the
council of Trent, captain-general of Siena, and gon-
falonier of the holy Roman church, was born in the
city of Granada, about the year 1500. He was of
noble extraction on both sides, — his father being second
count of Tendilla, and first marquis of Mundejar ; his
mother, donna Francisca Pacheco, daughter of don Juan
Pacheco, marquis of Villena. Being the fifth son, Diego
MENDOZA. 59
was destined for the church, and from his most ten-
der years received a literary education. He was sent
to the university of Salamanca, where he studied theo-
logy, and became a proficient in the Latin, Greek, He-
brew, and Arabic languages, to which he applied him-
self with diligence. Yet, though a laborious student,
gayer literature engaged his attention ; and while still
at Salamanca, he wrote Lazarillo de Tormes, a tale at
once declaratory of the originality of his genius. The
graphic descriptions, the penetration into character, the
worldly knowledge, the vivacity and humour, bespeak
an author of more advanced years. Who that has read
it, can forget the proud and poor hidalgo, who shared
with Lazarillo his dry crusts ; or the seven ladies who
had one esquire between them ; or the silent and som-
bre master whose actions were all mysteries, and whose
locked-up wealth, used with so much secrecy and dis-
cretion, yet brings on him the notice of the inquisition ?
It is strange that, in after life, Mendoza did not, full of
experience and observation, revert to this species of
writing. As it is, it stands a curious specimen of the
manners of his times, and as the origin of Gil Bias ;
almost we had said of Don Quixote, and is the more
admirable, as being the production of a mere youth.
Mendoza probably found the clerical profession ill-
suited to his tastes ; he became a soldier and a states-
man ; and particularly in the latter capacity his talents
were appreciated by the emperor Charles V. He was
appointed ambassador* to Venice ; and, in the year
* The penetration with which Mendoza saw through the lofty pre-
tensions of diplomacy, and the keenness of his observation, which strip-
ped this science of all its finery, is forcibly expressed in one of his epistles.
He exclaims —
" O embaxadores, purps majaderos,
que si los reges quieren enganar,
comiencan por nosotros los primeros.
Nuestro major negocio es, no dafiar,
y jamas hacer cosa, ni dezilla,
que no corramos riesgo de ensefiar."
O ye ambassadors ! ye simpletons ! When kings wish to deceive they begin
first with us. — Our chief business is to do no harm, and uever to do or
say anything, that we may not run the ruk of making others as wise as
ourselves.
60 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
1545, was deputed by his sovereign to attend the coun-
cil of Trent, where he made a learned and elegant
oration, which was universally admired, and confirmed
the opinion already entertained of his talents, so that he
was first promoted ambassador to Rome, and in 1 547,
he was named governor and captain-general of Siena.
This was a difficult post; and Mendoza unfortunately
acquitted himself neither with credit nor success.
Before the imperial and French arms had found in
Italy a lists in which to contend, this country had been
torn by the Ghibeline and Guelphic factions ; and these
names remained as watch wards after the spirit of them
had passed away. When the French and Spaniards
struggled for pre-eminence, the Spaniards, as imperialists,
naturally espoused the interests of the Ghibeline cause,
to which Siena was invariably a partisan. The Spaniards
prevailed. At the treaty of Cambria, the emperor be-
came possessed of acknowledged sway over a large por-
tion of that fair land : over the remainder he exercised
an influence scarcely less despotic. Florence,, adhering
with tenacious fondness to her ancient republican insti-
tutions, was besieged : it capitulated, and, after some
faint show of temporising on the part of Charles, the
chief of the Medici family was made sovereign with
the title grand duke.
Siena, Ghibeline from ancient association, and always
adhering to the imperial party, was not the less enslaved.
Without openly interfering in its institutions, the em-
peror used his influence for the election of the duke of
Amalfi as chief of the republic. The duke, a man of
small capacity, was entirely led by Giulio Salvi and his
six brothers. This family, thus exalted, displayed
intolerable arrogance : it placed itself above the law ;
and the fortunes, the wives and children, of their fellow-
citizens, became the victims.
The Sienese made their complaints to the emperor,
on his return from his expedition against Algiers ;
while, at the same time, Cosmo I., whose favourite
object was to possess himself of Siena, declared that the
MENDOZA. 61
Salvi were conspiring to deliver that town into the hands
of the French, and so once more to give that power
a footing in Italy. The emperor, roused hy an intim-
ation of this design, deputed an officer to reform the
government of Siena. A new oligarchy was erected, and
the republic was brought into absolute dependence on
the commands of the emperor.
Siena was quieted, but not satisfied, while a new
treaty between Charles V. and France took from them
their hope of recurring to the assistance of the latter.
After the peace, don Juan de Luna commanded at
Siena, with a small Spanish garrison. But still the
seeds of discontent and of revolt, fostered by an ardent
attachment to their ancient institutions, lay germinating
in the hearts of the citizens. Charles never sent pay
to his soldiers : during time of war they lived by booty,
in time of peace, by extortion ; love of liberty, and
hatred of their oppressors, joined to cause them to en-
deavour to throw off the foreign yoke. On the 6th of
February 1545, the people rose in tumult; about
thirty nobles were killed, the rest took refuge in the
palace with don Juan de Luna. The troops of Cosmo I.
hovered on the frontier. He, perhaps, fostered the
revolt for his own ends ; at least, he was eager to take
advantage of it, and wished the Spanish governor to
call in his aid to quell it. But don Juan wanted
either resolution or foresight ; he allowed the Spanish
garrison to be dismissed, and, finally, a month after-
wards, was forced to quit the town, accompanied by the
obnoxious members of the aristpcracy.
For sometime Siena enjoyed the popular liberty which
they had attained, till circumstances led the emperor to
fear that the French would gam power there ; and he re-
solved to reduce the city to unqualified submission. Men-
doza was then ambassador at Rome. Charles named him
captain-general of Siena, and gave him orders to intro-
duce a Spanish garrison, and even to build a citadel for
its protection. Mendoza obeyed : as the subject of a des-
potic sovereign, he felt no remorse in crushing the
62 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
liberties of a republic. He did not endeavour to con-
ciliate, nor to enforce respect by the justice of his mea-
sures. He held the discontented and outraged citizens
in check by force of arms only ; disarming them, and
delivering them up to the insolence and extortion of the
Spanish soldiery. They could obtain no protection
against all the thousand injuries, thefts, and murders
to which they were subjected. Mendoza, haughty and
unfeeling, became the object of universal hatred. Com-
plaints against him were carried to the emperor, and,
when these remained without effect, his life was at-
tempted by assassination : on one occasion his horse
was killed under him by a musket shot, aimed at him-
self. But Mendoza was as personally fearless as he
was proud; and the sternness that humanity could
not mitigate, was not softened by the suggestions of
caution.
Affairs of import called him away from his government.
On the death of Paul III. his presence was required at
Rome to influence the election of a new pope. He left
Siena, together with the unfinished citadel and its garrison,
under the command of don Juan Franzesi,and repaired to
watch the progress of the conclave. Through his in-
trigues the cardinal del Monte was elected, who took
the name of Julian III. The new pope, elected through
Spanish influence, adhered to the emperor's interests.
He instantly yielded the great point of contention be-
tween Paul III. and Charles V., and consented to the
restitution of the general council to Trent. Mendoza
twice attended this council for the purpose of bringing
the cardinals and prelates to a better understanding.
On his return the pope named him gonfaloniere of the
church; and in this character he subdued Orazio Farnese,
who had rebelled. Besides these necessary causes of
absence from his government, he was accused of pro-
tracting his stay in Rome on account of an amorous
intrigue in which he was engaged, and which occasioned
a great deal of scandal.
The Sienese were on the alert to take advantage of
MENDOZA. 63
his absence. The rapacity and ill faith displayed by
Mendoza effectually weaned them from all attachment
to the imperial cause ; and when fresh war broke out
between Charles and the French king, the Sienese so-
licited the aid of the latter to deliver them from a
tyranny they were unable any longer to endure. The
grand duke of Florence had reason to complain of the
Spaniards, and especially of Mendoza, who treated him
as the vassal of the emperor ; yet he was unwilling that
the French should gain footing in Tuscany, and be-
sides hoped to advance his own interests, and to add
Siena to his dukedom. He discovered a correspondence
between that town and the French, and revealed it to
Mendoza, offering the aid of an armed force in the em-
peror's favour. Mendoza, distrusting the motive of his
offers, rejected them. He applied to the pope for as-
sistance ; but Julian, offended by his conduct on various
occasions, evaded the request and remained neutral.
Meanwhile, Mendoza, either ignorant of the imminence
of the danger, or despising the power of the enemy, took
no active measures to prevent the mischief which menaced
his government.
The Sienese exiles assembled together, and put them-
selves under the command of a leader in the French pay.
They marched towards Siena ,and arriving before the
gates on the evening of the 26th of July 1552, pro-
claimed Liberty ! The people, though unarmed, rose
at the cry. They admitted the exiles, and drove the
garrison, which merely consisted of 400 soldiers, from
the convent of San Domenico, in which they had fortified
themselves, and pursued them to the citadel, which was
badly fortified and badly victualled. After a few days
Franzesi capitulated, and Siena was lost to the emperor.
Mendoza was accused of various faults on this occasion ;
of weakening the garrison, and of not putting, through
avarice, the citadel in a state of defence; and, above all,
of delay, when he had been warned by Cosmo, and
not being on the spot himself to secure the power of his
master in the town. These faults, joined to the hatred
64 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
in which he was held, caused the emperor not long after
(1554) to recall him to Spain.
While thus employed in Italy as a statesman and a
soldier, his active mind led him also to other pursuits.
Many inedited philosophical works of his are to be found
in Spanish libraries. He wrote a paraphrase of Aristotle,
and a translation into Spanish of the Mechanics of that
philosopher ; he composed Political Commentaries, and a
history of the taking of Tunis. In the library of ma-
nuscripts at Florence, Sedano tells us there exists a
volume in quarto entitled, fe Various Works of D. Diego
de Mendoza, ambassador of his majesty to Venice,
Turkey, and England." On all occasions he showed
himself an enthusiastic lover of learning, and a liberal
patron of learned men ; as a proof of which the bookseller
Paulus Manutius dedicated his edition of Cicero to him.
Since the days of Petrarch, no man had been so eager
to collect Greek manuscripts. He sent to Greece and
Mount Athos to procure them, and even made their ac-
quisition a clause in a political treaty with the Sultan.
He thus collected a valuable library, which at his death he
bequeathed to Philip II., and it forms a precious portion
of the library of the Escurial.
It is, however, as a poet that his name is most dis-
tinguished in literature. He was a friend of Boscan, and
entered into his views for enlarging the sphere of Spanish
poetry by the introduction of the Italian style. Though
a bitter enemy to the spirit of liberty in Italy, he could
yet appreciate and profit by the highly advanced state of
poetry and literature in that country, of which this very
spirit was the parent.
It is mentioned in the record of his employments,
that he went ambassador to England and Turkey ; but it
is uncertain at what time these journies were performed;
probably before his return to Spain in 1554.
Considerable obscurity is thrown over the latter years
of his life. That is, no sufficient pains has been taken
to throw light upon them. His manuscript works
would, doubtless, if consulted, tell us more about him
MENDOZA. 65
than is at present known. He devoted a portion of the
decline of his life to study and literature ; but it would
seem that on his return from Italy, he did not immediately
retire from active life, as it is mentioned by some
of his biographers that he continued member of the
council of state under Philip II. and was present at
the battle of St. Quentin, fought in 1557. One of the
last adventures recorded of him is characteristic of the
vehemence of his temper. While at court, he had a
quarrel with a noble who was his rival in the affections
of a lady. His antagonist, in a fit of exasperation,
unsheathed a dagger ; but before he could use it, Men-
doza seized him and threw him from the balcony
where they were standing, into the street below. In all
countries in those days, a personal assault within the
precincts of a royal court was looked upon as a very seri-
ous offence, and Spanish etiquette caused it to be re-
garded in a still more heinous light. Still Mendoza was
not the aggressor : and his punishment was limited td a
short imprisonment, where he amused himself by ad-
dressing the lady of his love in various redondillas.
Much of the latter part of his life was spent in re-
tirement in his native city of Granada, given up to study
and literature. He here composed the most esteemed
of his prose works — the " History of the War of the
Moriscos in Granada." The style of this work is ex-
ceedingly pure. He took the Latin authors Sallust and
Caesar for his models ; and being an eye-witness of the
events he records, his narrative is highly interesting.
While in Italy, he had written a state paper, addressed
to the emperor, dissuading him from selling the duchy of
Milan to the pope, which was conceived in so free a
style, that Sandoval, in quoting it in his history, believed
it necessary to soften its expressions. In the same way
this acute observer perceived the faults of the Spanish
government against the Moriscos, and alluded to, al-
though he did not dare blame them.
Philip II., a bigoted tyrant, drove this portion of his
subjects to despair. Mendoza tells us that just before
VOL. III. P
00 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
their revolt, " the inquisition began to persecute them
more than ever. The king ordered them to quit the
Morisco language, and all commerce and communication
one with the other: he took from them their negro slaves,
whom they had brought up with the same kindness as
if they had been their children : he forced them to cast
off their Arab dress, in which they held invested a large
capital, and obliged them, at a great expense, to adopt
the Castilian costume. He forced the women to appear
with uncovered faces, opening all that portion of their
houses which they were accustomed to keep closed ; and
both of these orders appeared intolerable to this jealous
people. It was spread abroad also that he intended to
possess himself of their children, and to educate them in
Castile : he forbade the use of baths, which contributed
at once to their cleanliness and pleasure. Their music,
songs, feasts, and weddings, held according to their
manners and customs, and all assemblies of a joyful
nature, were already interdicted ; and these new regu-
lations were published without augmenting the guards,
without sending troops, without reinforcing the 'garrisons
or establishing new ones." *
The effect of such a system on a proud and valorous
people, passionately attached to their religion and
customs, might be anticipated. The Moors collected
arms secretly, and laid up stores in the rugged moun-
* Mendoza felt himself obliged in his own person to refrain from all cen-
sure on the edicts of his sovereign. But in a speech he introduced after the
manner of Sallust, as spoken by one of the chiefs, he conveyed, in forcible
terms, his sense of the persecution which the unhappy Moors endured.
The conspirator exclaims : " What hinders a man, speaking Castilian, from
following the law of the prophet, or one who speaks Morisco from fol-
lowing that of Jesus ? They take our children to their congregations and
schools, teaching them arts which our ancestors forbade, that purity of the
law might not be disturbed nor its truth disputed. We are threatened at
every hour that they shall be taken from the arms of their mothers and
the bringing up of their fathers, and carried into distant lands, where they
will forget our customs, and learn to become the enemies of the fathers
who begot them, and the mothers who bore them. We are ordered to cast
off our national dress, and to adopt the Castilian. Germans dress after
one manner, the French after another, the Greeks after another. The
clergy have a peculiar garb — youths one sort of dress —old men another —
each nation, and each profession, and each rank, adopts its own style of
dress. Yet all are Christians. And we Moors — why do we dress in the
Morisco, as if our faith hung in our garb — not in our hearts ? "
MENDOZA. 67
tains of the Alpujarra : they chose forking the young
Fernando de Valor, descended from their ancient sove-
reigns, who assumed the name of A ben Humeya. The
progress of the revolt, however, met with various checks,
and they did not receive the aid they expected from the
sultan Selim. Instead, therefore, of taking Granada, their
war became guerilla ; and the spirit of vengeance incited
them to the exercise of frightful cruelties, by way of
reprisal, on the Christian prisoners who fell into their
hands. An army was sent against them, commanded by
don John of Austria, natural son of Charles V. ; Men-
doza's nephew, the marquis of Mondejar, was one of
the principal generals under him : Mendoza, therefore,
had full opportunity to learn the details of the war,
which terminated in the success of the Spaniards, whose
cruelties rivalled those of the unfortunate rebels. The
Moriscos were put down by the massacre of several
villages, and the selling of the inhabitants of a whole ter-
ritory into slavery. This total destruction of the Mo-
risco people is described by Mendoza, with a truth that
prevented his history from being published until 1610,
and even then with great omissions : a complete edition
did not appear till 1776.
After a retreat of some years, Mendoza appeared
at court again in his old age^ at Valladolid : his repu-
tation caused him to be admired as an oracle ; his eru-
dition and genius commanded universal respect. He
enjoyed these honours but a few months, and died in
the year 1575.
There are few men of whom the Spaniards are more
proud than Mendoza, whom, to distinguish from other
poets of the same name, they usually call the Ambas-
sador. " Most certain it is," says Sedano, " that
from the importance and diversity of his employments,
he was considered one of the most famous among the
many great men which that age produced. His ardent
mind was perpetually employed in the support of the
glory of his sovereign flnd the honour of his country ;
and in all the transactions in which he was employed,
F 2
68 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
his zeal, his integrity, his deep policy, his penetra-
tion, and his understanding shone out ; and the very
faults of which he is accused, must he attributed to
the envy and hatred of his enemies."
We may not, perhaps, he ready to echo much of this
praise. The oppressor of a, free people must always
hold an obnoxious position ; and when to the severe
and unpitying system he adopted towards others, we
find that he indulged his own passions even to the
detriment of his sovereign's interests, we feel somewhat of
contempt mingled with resentment. We are told that in
person he was tall and robust, dignified in his deportment,
but ugly in the face. His complexion was singularly
dark, and the expression of his countenance haughty ; his
eyes were vivacious and sparkling ; and we may believe
that his irregular and harsh features were redeemed in
some degree by the intellect that informed them.
In judging of him as a poet, he falls far short of
Garcilaso ; but in some respects he may be considered
as superior to Boscan. His short and simple poems,
named in Spanish vilancicos, are full of life and spirit,
and are fitted to become popular from the simplicity
and yet vivacity of their sentiments and versification :
they are the sparkling emanations of the passions, ex-
pressed at the moment, with all the ardour of living
. emotion. Indeed, he so far indulged in this sort of
composition, tempting to one who feels that he can thus
impart, and so perhaps obtain sympathy for, the emotions
that boil within him, that most of his smaller poems
remain inedited as being too free ; the Spanish press
never being permitted to put forth works of a li-
centious nature. His epistles imitated from Horace,
want elegance and harmony ; but they are forcible, and
full of excellent sense and good feeling. He could
not rise to the sublime. There is a complimentary ode
of his addressed to cardinal Espinosa, on his assuming the
hat, for the writing of which, we are told by his secretary,
that he prepared by three days' study of Pindar ; but it
breathes no Pindaric fire ; there is bathos rather than
MENDOZA. 69
height in the similes he makes, drawn from the purple
of the cardinal's new dress, and the crimson colours with
which the sun invests the empyreum. Mendoza was
not an imaginative poet ; and it is observable, that when
a person, not such by nature, deals in the ideal, the result
is rather the ridiculous than the sublime. Acute, earnest,
playful, passionate, but neither tender nor sublime, if we
except a few of his minor love poems, we read Mendoza's
verses rather to become acquainted with the man than
seek the soul of poetry in his compositions.
70 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
LUIS DE LEON.
1527—1591.
THERE is a variety in the physiognomy and character
of the poets whose biography is here traced, that renders
each in himself highly interesting ; our misfortune is
that we know so little of them. Sedano bitterly laments
the obscurity which wraps the history of the great li-
terary men of Spain, through the neglect of their con-
temporaries to transmit the circumstances of their lives.
We have but slight sketches ; yet their works, joined
to these, individualise the man, and give animation
and interest to very slender details. We image Bos-
can in his rural retirement, philosophising, book in hand;
— revolving in his thoughts the harmonies of verse,
conversing with his friends, enjoying with placid smile
jhe calm content, or rather, may we not say, the perfect
home-felt, heart-reaching happiness of his married
life, which he felt so truly, and describes in such lively
colours. Young still, his affections ardent, but con-
centrated, he acknowledges that serenity, confidence, and
sweet future hopes ; unreserved sympathy, and entire
community of the interests of life, is the real Paradise
on earth. Garcilaso, the gallant soldier, the tender
poet, the admired and loved of all, is of another cha-
racter, more heroic, more soft, more romantic. Men-
doza, with his fiery eye, his vehement temper, his
untamed passions — and these mingled with respect for
learning, friendship for the worthy, and talents that
exalted his nature to something noble and immortal,
despite his defects, contrasts with his friends : and the
fourth now coming, Luis de Leon — more earnest
and enthusiastic than Boscan — tender as Garcilaso, but
with a soul whose tenderness was engrossed by heavenly
LUIS DE LEON. 71
not earthly love — pure and high -hearted, with the nobility
of genius stamped on his brow, but with religious re-
signation calming his heart, — he is different, but more
complete — a man Spain only could produce ; for in Spain
only had religion such sovereign sway as wholly to reduce
the rebel inclinations of man, and, by substituting supernal
for terrestrial love, not diminish the fulness and tenderness
of passion, but only give it another object. High poetic
powers being joined not only to the loftiest religious en-
thusiasm, to learning, but also the works of this amiable
and highly-gifted man are different from all others, but
exquisite in their class. We wish to learn more of his
mind : as it is, we know little, except that as his com-
positions were characteristic of his virtues, so were the
events of his life of his country.
The family of Luis Ponce de Leon was the noblest in
Andalusia. He was born at Granada in the year 152?.
It would appear that his childhood was not happy, for
in an ode to the Virgin, written when in the dungeons
of the inquisition, he touchingly speaks of his abandon-
ment in infancy, saying : —
My mother died as soon as I was born,*
And I was dedicate to thee, a child,
Bequeathed by my poor mother's dying prayer.
A second parent thou, O Virgin mild.
Father and mother to the babe forlorn ;
For my own father made me not his care.
It was this neglect, probably, that led him to place
his affections on religious objects ; and the enthusiasm
he felt, he believed to be a vocation for a monastic life.
At the age of sixteen, he endued the habit of the order
of St. Augustin in the convent of Salamanca, and took
the vows during the following year. Enthusiastically
pious, but without fanaticism, his heart was warmed
only by the softer emotions of religion ; love, and resig-
nation, a taste for retirement, and pleasure in fulfilling
* " Luego como naci, murio mi madre :
a ti quede yo niflo encomendado :
dejoteme mi madre por tutora :
del vientre de mi madre en ti fue echado ;
murio mi madre, desech6me mi padre,
tu sola eres padre y madre ahora."
P 4
72 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
the duties of his order. His soul was purified, but not
narrowed by his piety. He loved learning, and was an
elegant classical scholar. Most of his poems were
written when young. He translated a great deal from
Virgil and Horace, and became imbued by their elegance
and correctness. He was celebrated also as a theologian,
and he pursued his scholastic studies with an ardour that
led him to adorn his religious faith with the imaginative
hues of poetry and the earnest sentiments of his heart. He
was admired for his learning by his contemporaries, and
rose high in the estimation of the scholars of Salamanca,
where he resided. At the age of thirty-three, he was made
doctor of theology by the university of that town. In
the year 15(?1, he was elected to the chair of St. Thomas,
over the heads of seven candidates, by a large majority.
Although his learning, his piety, and the austerity of
his life, caused him to be regarded with universal re-
spect, yet he had enemies, the result, probably, of his
very excellencies. These took advantage of a slight
imprudence he had committed, to plunge him into the
most frightful misfortune. He greatly loved and ad-
mired Hebrew poetry ; and, to please a friend, who did
not understand the learned languages, he translated into
Spanish, and commented upon, the Song of Solomon.
His friend was heedless enough to permit copies to rje
taken, and it thus became spread abroad. Who was
the machinator of the disaster that ensued we are not
told ; but he was accused before the tribunal of the
inquisition of heresy, for disobeying the commands of
the church, in translating Scripture into the vulgar
tongue. He was seized,, and thrown into the prison of
the inquisition, at Valladolid, in the year 1572. Here he
remained five years, suffering all the hardships of a
rigorous and cruel confinement. Confined in a dun-
geon, without light or space — cut off from com-
munication with his friends — allowed no measures of
defence — hope seemed shut out from him, while all
means of occupation were denied him.
His pious mind found consolation in religion. He
could turn to the objects of his worship, implore their aid,
LUIS DE LEON. 73
and trust to the efficacy of their intercession before God.
Sometimes, however, his heart failed him, and it was
complaints rather than prayers that he preferred. His
odes to the Virgin were written during this disastrous
period ; and among them that from which we have
already quoted, in which he pathetically describes and
laments the extremity of adversity to which he was re-
duced. The whole ode in Spanish is full of pathos, and
gentle, yet deep-felt lamentation : a few stanzas may give
some idea of the acuteness of his sufferings. Thus he
speaks of the hopeless, Lingering evils of his imprison-
ment : —
If I look back, I feel a wild despair —*
I shrink with terror from the coining days,
For they will mirror but the hideous past;
While heavy and intolerable weighs
The evil load of all that now 1 bear ;
Nor have I hope but it will ever last —
The arrows come so fast ;
I feel a deadly wound,
And, shudd'ring, look around ;
And as the blood, rushing all warm, doth flow,
Behold ! another, and another blow !
While they who deal to me such fierce annoy,
Rejoice to see my woe —
Lamenting still they do not quite destroy !
To what poor wretch did heaven e'er deny
Leave to declare the misery he feels ?
Laments can ease the weight of heaviest chain ;
But cruel fate with me so harshly deals,
Stifling within my lips the gushing cry,
So that aloud I never may complain :
For, could I tell my pain,
» " Se miro lo pasado pierdo el seso,
y si lo por venir pierdo el sentido,
porque veo sera qual lo pasado :
si lo presente, hallome oprimido
de tan pesada carga y grave peso,
que resollar apenas no me es dado :
apenas ha tirado
un enemigo un tiro,
la fresca llaga miro
la sangre por las sienes ir corriendo :
otro por otra parte me esta hiriendo,
mientras aquel en ver que me maltratan
con tent os esta haciendo,
pero tristes en ver que no me matan.
c A' qual hombre jamas le rue negada
licencia de decir el mal que siente ?
Que parece qne alivia su torm en to-
ft im, porque mi mal mas me atormiente,
la boca fuertemente me es cerrada,
para que no publique el mal que siento j
que es tal que si lo cuento,
LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
What heart were hard enough,
Though made of sternest stuff,
Tiger or basilisk, or serpent dread,
That would not gentle tears of pity shed,
Symbols of tender sorrow for my woes ?
The while by hatred fed,
Fate's hostile fury ever fiercer grows.
From living man no comfort reaches me :
From me the dearest and most faithful friend
Would fly beyond the earth's remotest end,
So not to share my hopeless misery !
And my sad eyes, where'er I turn my sight,
Are strangers to the light.
No man that comes anear,
My name did ever hear —
50 I myself almost myself forget !
Nor know if what I was, so am I yet —
Nor why to me this misery befell :
Nor can I knowledge get ;
For none to me the horrid tale will tell.
* * *
» * *
Wreck'd is my vessel on a shoreless sea,
Where there is none to help me in my fear,
Where none can stretch a friendly saving hand !
I call on men — but there are none to hear ;
In the wide world there 's no man thinks of me ;
My failing voice can never reach the land !
But, while I fearful stand,
A blessed, heaven-sent thought,
By bitter suffering brought,
d un corazon mas duro
que una roca, 6 un muro,
6 sierpe, 6 basilisco, 6 tigre hircana,
sin duda har4 llorar, y muy de gana
en serial que mi mal les enternece ;
pero la furia insana
de los que me persiguen siempre crece.
En ningun hombre hallo ya consuelo :
la lumbrc de mi ojos no es conmigo —
el mas estrecho, fiel, y caro amigo
huira la tierra, el mar, el alto cielo,
a trueco de se ver de mi apartado.
51 mirb al diestro lado,
no hallo solo un hombre
que sepa ya mi nombre ;
y asi yo mismo d£l tambien me olvido,
y nose mas de mi de que hube sido ;
si mi troque, si soy quien antes era,
aun nunca lo he sabido,
que no me da lugar mi suerte fiera.
» * »
* *
Metido estoyen este mar profundo,
d6 no hay quien me socorra, quien me ayude ;
d6 no hay quien para mi tienda su mano.
Llamo a los hombres, mas ninguno acude :
no tengo hombre algunoen todo elmundo •.
estoy ronco de dar voces en vano :
tom£ un consejo sano
despues de tanto acuerdo,
que el mal me hizo cuerdo :
r
LUIS DE LEON. 75
Bids me, O Virgin ! trust to thee alone.
Thou never turn'st away from those who cry,
Nor wilt thou let thy son,
O piteous Mother I miserably die.
My mother died as soon as I was born ;
And I was dedicate to thee, a little child,
Bequeath'd by my poor mother's dying prayer ;
A second parent thou, O Virgin mild ! —
Father and mother to the babe forlorn!
For my own father made me not his care : —
And, Lady, canst thou bear
A child of thine thus lost,
And in such danger tost ?
To other sorrows art thou not so blind :
They waken pity in thy gentle mind,
Thou givest aid to every other,
To me be also kind ;
Listen, and save thy son, O piteous Mother !
It could not be, however., but that a heart so truly
pious would find relief in prayer, and feel at intervals
strong animating confidence in heaven. Thus, in con-
trast with these laments, we have a description of an-
other mood of mind, which he gives in an epistle to a
friend on his liberation. ' ' Cut off," he writes, " not
only from the conversation and society of men, but
even from seeing them, I remained for five years shut
up in darkness and a dungeon. I then enjoyed a peace
and joy of mind that I often miss, now that I am
restored to light, and the society of my friends."
He was at length liberated. Sedano tells us, that "at
last his trial being over, in virtue of the proofs and
fe ti sola pedir socorro quiero,
que delos quo to Hainan no te escondes :
pues me ves que me muero,
J como, piadosa Madre, no respondes ?
* + *
Luego como nacf muri6 mi Madre ;
6 ti quedt; yo nifio encomcndado :
dejoteme mi madre por ttitora ;
del vientre de mi madre en ti fue echado :
muriu mi madre, desech6me el padre,
tfi sola eres padre y madre ahora ;
i y puede ser, Sefiora,
que un hijo tuyo muera
muerte tan lastimera,
siendo por ti mil otros socorridos ?
£ Porque me cierras, Virgen, los oidos?
i Porque no escucharme? Ocupado
no ves ya al puerto a Hercules sagrado ?
VOL. III. G
82 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
' Agony of toil and sweat
The sole recompence must be
Of each horse, and horseman yet,
Plumeless serf, and plumed grandee.
Sullied in thy silver flow,
Stream of proud Sevilla, weep !
Many a broken helm shall thou
Hurry to the bordering deep.
' Many a turban and tiar,
Moor, and noble's slaughtered corse,
Whilst the furies of the war
Gore your ranks with equal loss !
Five days you dispute the field ;
When 'tis sunrise on the plains, —
O loved land ! thy doom is seal'd —
Madden — madden in thy chains ! ' "
' Acude, acorre, buela,
trapasa el alta sierra, occupa el llano,
no perdones la espuela,
no dez paz a la mano,
menea fulminando el hierro insano.
' I Ay quanto de fatiga !
; Ay quanto de dolor esta presente
al que biste loriga,
al Infante valiente,
a hombres, y & caballos juntamente !
' Y, tu, Betis divino,
de sangre agena y tuya amancillado,
daras al mar vecino
; quanto yelmo quebrado !
i quanto cuerpo de nobles destrozado
' El furibondo Marte
cinco luces las haoes desordena,
igual a cada parte :
la sexta ; ay! te condena,
6 cara patria, 6 barbara cadena I » "
83
HERRERA, SAA DE MIRANDA, JORGE DE
MONTEMAYOR, CASTILLEJO, THE DRA-
MATISTS.
1500—1567.
THERE are several other poets whose names belong to
this age, of whom very little is known except by their
works. Yet to complete the history of Spanish literary
men, it will be necessary to mention what has come
down to us.
The first on the list is Herrera. Fernando Herrera
was a native of Seville. We learn nothing of his family,
and even the date of his birth is unknown. It is
conjectured that he was born at the beginning of
the sixteenth century. He was an ecclesiastic; but
it is believed that he adopted this profession late in
life, and we are ignorant of the position he held in
the hierarchy, and of all the events of his life. It is
believed that he died at a very advanced age ; but when
and where we are not told. In the midst of all these
negatives as to events, we get at a few affirmatives with
regard to his qualities. There is an inedited work, en-
titled " The illustrious Men, Natives of Seville," written
by Rodrigo Caro, who thus mentions him : — " Herrera
was so well known in his native town of Seville, and
his memory is so regarded there, that I may be considered
in fault if my account of his works is brief: however, I
will repeat all I have heard without futile additions,
for I knew, though I never spoke to him, — I being a boy
when he was an old man ; but I remember the reputation
he enjoyed. He understood Latin perfectly, and wrote
several epigrams in that language, which might rival the
most famous ancient authors in thought and expression.
84 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
He possessed only a moderate knowledge of Greek. He
read the best authors in the modern languages, having
studied them with care ; and to this he added a profound
knowledge of Castilian, carefully noting its powers of
expressing with nobleness and grandeur. He evidently
wrote prose with great care, since his prose is the best
in our language. As to his Spanish poetry, to which his
genius chiefly impelled him, the best critics pronounce his
poems correct in their versification, full of poetic colour-
ing, powerful and forcible as well as elegant and beauti-
ful ; although, indeed, as he did not write for every vulgar
reader, so that the uneducated are unable to judge of the
extent of his erudition. He excelled in the art of selecting
epithets and expressions, without affectation. He was
naturally grave and severe, and his disposition betrays
itself in his verses. He associated with few, leading a
retired life, either alone in his study, or in company,
with some friend, who sympathised with him, and to
whom he confided his cares. Whether from this cause,
or from the merit of his poetry, he was called the ' divine
Herrera : ' as a satirist of those days mentions : —
' Thus a thousand rhymes and sonnets
Divine Herrera wrote in vain.'
' c His poems were not printed during his life ; Fran-
cisco Pacheco, a celebrated painter of this city, whose
studio was the resort of all clever men of Seville and
the environs, performed this office. He was a great ad-
mirer of his works, and collected them with great care,
and printed them under the patronage of the count de
Olivarez. Herrera's prose works are the best in our
language. They consist of the Life and Martyrdom of
Thomas More, president of the English parliament in
the time of the unhappy Henry VIII., leader and abettor
of the schism of that kingdom (translated from the Latin
of Thomas Stapleton) ; the Naval Battle against the
Turks at Lepanto ; a Commentary on Garcilaso ; all of
which display deep reading in Greek, Latin, and modern
languages, and which he published while living. He em-
ployed himself on a general History of Spain, to the time
HERRERA. 85
of the emperor Charles V., which he brought up to the
year 1590. He was well versed in philosophy : he
studied mathematics, ancient and modern geography,
and possessed a chosen library. The reward of all this
was only a benefice in the parish church of St. Andres
in this city. But he has many associates in the mo-
deration of his fortune ; for though every one praises
merit, few seek and fewer reward it."*
The praise of Caro is echoed by others of more note.
Cervantes, when he resided at Seville, frequented the
society of Herrera; in his "Voyage to Parnassus" he calls
him the ' ' Divine," and says that the " ivy of his
fame clung to the walls of immortality." Lope deVega
in his " Laurel de Apollo," calls him the " learned,"
and speaks of him with respect and admiration. Sedano
tells us that he was a handsome man ; tall, of a manly
and dignified aspect, lively eyes, and thick curled hair
and beard. In addition, we learn that the lady of
his love, whom he celebrates under the names of Light,
Love, Sun, Star — Eliodora, was the Countess of Gelves.
He loved her, it is said, all his life, to the very height
of platonic passion, which burnt fiery and bright in his
own heart, but revealed itself only by manifestations of
reverence and self-struggle. This sort of attachment,
when true, is certainly of an heroic and sublime nature,
and demands our admiration and sympathy ; but we
must be convinced of the reality of the sufferings to
which it gives rise, and of the unlimited nature of its
devotion, or it becomes a mere picture wanting warmth
and life. Petrarch's letters give a soul to his poetry :
the various accounts they contain of his solitary struggles
at Vaucluse, make us turn with deeper interest to his
verses, which, otherwise, might almost be reasoned away
into a mere ideal feeling. Knowing nothing of Herrera
but that he loved et a bright particular star," shining far
above, we are willing to find an accord between this love
of the elevated and unattainable, and the grandeur of
•Sedano.
G 3
86 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
the subjects he celebrates in his poetry, and the dignity
of his verse.
Herrera is a great favourite with those Spanish cri-
tics who prefer loftiness to simplicity of style, and the
ideas of the head rather than the emotions of the heart:
the sublime style at which he aimed gained for him the
surname of Divine. Boscan, Garcilaso, and Luis de Leon,
adopted the Italian metres, and with greater diffuseness,
and therefore less classical elegance, but with equal truth
and poetic verve, and informed the Spanish language with
powers unknown to former poets. But this did not
suffice for Herrera. He delighted in the grandiose and
sonorous. He altered the language, introducing some
obsolete and some new words, and, attending with a
sensitive ear to the modulations of sound, endeavoured
to make harmony between the thought and its oral ex-
pression. Lope de Vega held Herrera's versification in
high esteem : quoting a passage from his odes, he ex-
claims, " Here, no language exceeds our own — no, not
even the Greek nor the Latin. Fernando de Herrera is
never out of my sight." Quintana, whose criticism
is rather founded on artificial, rather than genuine and
simple taste, as is apt to be the case with critics, is also
his great admirer. He considers that he contributed more
than any other to elevate, not only the poetic style
of the Spanish language, but the essence of its poetry,
in gifting it with more boldness of imagination and fire
of expression than any preceding poet. Sedano is less
partial : while he praises and admits his right to his
name of " divine," he observes, that in endeavouring to
purify and elevate his diction, he erred in rendering it
harsh and barren, wanting in suavity and flow, and in-
j ured it by the affectation of antiquated phrases. His odes
are certainly grand : we feel that the poet is full of his
subject, and rises with it. It is rash of a foreigner, indeed,
to give an opinion ; still, we cannot help saying that while
we admire the fervour of expression, the grandeur of the
ideas, and the harmony of the versification, we miss the
while a living grace more charming than all. It is the
poetry of the head rather than the heart. And thus,
HERRERA. 87
among Herrera's poems, the one we admire most is his
Ode to Sleep; for, joined to elegant chasteness and
great purity of language, we find a pure genuine feel-
ing, feelingly expressed.
' Suave sucno, tu que en tarde buelo
las alas perezosas blandamente
bates, de adormideras coronado,
por el puro, adormido, vago cielo,
ven & la ultima parte de Ocidente,
y de licor sagrado
baua mi ojos tristes que cansado
y rendido al furor de mi tormento,
no admito algun sosiego,
y el dolor dcsconorta al infrimiento.
Ven a mi humilde ruego :
ven a mi ruego humilde, amor de aquella
que Juno te ofrecio, tu Ninfa bella.
Divino Suefio, gloria de mortales,
regalo dulce al misero afligido :
Suefio amoroso, ven a quien espera
cesar del egercicio de sus males,
y al descanso bolver todo el sentido.
I Como sufres que muera
lejqs de tu poder quien tuyo era ?
i No es vileza olvidar un solo pecho
en veladora pena,
que sin gozar del bien ohe al mundo has hecho,
de tu vigor se agena ?
Ven, Suefio alegre : Suefio, veri, dichoso :
vuelve a mi alma ya, vuelve el reposo.
Sienta yo en tal estrecho tu grandeza :
baja, y esparce liquido el rocio :
huya la alba, que en torno resplandece,
mira mi ardiente llanto y mi tristeza,
y quanta fue'rza tiene el pesar mio :
y mi frente humidece,
que ya de fuegos juntos el Sol crece.
Torna, sabroso Suefio, y tus hermosas
alas suenen aora,
y huya con sus alas presurosas
la desabrida Aurora ;
y lo che en mi falto la noche fria,
termine la cercana luz del dia.
Una corona, o Suefio, de tus flores
ofrezco : til produce el blando efecto
en los desiertos cercos de mis ojos,
que el ayre entrevgido con olores
alhaga, y ledo mueve en dulce afecto :
y de estos mis enojos
destierra, manso Suefi
o, los despojos.
Ven pues, amado Suefio, ven liviano,'
que del ruo Oriente
Despunta el tierno Febo el rayo cano.
Ven ya, Suefio clemente,
y acabara el dolor , asi te vea
en brazos de tu cara Pasitea."
G 4
88 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
SAA DE MIRANDA.
AT this same period, so fertileMn Spain with poetic ge-
nius, there flourished two Portuguese poets, whose names
are introduced here from their connection with Spanish
poetry. Saa de Miranda was born In 1494, and died
in 1558. His Spanish poems are bucolic, and more
truly imbued with rural imagery than that of those warrior
poets, whose love of the country was that of gentlemen
who enjoy the beauties of scenery and the blandishments
of the odorous breezes, rather than of persons accustomed
to the detail of pastoral life. Saa de Miranda some-
times mingled a higher tone of description with his rural
pictures; thus imitating nature, who associates the terri-
ble with the lovely, the storm and the soft breath of
evening. At the same time, none excels Saa de Mi-
randa in the union of simplicity and grace : some of his
verses remind the Italian reader of the odes of Chiabrera,
such as these, describing the wanderings of a nymph,
with which his fancy adorned a woodland scene: —
Gently straying,
Gently staying,
She breathed the fragrance of the breezy field ;
And, singing, fill'd her lap with flowers,
The which the meadows yield,
Painting their verdure with a thousand colours.*
Nor does his poetry want the charm of melancholy sen-
timent, nor the vehemence of passion ; while all that he
writes has the peculiar merit of a harmony and grace all
his own.
* " Graciosamente estando,
graciosamente andando,
blando ayre respirava al prado ameno
ella cantava, y juntamente el seno
inchiendose yva de diversas flores
en que el prado era lleno
sobre verde variado en mil colores."
JORGE DE MONTEMAYOR. 89
JORGE DE MONTEMAYOR.
JORGE DE MONTEMAYOR is another Portuguese poet,
whose name belongs rather to Spain than Portugal. His
real appellation is unknown. He adopted that of the
place of his birth, Montemor, a town in the jurisdiction
of Coimbra in Portugal, which he in a manner translated
into Spanish, and called himself Jorge or George de
Montemayor. He was born about the year 1520, of
humble origin, and slight education. In his youth he
entered the military profession. His talent for music
first brought him into notice : he emigrated into Castile,
and endeavoured to gain his livelihood by music : he
succeeded in being incorporated in the band of the Royal
Chapel; and when the Infante don Philip, afterwards
Philip II., made his celebrated progress through Ger-
many, Italy, and the Low Countries, having in his
suite a band of choice musicians and singers, Montemayor
made one among them.
These travels tended to enlarge his mind; and,
although unacquainted with the learned languages, he
became a proficient in various foreign ones, and joined
to these accomplishments a taste for literature. His
love for music was allied closely to a talent for poetry ;
and when on his return to Spain, he resided at the city
of Leon, he established his fame as an author, by writing
his " Diana." The fame of this book spread far and wide :
it was imitated by almost every poet that wrote in those
days, and the style in which it was composed became
the fashion throughout Spain.
The "Diana" is a pastoral of such an ideal species, that
it sets chronology and history at defiance. Of these,
our Shakspeare made light, when he wrote " Cymbeline"
and the " Winter s Tale ;" but the "Diana" is even more
confused in its costume. The scene of it is placed at
the foot of the mountains of Leon ; and the heroine is
said to be the object of a real attachment of the author.
90 UTERARY AND SCIENTIFIC MEN.
This lady in other poems is called Marfida : he is said
to have loved her before he left Spain with the court :
on his return he found her married ; and his grief and
her infidelity he personified in the Sireno and Diana of
his pastoral. Thus many modern events are spoken of;
and the adventures of Abindarres and Xarifa, contem-
poraries of king Ferdinand, are mentioned as of old
date, at the same time that Apollo and Diana, nymphs
and fauns, are the objects of adoration among the
shepherds ; for, indeed, in those days the gods of the
Greeks made as it were an integral portion of poetry,
and it would have been considered a solecism to have
omitted the names and worship of these deities. The
story is conceived in the same heterogeneous manner.
There is infinite simplicity in all the part that strictly
appertains to Diana and her lover ; and much of what
is romantic and even supernatural in the other por-
tions.
The first book commences with the return of Sireno
to the valleys of the mountains of Leon. He has already
heard of the falsehood of his mistress, who is married
to another. The romance opens with the songs of his
complaints. In one of these he addresses a lock of hair
belonging to Diana ; and nothing can be more simple,
yet touching and true, and elegant, than the opening of
this poem. He is joined by Silvano, another lover of
Diana, who has always been disdained ; and his resig-
nation is truly exemplary : these two hapless lovers are
joined by a shepherdess, who is also suffering the woes
of unfortunate passion ; and her history concludes the
book. In the second, events of more action are intro-
duced : the scene even changes to a sort of fairy tale ;
but though the machinery of the story alters, the sen-
timents remain the same, conceived in the language of
passion and reality. It is not until the sixth book that
Diana herself is introduced, and the canzoni placed in
her mouth are among the best in the book : she lays
the blame of her infidelity on her parents, who forced
her to marry a rich shepherd. The romance concludes
JORGE DE MONTEMAYOR. 91
without any change in the situation of the hero and
heroine.
It is singular, that a work founded on such strange
and unnatural machinery should have seized on the
imagination, we may almost say, of the world, since
this sort of pastoral hecame universally imitated ; hut
there is something in the rural pictures and out-of-
door life which composes the scenery of such works,
grateful, we know not why, to our hearts. The style
of the "Diana" is, indeed, peculiarly heautiful. Nothing
can be more correct, yet less laboured ; nothing more
elegant, yet less exaggerated. To express vividly and
truly, yet gracefully and in harmonious measure, the
emotions of the various personages, appears to be the
author's chief aim. Thus we read on, attracted by the
melody of the style, the heartfelt truth of the senti-
ments, and the beauty of the descriptions, even while
we are quite careless of the developement of the plot,
and tolerably uninterested in any of the personages.
To translate the poetry of this book would be difficult,
as the style forms its charm ; but it is impossible to
read it in the original without being carried away by
the flow of the versification, and the unaffected ex-
pression of real feeling.
The " Diana " superseded for a time the books of chi-
valry, of which the Spaniards were so fond. Since
Amadis first appeared, no work had been so popular.
Cervantes, who imitated it in his "Galatea," thus mentions
it in the scrutiny the curate and barber make of Don
Quixote's library. Speaking of pastorals in general,
the curate says : " These books do. not deserve to be
burned with the rest, because they have never done nor
will do the harm of which tales of chivalry are guilty ;
they are mere books of amusement, and hurt no one."
Of the pastoral in question itself, he says : " Let us
begin by the " Diana " of Montemayor : I am of opinion
that we tear out all that relates to the wise Felicia
and the enchanted water, and almost all the poems in
long measure, and let the prose remain, and the merit
of its being the first of this species of books."
92 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
Such was the reputation that Montemayor acquired
by this romance, that the queen of Portugal was de-
sirous that he should return to his native country. He
was, accordingly, recalled, and nothing more is known of
him than that it is supposed that he died a violent
death *, — where, even, is not known ; for some say in
Portugal, some in Italy : the dates tolerably agree,
those named being 156l and 1562, so that he was
scarcely more than forty at the time of his death.
CASTILLEJO.
To give a catalogue raisonnte of all the poets that
flourished in Spain in this age would be of little avail,
as little is known of them and their poetry : though
much of it is beautiful, and much more of it agreeable,
it does not bear the stamp of the originality and genius
necessary to form an era in literature. Sedano gives
brief notices of some of them. From him we learn
that Fernando de Acuna, a nobleman of Portuguese
extraction, a distinguished courtier in the court, a
gallant soldier in the camp of Charles V., was also an
intimate friend of Garcilaso de la Vega, and imitated
him and Boscan in the style of his poetry. He died
in Granada about the year 1580. There is elegance,
and a certain degree of originality in his poems.
Sedano almost places him above his friend Garcilaso.
He mingled the Italian and old Spanish styles together,
introducing metres more adapted to the Castilian lan-
guage than the terzets of his predecessors, being shorter,
more airy, and more graceful.
Gil Polo, a native of Valentia, flourished about the
year 1550. He continued the Diana of Montemayor,
and called his work " La Diana Enamorada. He is
chiefly famous for the praise that Cervantes bestows on
* Sedano tells us that the queen Catalina of Portugal, on recalling him,
conferred on him an honourable situation in the royal household. The
date of his death is ascertained through an elegy which is printed in all the
editions of the "Diana ;" and which mentions that he died in 1562.
CAST1LLEJO. 93
him, when in " Don Quixote " the curate says to the
barber " Take as much care of Gil Polo's work, as if it
were written by Apollo himself." Posterity has not
confirmed this preference, and it is chiefly praised for
elegance and purity of style.
Cetina, an anacreontic poet of merit, also finds a
place in the " Parnaso Espanol." The same honour is not
bestowed on Castillejo, who, however, deserves peculiar
mention as the great partisan of the old Castilian style,
and the antagonist of Boscan. Cristoval Castillejo
flourished also in the time of Charles V., in whose
service he went to Vienna, remaining there as secretary
to Ferdinand I.; as, notwithstanding, the imperial
crown of Germany was separated from the regal one of
Spain, on the death of Charles V., there continued to
subsist for some years intimate relations between the
courts of Vienna and Madrid. The greater part of
Castillejo's poems were written at Vienna, and are full
of allusions to the gaieties of the court. He admired
and celebrates a young German lady, named Schomburg,
whose barbaric appellation he translates into Xomburg.
Late in life he returned to Spain, became a Cistercian
monk, and died in a convent in 1596.
Some Spanish critics raise Castillejo to a high rank
among the poets of that nation, while others give him
a juster place, and perceive that it was the want of
strength to soar beyond, that led him, in his own com-
positions, to confine himself to the old coplas, and
want of penetration that made him so violent an enemy
of those whom he named the Petrarquistas. His satires
against them are witty, and not without some justice ;
and certainly prolixity is a fault to be attributed to
these poets he attacks. He begins with the true Spanish
taste for persecution, exclaiming, —
As the holy Inquisition
Is apt, with saintly diligence,
To make eager perquisition,
And punish too with violence,
Each novel heresy and sect,
I would that it were found correct
94 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
To castigate in native Spain
A heresy as bad as any
That Luther, to our grief and pain,
Has introduced in Germany.
The Anabaptists' crime they share,
And well deserve their punishment :
Petrarchists — the new name they bear,
Which they assume with bad intent j
And they are renegades most fierce
To the old Castilian measure ;
Believing in Italian verse,
Finding there more grace and pleasure.*
Upon this, he institutes a ghostly tribunal, presided
over by Juan de Mena, Jorge Manrique, and other ancient
poets, before whom Bosean and Garcilaso are forced to ap-
pear— of course, to their utter discomfiture and disgrace.
While it is impossible to accede to this sentence, and
while we must look on Castillejo as an inferior poet,
he merits great praise within the boundaries which he
prescribes himself. His lyrics are light, airy, graceful ;
and though they possess a fault little known in Spain —
that of levity, — this defect is with him akin to that ani-
mation and wit which is the proper charm of poetry of
this class.
1 Pues la santa Inquisicion
suele ser tan diligente,
en casti gar con razon
qualquier secta y opinion
levantada nuevamente :
resucitese luzero
a castigar en Espana
una muy nueva y estrafia,
como a quello de Lutero
en las partes de Alemaila.
Bien se pueden castigar
a cuenta de Anabaptistas
pues por ley particular
se tornan a baptizar
y se Hainan Petrarquistas
Han renegade la fe
de la trobas Castellanas
y tras las Italianas
se pierden, diziendo, que
son mas ricas y galanas."
FERNANDO DE ROXAS. 95
THE DRAMATISTS.
As in no long process of time, dramatic poetry became
the distinctive and national turn of Spanish poetic
genius, it would be ungrateful towards the originators of
a species of composition imitated all over the world, and
extolled by every man of taste, not to make mention
of them. The first dawn of the drama has been men-
tioned : the representation of mysteries and autos being
permitted by the clergy, leave was taken to exchange
the purely religious for the pastoral or the moral. Be-
sides the pastoral dialogues of Juan de Enema, before
mentioned, there existed a moral Spanish play, whose
origin is lost in obscurity. It is named, ' ' Celestina,
Tragicomedia de Calisto y Melibea." The first act
is supposed by some to have been the work of an un-
known priest or poet of the reign of John II. It was
finished in the fifteenth century, by Fernando de Roxas.
The drama consists of twenty-one acts, and is rather a
long-drawn tale in dialogue than a play. It is more
didactic than dramatic; descriptive and moral. Its
purpose was to warn youth by displaying the dangers
of licentiousness ; and many an odious personage and
scene is introduced to conduce to this good end; with
considerable disdain, meanwhile, of good taste. The
first act, of ancient date, brings forward the story —
the loves of Calisto and Melibea, two young persons
nobly born, divided from each other by their respective
families. Melibea is perfectly virtuous and prudent,
and submits to the commands that prevent all commu-
nication between her and her lover. Calisto is less
patient: he applies to Celestina, an old sort of go-
between, such as is frequent in a land of intrigue like
Spain. Her artifices, her flatteries, her philtres, are all
described and put in action ; and the act breaks off* under
the expectation of what may be the result of such an
engine. Roxas added twenty acts to this one. He in-
yO LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
creases the romantic and tragic interest of the tale. Celes-
tina introduces herself into Melibea's house. She cor-
rupts the servants by presents ; deludes the unfortunate"
girl by incantations, and induces her, at last, to yield to,
her lover. Her' parents discover the intrigue ; Celestina
is poisoned ; Calisto stabbed ; and Melibea throws
herself from the top of a tower. According to some
writers, where crime is punished in the end, the tale is
moral : thus, this drama was regarded as a moral com-
position ; at all events, it was popular : doubtless, it
pictured the manners of the times, and interested the
readers as the novels of the present day do, by shadow-
ing forth the passions and events they themselves ex-
perienced.
This was the first genuine Spanish play. In the
beginning of the reign of Charles V., the theatre began
to interest classic scholars ; and the first step made to-
wards improving the drama, was an attempt to in-
troduce antique models. Villalobos, a physician of
Charles V., translated the Amphitryon of Plautus,
which was printed in 1515. Perez de Oliva made a'
literal translation of the Electra of Sophocles. Oliva
was a man of infinite learning and zealous inquiry :
passing through the universities of Salamanca and
Alcala, he visited first Paris, and afterwards Rome,
where he gave himself up to the study of letters. The
road of advancement was open to him in the papal
palace at Rome, but he renounced it to return to Spain.
He became professor of philosophy and theology in the
university of Salamanca. One of his chief studies was
his own language, and he is much praised for the
classical purity of his style. Sedano goes so far as to say
that the diction of his translation, which he entitles e ' La
Veganza de Agamemnon/' or, Agamemnon Avenged,
" is so perfect in all its parts — so full of harmony,
elevation, purity, sweetness, and majesty, that it not
only excuses the author for not having written in verse,
but may rival the most renowned poetry." It seems
strange to read this sentence, and to turn to the bald
THE DRAMATISTS. 97
phraseology of the work itself : we cannot believe that
this translation was ever acted. The first original
tragedy published in Spain was the work of Geronimo
Bermudez, a monk of the order of St. Dominic, a man
of austere and pious life ; but who joined a love of
letters and poetry to his theological studies. He wrote
" Nise Lastimosa," and " Nise Laureada." Ines de
Castro, of whose name in the title he makes the anagram
of Nise, but who is properly named in the play, is the
heroine of these dramas. The first is by no means
destitute of merit. The tale itself is of such tragic in-
terest, that it naturally supports the dialogue, which is
too long drawn, and interrupted by choruses. The
fourth act, however, rises superior to the rest, and is
extremely beautiful. Ines pleads before the king for
her life. She uses every argument suggested by jus-
tice, mercy, and parental affection to move him. The
language is free from extraneous ornament; tender
elevated, and impassioned. It is impossible to read it
without being moved by the depth and energy of its
pathos. The second play, the subject of which is the
vengeance the infante don Pedro took on her mur-
derers when he ascended the throne, is a great falling
off from the other. The plot is deficient — the dialogue
tiresomely long — and the catastrophe, though histori-
cally true, at once horrible and unpoetic.
Besides these more classical productions, there were
written various imitations of Celestina. They were all
moral, for they all displayed in an elaborate manner
the course of vice, and its punishment. Long drawn
out — too real in their representation of vulgar crime,
they neither interested on the stage, nor pleased in the
closet.
The greatest obscurity has enveloped the earliest
regular dramas written in Spanish. They were the
work of Bartolome Torres Naharro, a native of Es-
tremadura, and a priest. Torres Naharro was born in
the little town of Tore, near Badajos, on the frontiers
i»f Portugal. Little is known of him, except his reput-
VOL. III. H
98 LITERAKY AND SCIENTIFIC MEN.
ation as a man of learning. After a shipwreck, which
involved him in various adventures, he arrived at Rome,
during the pontificate of Leo X., and was patronised by
that accomplished pope. Naples was then in the hands
of the Spaniards, and Naharro's comedies were doubt-
less represented in that city, whither Naharro himself
removed, driven from Rome by the difficulties in which
his satirical works involved him.*
Cervantes does not mention Naharro in his preface to
his comedies, which contains the best account we have
of the origin of the Spanish drama. But other writers,
and among them the editor of Cervantes's comedies,
mention him as the real inventor of the Spanish drama.
His plays were written in verse ; there is propriety in
his characters and some elegance in his style. He brought
in the intrigue of an involved story to 'support the interest
of his plays. They did not, however, obtain possession
of the stage in Spain.
Lope de Rueda followed him. The " great Lope de
Rueda " Cervantes calls him, adding that he was an ex-
cellent actor and a clever man. " He was born," he
continues, " at Seville, and was a goldbeater by trade.
He was admirable in pastoral poetry, and no one either
before or after excelled him in this species of composition.
Although when I saw him I was a child, and could not
judge of the excellence of his verses, several have re-
mained in my memory, and, recalling them now at a ripe
age, I find them worthy their reputation. In the time
of this celebrated Spaniard, all the paraphernalia of a
dramatic author and manager was contained in a bag :
it consisted of four white dresses for shepherds, trimmed
with copper gilt, four sets of false beards and wigs, and
four crooks, more or less. The comedies were mere con-
versations, like eclogues, betAveen two or three shepherds
and a shepherdess, adorned and prolonged by two or
three interludes of negresses, clowns or Biscayans. Lope
performed the various parts with all the truth and
excellence in the world. At that time there were no
, * Bouterwck. Pe'licer.
THE DRAMATISTS. 99
side scenes, no combats between Moors and Christians
on horseback or on foot. There was no figure which arose,
or appeared to rise, from the centre of the earth, through
a trapdoor in the theatre. His stage was formed of a
few planks laid across benches, and so raised about four
palms above the ground. Neither angels nor souls
descended from the sky : the only theatrical decoration
was an old curtain, held up by ropes on each side; it
formed the back of the stage, and separated the behind
scenes from the front. Behind were placed the mu-
sicians, who sang some old romance to the music of a
guitar."
As an actor himself Rueda doubtless could judge best
of the public taste. His own parts were those of fools,
roguish servants, and Biscayan boors. His plays were
collected by Timoneda, a bookseller of Valencia, but, like
the witticisms of the masks of the old Italian stage, they
lose much in print. His plots consist of chapters of
mistakes : there are a multitude of characters in his
dramas, and jests and witticisms abound. These gen-
erally consist of ridiculous quarrels, in which a clown
plays the principal part.* Spanish critics call him the
restorer, it would be better to say — the founder of the
Spanish theatre.
After Rueda, Cervantes tells us, came another Naharro,
a native of Toledo ; he was also an actor and manager.
" He augmented the decorations of the comedies ; he
substituted trunks and boxes for the old bag. He drew
the musicians out from behind the curtain, where they
were previously placed. He deprived the actors of their
beards; for before him no actor had ever appeared without
a false beard. He desired that all should show an un-
masked battery, except those who represented old men,
or were disguised. He invented side scenes, clouds,
thunder, lightning, challenges, and battles.
Such were the commencements of the Spanish theatre,
destined to take so high a place hereafter in the history
of the drama.
* Bouterwek.
H 2
100 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
We now come to a new era., and names more known.
We have arrived at the age of Cervantes : these were
the men who preceded him.
There is something very peculiar in the state of liter-
ature at this time. The infancy of Spanish poetry was
such as might have been expected from a chivalrous na-
tion; its themes were love and war, its heroes national, and
its style such as to render it popular. The continued strug-
gle with a foreign conqueror gave an ardent and gallant
turn to the national character : and while the superior
excellence of the enemy in arts and literature imparted
some portion of refinement, national enthusiasm inspired
independence. But now the enemy was quelled, the
country overflowed with money, the harvest of the most
nefarious cruelties, and the inquisition was established.
Even these circumstances were not enough to subdue the
heroism of the Spanish character : they made a stand for
freedom against the encroachments of the monarchs; their
disjointed councils caused them to fail, and from that
moment they sank. The wars of Charles V. drained
the country of men and money ; the Lutheran heresy
put fresh powers into the hands of the inquisition; a
career of arms in a foreign country was all that was left ;
the gates of inquiry and free thought were closed and
barred.
Intercourse with Italy opened fresh fields of poetry,
which all other countries have found unlimited in the
variety of subjects, and manner of treating them. Not
so the Spaniards ; they stopt short at once with elegies,
and pastorals, and songs. Boscan, a man of gentle dis-
position and retired habits, .naturally dwelt with compla-
cency on descriptions of rural pleasures, or the sentiments
of his own heart. Garcilaso de la Vega, a gallant soldier,
found in poetry a recreation, a mode to gratify his taste ;
and retired from the world of arms to brood over the
graceful and passionate reveries of a young lover. Men-
doza, a man of harder temperament, was the servant of
a king : a sort of worldly philosophy, Horatian in its
expression, or the passion of love, inspired his writings
LITERATURE UNDER CHARLES V. 101
at first ; and when, later in life, he might be supposed
to entertain the design of making his talents subservient
to the good of mankind, he found, when he wrote the
wars of Granada, the political and inquisitorial yoke so
heavy that he could only hint at injuries, and allude to
wrongs. The poets who came after were men of an
inferior grade ; they wrote in a great measure to please
their contemporaries ; they adopted, therefore, pastoral
themes, they wrote elegies, sonnets; and love and
scenic descriptions were the subjects of their compo-
sitions.
In all this, it is not to be supposed that they were
servile imitators of the Italians ; they were at first their
pupils, but nothing more. Originality is the great dis-
tinctive of the Spanish character. Every line each author
wrote was in its turn of thought and expression national.
The conceits resulting from a meeting of ardent imagin-
ations with ardent passions, which brought the whole
phenomena of nature in the poet's service, — the burning
emotions, the very constant brooding on one engrossing
subject, — all belonged to a people whose souls were fiery,
proud, and concentrated.
Still the Spaniards had found no peculiar form in
which to embody the characteristics of the nation.
Perhaps the gay sally of a youthful student, LazariHo
de Tormes, of Mendoza, was the most national work yet
produced. In Italy the sort of free epic, introduced by
Bojardo, became the expression of national tastes and
character. This sort of composition never took deep root
in Spain. The authors were too circumvented by the
inquisition to dare say much ; thus we shall find in the
end, that the theatre became the body informed by Spanish
poets with a soul all their own, where passions and ima-
ginations, the most ardent and the most wild, the most
true and the most beautiful, found expression.
All the authors hitherto mentioned were born at the
very commencement of the sixteenth century. By the
time they had arrived at the age of manhood, the policy
and success of Charles V. had established him firmly on
H 3
102 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
the Spanish throne, and was extending far and wide the
glory of his name. To fight for and to serve him was
the Spaniards' duty : they had not yet suffered by the
yoke, but they had yielded *to it. At first the nobles
of the land were the sole authors, while writing was
merely a taste, a study, or an amusement ; soon it was
followed, for purposes of gain and reputation by men
of inferior rank, who were endowed with genius; author-
ship became general ; and poetry grew into one of the
chief pleasures of the court.
103
ERCILLA.
1533-1600.
THE Spanish muse has produced numerous epic
poems, most of which are unknown beyond the limits
of Spain, and many even there have been consigned to
merited oblivion. The Araucana alone has been ad-
mitted to a station in general literature. This is owing
partly to its own intrinsic merits, but in a greater .degree
to the novelty of its argument, and to the circumstances
under which it was written. Unlike other poets, Ercilla
was himself an actor in the scenes which he describes.
The chronicler of his own story, he avowedly rejects
the aid of fiction. Veracity and accuracy are the qua-
lities in which, as a poetical writer, he is peculiar. His
descriptions and characters are portraits taken from
nature ; invention is therefore a talent which he never
exerts. If his imagination has any play, it is only in
the grouping and distribution of his pictures. His
scenery, his manners, his personages, are all copied from
originals which he had actually before his eyes. The
objects of his observation, the subject-matter of his
poetry, were, moreover, of a class strikingly novel, — a
new world, savage nations, for the first time brought
into contact and collision with civilised man : on one
side the love of independence; on the other, the thirst of
plunder, the fury of religious zeal, and a misguided
spirit of chivalrous enterprise. No ordinary talents were
required to do justice to so rich a theme, whilst even
ordinary abilities were sufficient to give interest to a
poem founded on such a basis. To great genius the
Spanish poet cannot lay a claim j he is indeed inferior
to his labour : yet he had that cleverness requisite to
produce a work not totally devoid of interest, occasion-
H4
104< LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
ally abounding in beauties ; such, in short, as entitles
him to a respectable though not a very high station in
the literary world.
Don Alonso de Ercilla was born in Madrid on the
7th of March, 1533. [Note 1.] His family was noble;
by which word a meaning is conveyed different from
that attached in this country to the notion of nobility,
it being tantamount to saying that his ancestors were
and had been for a long time gentlemen. Fortun
Garcia de Ercilla, the father of Ercilla, a native of
Biscay, was an industrious writer, whose labours as
a jurist were highly prized, and obtained for him the
cognomen of the " subtle Spaniard." He wrote gene-
rally in Latin, though a Spanish manuscript work of
his upon the challenge sent by the emperor Charles V.
to Francis I. king of France is recorded by the author
of the Bibliotheca Hispana. [Note 2.] Fortun's wife,
Dona Leonor de Zuhiga (ladies in Spain do not take
their husband's names), was a woman of illustrious
descent, the feudal lady of the town of Bobadilla, the
domain of which, after her husband's death, was trans-
ferred to the crown, she having been admitted into the
household of the empress. Three sons were the offspring
of their union, of whom Alonso the poet was the
youngest. He received his education at the royal palace,
and since his tender years became a menino [Note 3.], or
page of the heir to the crown, prince Philip, afterwards
so famous as Philip II. of Spain. What sort of education
he received under such circumstances we are not en-
abled to say. It is not probable that it was one suited
to a man intended for literary pursuits. His works,
however, prove him not to have been unacquainted with
the Latin and Italian poets ; and though his knowledge
of the latter was probably acquired in the course of his
travels, he must have been indebted to his early studies
for his introduction to the former. The words C( gentle-
man" and " soldier" were atthattime nearly synonymous;
and Don Alonso, though bred a courtier, and following
his royal master in that capacity, was probably con-
ERCILLA. 105
sidered to be intended for the military profession. In
his earlier years Philip was directed by his father to
travel over his future extensive dominions, which formed
a very considerable, and, with the exception of France,
at that time the best, part of Europe. In this tour
Ercilla was a constant attendant of the young prince,
profiting, as he himself boasts*, by his travels, indulging
his own inquisitive propensities, and, in imitation of
Ulysses, acquiring an ample store of information and
wisdom, derived from his observations of nations and
manners. [Note 4.]
The ambition of Charles V. was not satisfied with
the possession of Spain, Germany, the Netherlands,
great part of Italy, and the countries recently discovered
in America. The rich inheritance which he intended
to transmit to his son was to be increased, and as a
compensation for the loss of the empire of Germany,
to which his brother Ferdinand had been elected suc-
cessor, he aspired to the crown of England for the future
king of Spain. A marriage between Philip and the Eng-
lish queen Mary was brought about ; the young prince
repaired to London, attended by Ercilla. During their
residence in this metropolis, news reached them that
the Araucanos, an Indian tribe in South America, had
risen against the power of Spain. The insurrection ap-
peared of a more serious nature than those which had
hitherto occurred in the annals of Indian warfare. The
charge of subduing the refractory patriots, or, as they
were called by their invaders, the rebels, was committed
to Geronimo de Alderete, who had come over from
Peru to England, and soon set out again on his return,
having been appointed, by the king, adelantado of Chili,
— a title since become obsolete, which was equivalent to
that of military commander of a district. To a man of
Ercilla's adventurous disposition, this opportunity of
military honour was too tempting to be resisted. He
left the personal service of the prince, to follow the ade-
* Araucana, canto xxxvi.
106
LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
lantado in his distant expedition, and girded on his
sword*, as he himself says, for the first time, being then
in the twenty-first year of his age. Geronimo de Al-
derete, however, did not reach the scene of warfare,
having died while on his way, in Taboga near Panama.
His young companion proceeded alone to Lima, the
metropolis of Peru, to join the expedition.
Those distant possessions, which, for the most part,
had been annexed to the Spanish crown by the prowess
of obscure and enterprising adventurers, had already
begun to rank high in the public estimation, and indi-
viduals of noble birth and courtly favour sought to reap
the fruits of the labours of the neglected discoverers and
conquerors.
Don Andres Hurtado de Mendoza, marquis of
Canete, was at that time viceroy of Peru; a man belong-
ing to one of the oldest and most illustrious families in
Spain.
This nobleman entrusted his son, Don Garcia, with
the command of the forces destined to subdue the Arau-
canos. The expedition consisted of a corps of two
hundred and fifty men, who went by sea — a brilliant and
well armed and equipped band, as we are told by the
Spanish historians £Note 5/] ; and a nearly equal number
which had been sent by land across those extensive re-
gions. With such inconsiderable forces did the Spaniards
attempt to conquer and hold in subjection those immense
regions of South America!
The expedition having reached the point of its
destination, the war proved of a far more important
nature than those hitherto waged with the natives of the
American continent. Unlike the Indians of the torrid
zone, the Araucanos were a hardy and valiant race,
whose courage was not less impetuous than perse-
vering. They are described by a Spanish historian as
" a people exceedingly brave, robust, and swift, who
outstrip the deer in the race; and of so strong a breath,
that they persist in the course for a whole day; superior
* Araucana, canto xiii.
ERCILLA. 107
to. other Indian tribes, as well in the strength of their
frames as in the vigour of their intellects ; strong, fero-
cious, arrogant ; filled with a generous spirit, and thus
averse to subjection, to avoid which they readily peril
their lives.* " Though masters," says Ercillat, " only
of a district of twenty leagues' extent, without a single
town, or a wall, or a stronghold in it, destitute even
of arms, inhabiting an almost flat country, surrounded
by three Spanish towns and two fortresses, they, by
dint merely of their valour and tenacity of purpose, not
only recovered, but supported and maintained, their free-
dom." Their gallant stand against the invaders of Ame-
rica was at last crowned with success. Instead of the
subjects, they became the honourable foes, and in pro-
cess of time the allies and friends, of the Spanish mo-
narchy. The poverty of their native land proved their
best auxiliary ; it deterred the Spaniards from persisting
in a contest in which nothing was to be gained which
could repay their exertions; and so completely was the
animosity of those nations changed into feelings of
mutual esteem, that in the late events, which have se-
vered the colonies from their mother-country, the Arau-
canos have constantly shown, and still preserve, the
most decided partiality to the cause and fortunes of the
old Spaniards.
In the conflicts of that Indian war Ercilla was emi-
nently distinguished, according to the testimony of nearly
all the Spanish writers [Note 6.], and to his own rather
boastful account. He had an ample opportunity to in-
dulge his daring spirit of enterprise and his habits of
observation. After the tumult of a battle, or the toils of
a march, he devoted the hours of night to write his half
poetical, half historical, narration ; wielding, as he says,
by turns the sword and the pen, and writing often upon
skins, and sometimes upon scraps of paper so small as to
contain scarcely six lines. The ordinary duties, which
he shared in common with his fellow-soldiers, were
* Cristobal Suarez de Figueroa, Hechos de Don Garcia Hurtado de
Mendoza, edit Madrid, 1613, p. 18.
f Araucana, Preface, p. iv. Madrid, 1776.
108 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
insufficient for his aspiring ambition, and as little
did the matter for observation on men and coun-
tries, although the supply was unusually copious, sa-
tisfy the cravings of his inquisitive mind. Determined
to accomplish more, he penetrated into the further-
most parts of the South American continent ; left the
army, in company with ten of his fellow-soldiers; crossed
twice, in a small boat, the dangerous pass of the archi-
pelago of Ancudbox ; and in the same manner, though
with less of gasconade [[Note 7-Hj than was long after
shown by an enterprising French traveller, in an oppo-
site region of the earth, carved upon a tree a record of
his having, first of all human beings, reached that distant
spot.
Upon his return from this expedition, Don Alonso
narrowly escaped an early and disastrous end. News
having been received at the city of La Imperial, where
the head-quarters of the Spanish army were fixed, that
Philip II. had succeeded to the Spanish crown in con-
sequence of the abdication of his father, it was thought
proper to solemnise the event by holding a tournament,
after the fashion of those days of martial spirit, chival-
rous feeling, and imperfect civilisation. Among the
various shows and feats of skill there was an estafermo,
a figure of wood or pasteboard, in striking which knights
made a trial of their strength and dexterity. Don Alonso
de Ercilla and a cavalier called Don Juan de Pineda had
a dispute, each pretending to have struck the best blow.
They soon passed from mock to real battle, drew their
swords, and were followed by their respective partisans;
so that the games, as not unfrequently happened in those
martial amusements, were converted into strife and con-
fusion. The general having, it is said, previously suspected
the existence of a plot against his authority, concluded that
this encounter at the games was meant to be the precursor
of its execution. The civil wars, which had arisen in rapid
succession among the invaders and conquerors of that part
of South America, gave countenance to this impression.
The pretended ringleaders were therefore committed to
ERCILLA. 1 09
prison; and the irritated general, being desirous of mak-
ing a salutary example, to preserve discipline among his
troops, ordered that the heads of the criminals should be
cut off. The riot being quelled, and more correct inform-
ation having convinced Don Garcia that the quarrel had
been accidental, the severe sentence was revoked.* Of
the treatment which he then suffered, Ercilla complains
bitterly in his poem. He states that he was actually
taken to a public place, there to be beheaded by sentence
of a young and hasty general t ; nay, that he had been
already upon the scaffold, and had stretched out his neck
for the axe, whilst he was only guilty of having un-
sheathed his sword, which he never drew without being
most clearly in the right. J The historian of Don Garcia
Hurtado de Mendoza, on the other side, pretends that he
had been justly condemned by the general, a person, in
the opinion of his panegyrist, to whom, by confession of
all, no blame could attach, of an exceedingly mild and
humane disposition § , endowed with great equanimity, an
acute intellect, and a fine memory, a perfect Christian, of
marvellous prudence and activity, no gambler, a zealous
restorer of discipline, highly abstemious, never tasting
wine, and, to crown all, constantly keeping in hand his
rosary to tell his beads. || He, moreover, affirms that
our poet was indebted to Don Garcia for many favours ;
but that he hated Ortigosa, the general's secretary, whom
he taxed with cowardice and incompetency for his office.*!!
It is impossible, and would be foreign to our present
purpose, to settle this question. If Ercilla's testimony
in his own case ought to be little attended to, the adula-
tory style of Don Garcia's eulogiser renders his assertions
and opinions no less liable to suspicion and unworthy of
credit.
Though the sentence of death passed upon Don Alonso
was revoked, he had to undergo a long imprisonment,
which terminated, as we are informed, in his being
banished. We are at a loss how to reconcile this state-
* Suarez de Figueroa, Hist of Don Garcia, Madrid, 1613, pp. 103, 104.
t Arauc. canto xxxvii. J Arauc. canto xxxvi.
i Suarez de Figueroa, pp. 104. 121. || Ibid. p. 104. 1f Ibid.
110
LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
ment with his own assertion, that he was,, nevertheless,
present at the several sieges and engagements which
took place in those countries after the accident of which
mention has been made. Not long after, he left Chili
in disgust, without having been duly rewarded for his
services. This fact appears to contradict Suarez de
Figueroa. who says that he was under many obligations
to Don Garcia * ; but what these obligations were the
historian has not stated ; and, as has been observed by
the writer of Ercilla's life prefixed to the edition of the
Araucana of 1776 (p. 22.), it is evident from the nar-
ration of that prejudiced author, that in a distribution of
rewards, which took place under the general, our poet
received none. ,
A new field of exertion seemed now opened to the
martial bard. A spirit of dissension and civil strife had
prevailed among the conquerors of Peru ever since their
establishment in those regions, where, to borrow the
expression of the chief historian of Spanish America,
' ( there had occurred frequent instances of disloyalty and
disobedience, cruel murders, and various other crimes,
two of the king's lieutenants having been deprived of
their authority and imprisoned ; the tribunals having
been reduced to utter insignificance ; the power of the
crown and justice usurped and trampled upon ; and five
civil wars had taken place, in which men became furi-
ously enraged against each other, and fought with in-
human ferocity, till ultimately the prince prevailed." t
One of the most famous " tyrants " of those times (for
such was the appellation bestowed by the Spaniards upon
those who usurped the royal authority) was Lope de
Aguirre, a native of Guipuzcoa, who, having been sent
upon an expedition to quell some Indians, raised the
standard of revolt against the Spanish commanders, and
ruled for a time over the provinces of Venezuela. Of
his extraordinary cruelties much has been said, and they
are still preserved by tradition, though, perhaps, with that
exaggeration of blame which constantly attaches to the
* Suarez de Figueroa, p. 104. f Herrera, decada vii. lib. i. cap. i. p. £.
ERCILL A. Ill
memory of an unsuccessful rebel. In the style of the
age, Ercilla compares him to Herod and Nero*; he
having caused his own daughter to be put to death.
But before our poet had been able to reach the scene of
this civil war, the usurper had been defeated, taken, and
executed. Nothing now remained for him to do, as the
country was peaceable. He therefore determined to re-
turn to Europe, which at that time, however, a long and
painful illness prevented. Having at length recovered,
he left the American continent, proceeded to the Ter-
ceiras, and thence to Spain. At this period (1562),
his age being only twenty-nine years, he was in the full
and active vigour of life, and had lost none of that spirit
which impelled him to enterprise and discovery. He ac-
cordingly had scarcely returned to his native country,
when the restless energy of his mind sent him forth upon
new travels. He visited France, Italy, Germany, Silesia,
Moravia, and Pannonia.f Having gone back to Spain,
he married, at Madrid, Dona Maria de Bazan, a damsel
of rank, whose mother held a place at court as lady of
the bedchamber to the Spanish queen. The manner in
which he speaks of his marriage is quaint and singular :
he represents himself to have been carried away by
Bellona, in a dreani, over a widely extended and flowery
meadow, where, while he was intent upon devoting him-
self to amorous songs, he felt an invincible curiosity to
be informed of the names of the beautiful damsels who
inhabited that region, especially of one of them, who
was such that he suddenly lay prostrate at her feet. She
was of tender age, yet she showed a maturity of judg-
ment and talent much above her time of life. While the
poet felt compelled to gaze upon her, and while entranced
and captivated by the contemplation of her beauty, he
anxiously wished to know her name, he saw at her feet
the motto, or inscription, " This is Dona Maria, a
branch of the stem of Bazan."
Though the emperor and queen of Spain had stood
* Arauc. canto xxxvi. f Arauc. canto xviii.
112 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
sponsors to the happy pair [Note 8.], Ercilla does not
appear to have obtained any rewards or promotion. The
emperor of Germany, Maximilian II., however, appointed
him his chambellan, a distinction which did little to
better his fortune. In 1580, he lived in Madrid, poor
and neglected, and accordingly complaining of the dis-
regard with which his services both at court and in the
camp had been treated. The stream of fortune (he
says) ran constantly against him : he was now in a state
of perfect destitution and abandonment, yet he had the
consciousness of having merited, by a long course of
honourable service, the just recompence which was with-
held from him ; a consciousness which is itself a.
reward, of which the man of rectitude and honour can
never be deprived by external circumstances. *
The following anecdote is recorded respecting Er-
cilla at this time : — Having waited to pay his court to
the king, and wishing to speak to his majesty, he felt
so disconcerted that he could not find words to declare
the nature of his requests ; and the king being well
aware of the temper of the man who was before him,
and sure that his timidity arose from the respect he bore
to royalty, told him — ' ( Don Alonso, address me by
writing." So Ercilla did (says the author from whom
this story has been taken t), and the king granted his
request.
What the nature of this request was it is impossible
to ascertain, because Ercilla constantly complains of his
having been totally neglected and forgotten. The anec-
dote, moreover, seems doubtful. Though a soldier,
Don Alonso was not a blunt one : he had been brought
up at court, nay, within the precincts of the palace, and
as a youthful attendant on the person of that prince,
whom now he is represented to have looked upon with
such feelings of reverential terror. On the other hand,
the account is not entirely devoid of probability, and if
not true, is, at least, well imagined. The gloomy and
stern disposition of Philip appears to have struck even
* Araucana, canto xxxvii. f Avisos para Palacio, p. 104.
ERCILLA. 113
his confidential servants with a sort of respect bordering
upon fear ; and the notions of the divine attributes of
royalty were then carried to the most extravagant lengths
by the Spaniards ; a feeling which can be traced in the
Spanish writers down to a very recent period, and
which has only disappeared in consequence of the late
revolutions in the Peninsula.
The last years of Ercilla's life were spent in obscurity.
The disappointments he had met with engendered a.
spirit of gloomy devotion, to which his countrymen
were, in those days, peculiarly liable.* His morals in
his juvenile years had been loose, as is proved by the
circumstance of his having had a numerous illegitimate
offspring. He now bitterly repented of his frailties ;
and lamented that he had devoted the best years of his
life to worldly pursuits and vanities, t The year of his
death is not known. In 1596 he was still alive, and is
said to have been engaged in writing a poem to com-
memorate the exploits of Don Alvaro Bazan, marquis
of Santa Cruz, the bravest and most fortunate of the
Spanish naval commanders. This work, if it ever ex-
isted, has been lost ; and Ercilla is only known in the
literary world by his poem La Araucana, and by a few
lines printed in the Parnaso Espanol*, which, though
they were highly extolled by Lope de Vega, certainly do
no credit to his poetical powers.
Respecting Ercilla's personal character we possess
little information. He appears to have been brave,
active, and clever, of an adventurous disposition, impa-
tient of control, restless and querulous. That he, like
most of the literary men of Spain, was shamefully
neglected by his own countrymen, is an incontrovertible
fact. In his account of the Indian war, and of his own
share in the events of it, he shows himself to have
been actuated by a more liberal spirit, towards the abo-
riginal natives, than was evinced by the generality of
* Most of the celebrated Spanish dramatists (Lope de Vega, Calderon,
Moreto, and others,) became clergymen in their eld age, and deplored that
they had written for the stage.
f Araucana, canto xxxvii. J VoL ii. p. 199.
VOL. III. I
114 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
his fellow-soldiers and fellow-writers. That this arose
from his discontent has been malignantly asserted by
his enemies, but without sufficient evidence. The exe-
cution of Caupolican, the Indian general, which he so
indignantly condemns, was a fact of glaring and atro-
cious injustice, though, unfortunately, of a class by no
means uncommon, not only in the annals of Spanish
warfare in those regions, but in the history of all con-
quests ; where the assertion of independence has been
held and treated as rebellion, and punishment the more
severely inflicted in proportion as the right to inflict it
was more doubtful or untenable. But as the name of
Ercilla belongs rather to the literary than to the political
history of Spain, the qualities of his poetry demand our
attention in preference to the actions of his life.
The Araucana, though often quoted, is little known
out of Spain. No English version of it has been pub-
lished, but it is stated in an article in the Quarterly
Review *, that there exists one in manuscript from the
pen of Mr. Boyd, known as one of the English trans-
lators of Dante. The writer of Ercilla's life, in the
French Biographie Universelle, speaks of a French
translation by M. Langles, also unpublished. We are
not aware that either the Italians or the Germans, the
latter of whom have latterly directed their attention to
Castilian poetry, possess any complete translation of that
Spanish poem.
Voltaire was the first, amongst the French, who
called the attention of his countrymen to the Araucana.
In his very indifferent Essay upon Epic Poetry, he praises
the speech of Colocolo in the 2d canto, which he places
above that of Nestor in the first book of the Iliad, and
says that the remainder of the work is as barbarous as
the nations of which it treats.t Of the excellence of the
speech so praised (without meaning to enter into a com-
parison with Homer) no doubt can exist, and the judg-
ment passed upon it by Voltaire deserves the more to be
* Quarterly Review, n.
f Voltaire, Essai sur la Poesie Epique, liv. 8. Raynouard, p. 406.
EBCILLA. 115
relied upon, as, according to Bouterwek's acute remark *,
he was a better judge of rhetorical than of poetical ex-
cellence. The unqualified condemnation of the rest of
the poem cannot, indeed, be assented to ; for, though the
Araucana is far from being a work of first-rate merit,
yet it contains some manly beauties, which Voltaire's
notions of poetry rendered him unable to perceive.
[Note 9-] In an article of Moreri's Dictionnaire we
find a more just though still a severe criticism of Er-
cilla's poem. Latterly the writer in the Biographic
Universelle already quoted has expressed a more favour-
able opinion of the Araucana, and has perhaps erred on
the other side. [Note 10.]
It is to Hayley that the English are indebted for a
knowledge of the work in question : his analysis and par-
tial translations of it, and his eulogium upon the author,
are contained in the notes and body of his Essay upon
Epic Poetry. [Note 11.] Hayley thought of Ercilla, per-
haps, more highly than he deserves ; though, upon the
whole, his notice of the Araucana is judicious. In his
translations he was not quite so felicitous : his prosaic
style was not ill calculated to give a just notion of the
tenour of the Spanish poet's composition ; but he wanted
that force of expression which constitutes the highest
recommendation of Ercilla's poetry. The translator, be-
sides, adopted the couplet, a very improper medium to
convey to an English reader a just notion of a work
originally written in the stanza. It would be needless to
point out to those who are acquainted with the Spen-
serian stanza, or with the Italian and Spanish octava, so
happily adopted by Fairfax in his Tasso, how far the
mechanism of this measure affects thf orginal conception
and distribution of the poet's thoughts, and how much
the structure of the couplet differs from it ; whence it
follows, as a necessary consequence, that conceptions ori-
ginally adapted to the former must appear distorted
when brought by a forced adaptation to the latter.
* Bouterwek, Hist, of Spanish Literature, trans. Lond.1823, p. 412.
i 2
116
LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
From the discordant opinions of critics of all nations
respecting the Araucana, we may safely infer that, al-
though its defects may be great and numerous, and
although even in the Castilian language it cannot be
esteemed a first-rate poem, still it possesses just preten-
sions to a rank in literature above that which some would
assign to it.
That Ercilla only meant to write a rhymed history
cannot be justly asserted. His fictions, though most of
them infelicitous, and unconnected with the main sub-
jects of his story; his machinery; his imitations of Ariosto
in the first stanzas of all his cantos, and especially at the
opening of the work; his frequent similes ; — all clearly
prove that he intended to write a poem. But the novel
nature of his arguments naturally suggested the idea of
rendering his poem a composition far differing from
those hitherto existing. He aimed at producing a work,
striking from its subject-matter, recommended by the
veracity and accuracy of the information £Note 12.] which
it was destined to convey, yet clothed in a poetical style,
and embellished by episodes where historical fidelity
might be easily departed from, and would not, indeed,
be expected on the part of the reader.
Don Alonso, however, was deficient in many of the
qualities which constitute the poet : he wanted invention
and command of language and versification; on the
other hand, that which he conceived he could ex-
press with force, if not with correctness or delicacy.
His adventurous disposition seems to prove that the
elements of poetry were in his mind. He had no eyes
for the beauties of nature ; but he understood the work-
ings of the human heart. His warlike habits directed
his attention to those fierce passions which rage in the
warrior's breast. He could interpret the feelings of the
natives of those remote regions fighting for their homes,
their altars, and their personal independence, against the
invaders of their country ; in his description of their
characters and exploits, his style rises and his fanby
kindles. By the force of mental association, he is thence
ERCILLA. 117
led to the contemplation of animated nature; hence
the frequency and beauty of his similes, drawn mostly
from the animal creation.
In his delineation of character there is abundant
matter for praise : his Indians are well pourtrayed,
though his Spaniards are all failures. From this latter
circumstance he has been accused of bearing ill-will to
his fellow-soldiers ; but upon a consideration of his pecu-
liar powers, the reason of that difference will be easily
explained without admitting the invidious imputations
thus cast upon him. Neither could his mind seize, nor his
pen delineate, the complex character of civilised man ;
whilst the bolder and simpler lineaments of the physi-
ognomy of the savage were perfectly adapted to the nature
of his genius and the extent of his abilities.
The want of unity is one of the greatest faults in the
Araucana, as the poem is rendered thereby uninteresting.
This defect does not arise solely from the want of a
hero ; but likewise from the poet's inability to invent
a story. Yet there are frequent instances of works, the
plot of which is loose and unconnected, without losing
much of their attractions. But in Ercilla, we miss the
power of imparting interest, even to the separate stories
which form his poem.
Ercilla's poem, on the whole, is rather deserving of
censure than of praise ; and, if read through, will cer-
tainly be found tedious ; but parts of it may be pe-
rused with pleasure and admiration. The epithet of
Homeric has been both applied and misapplied when
bestowed upon his genius. Those qualities which have
been praised in him must be admitted by an impartial
judge to savour a little of the style of the father of epic
poetry. That Ercilla was at an immense distance from
his* model must, however, be confessed, even by his
warmest admirers.
i 3
118 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
NOTES.
NOTE 1.— This date is taken from the life of Ercilla prefixed to tb«
edition of the Araucana, of Madrid, 1776. The author of Ercilla's life in
the French Biographic Universelle fixes his birth at Bermeo, in Biscay,
in 1525. He was led into error as to the place by the collector of the Parnaso
Espanol : in assigning the year he confesses that he had no foundation but
his own conjecture. This spirit led him to fix a date for our poet's death,
•which is uncertain.
NOTE 2. — Nicolaus Antonius. Bibl. Hisp. Nov. p. 395. Madrid, 1783. It
is a remarkable fact, that while Ercilla the poet is slightly mentioned in
this work, his father, whose labours are now forgotten, has nearly two co-
lumns devoted to a notice of his life and writings.
NOTE 3. — The Meninos were young gentlemen attached to the court
The word is no longer used, though the office is preserved in that of the
king's pages.
NOTE 4. — The pedantic allusion, it is needless to say, is maEtat.
Philip was obliged to renounce all direct attack upon 26>
the Ottoman power ; but having assembled a large force,
he determined to employ it on a descent on Algiers or
Tunis. Since the time of Charles V., the Spaniards
possessed Goletta, a fortress near Tunis. Having, there-
fore, disembarked his troops, he sent the marquis de
Santa Cruz to possess himself of Tunis, which might
easily have been done ; but Philip, jealous of the views
of his brother, recalled him in haste from Africa. Feeble
garrisons were left in Goletta, which the Turks took by
assault the same year.
Cervantes had entered Tunis with the marquis of
Santa Cruz, and returned to Palermo with the fleet.
He made one of the force which, under the duke of
Sesa, vainly attempted to succour Goletta : he afterwards
wintered in Sardinia, and was brought back to Naples
in the galleys of Marcel Doria. In the month of June,
1575, he obtained leave from don John of Austria to
return to Spain, after an absence of seven years. Viardot
assures us, that in the intervals of military service, or
during the various expeditions, Cervantes visited Rome,
Florence, Venice, Bologna, Naples, and Palermo. He
became accomplished in the Italian language : the anti-
Petrarchists of his time detected the influence of Italian
literature, and accused him, as Boscan and Garcilaso
had been accused, of corrupting his native Castilian.
Cervantes, now twenty-eight years of age,having served 1575
in many campaigns, maimed and enfeebled, no doubt -^Etat.
pined to revisit his native country. He had left it to 28>
seek his fortune ; he was to return a simple soldier ; yet
the military profession continued dear to him ; and when
he speaks of the many misfortunes a soldier encounters, —
his poverty so great that he is poor among the poor ; ever
expecting his slender pay, which he seldom receives,
' VOL. in. K
130 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
or ife obliged to seize on, at the hazard of his life,, and
to the injury of his conscience ; the hardships he en-
counters, the dangers he risks, and the small reward he
gains, — yet he looks on all these circumstances as re-
dounding to his glory, and rendering him deserving of
honour and esteem from all men. We may believe also
that Cervantes quitted Italy with well-founded hopes of
preferment in his native country : he had distinguished
himself in a manner that deserved reward. Don John
appreciated his worth, and gave him letters to the king
his brother, in which he gave due praise for his
conduct at the battle of Lepanto, and begged Philip
to confide to him the command of one of the regiments
which were then being raised in Spain to serve in Italy
or Flanders. The viceroy of Sicily, don Carlos of
Aragon, and the duke of Sesa, also recommended him to
the benevolence of the king and his ministers as a soldier
whose valour and worth deserved recompence.*
Such recommendations promised fair. Cervantes em-
barked on board the Spanish galley el Sol (the Sun)
with his elder brother Rodrigo, also a soldier, and
with various officers of distinction ; but disaster was
near at hand to dash all his hopes, and devote him to
years of adversity. On the 26th of September the galley
was surrounded by an Algerine squadron, under tho
command of the Arnaout Mami, who was captain of the
sea. The Turkish vessels attacked and boarded el Sol.
The combat was obstinate, but numbers overpowered.
The galley was taken and carried into Algiers. In the
subsequent division of prisoners, Cervantes fell to the
share of the Arnaout captain himself.
The frightful system of cruising for captives, and
taking them to Algiers to sell them into slavery, which
continued for so many hundred years, had not long
before been carried to greater height than ever by two
pirates, who possessed themselves of Algiers and Tunis.
The horror of this warfare had excited the- emperor
Charles V. to undertake to crush it. He made two
expeditions into Africa, the second of which was unsuc-
* Viardot.
CERVANTES. 131
essful, and the Algerine corsairs pursued their nefarious
traffic with greater cruelty and success than ever : every
particular connected with it was frightful and deplora-
ble : the weak and unoffending were its chief victims :
the sea coasts were ravaged for prisoners ; and these, if
too poor for ransom, became slaves for life, under the
most cruel masters. The abhorrence excited by these
unprovoked attacks caused the Mahometan name to be
held in greater odium than ever ; and in Spain, par-
ticularly, this detestation was visited ort the Moriscos :
the cruelties and oppression they endured, again excited
the Moors of Africa to reprisals ; and innocence and
helplessness became on all sides the victims of revenge
and hatred. Still the piracies carried on by the Alge-
rines, and the system to which they reduced their
practice of slavery, raised them to a " bad height" in
this war of reciprocal cruelty. None, also, were more
pitiless than the renegades ; Christians who, taken pri-
soners, bought their freedom by the sacrifice of their
faith. These men, often jthe most energetic and pros-
perous among the corsairs, were also the most cruel
towards their prisoners ; and, among them all, none was
so cruel as the Arnaout Mami. '
Fortunately, interesting details of Cervantes's captivity
have come down to us from undoubted and impartial
sources, as well as from his own accounts ; and these place
him in the brightest light as a man of sagacity, resolution,
and honour. That these details are not fuller we must
lament j but, such as they are, they display so much
gallantry and magnanimity on Cervantes's part, that
they must be read with the greatest pleasure.
In his tale of the " Captive," Cervantes gives an account
of the mode in which captives were treated at Algiers.
He says, " There is a prison or house, which the Turks
call a bagnio, in which the Christian captives are con-
fined,— those belonging to the king as well as to various
inviduals ; and also those of the Almacen, or slaves of
the council, who labour for the town at the public'
works, or are employed in other offices ; who, as they be-
lt 2
132 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
long to the city, and not to any particular master, have no
one with whom to treat concerning their ransom, and are
worse off than the others. As I have said, various indi-
viduals place their slaves in this bagnio, and principally
those whom they expect to be ransomed, because they
are kept there more securely. The captives of the
king, who expect to be ransomed, are not sent out to
work with the rest ; and they wear a chain, more as a sign
that they are to obtain their freedom than from any other
cause : and here many cavaliers and men of birth live,
thus marked, and kept for redemption ; and although
hunger and nakedness might well weary them, nothing
brought so much pain as witnessing the unspeakable
and frightful cruelties practised towards the Christians.
Each day, the dey, who was a Venetian renegade, hanged
or impaled some among them ; and this from such
trifling causes, and often from none at all, that the Turks
themselves were aware that he inflicted these cruelties in
wantonness, and because it was his natural disposition to
be the enemy of the human race. One man only did
he treat well, a soldier, by name Saavedra, who, having
achieved things that will remain for many years in the
memory of that people, and all for the sake of gaining
his liberty, yet never received a blow nor an ill word ;
though it was often thought that for the slightest of the
things he did he would be impaled, and he himself
often expected it ; and, if it were not that I have no time
nor place, I would recount what this soldier did, which
would indeed excite your admiration and wonder."*
In these terms does Cervantes speak of himself in
his captivity ; and so often are writers accused of boast-
ing that this might have been brought forward as a
proof of his vanity merely, but that we have another
testimony in a book named " Topography and general
* Boutei;wek says, erroneously, that Los Rios has interwoven Cervantes's
novel of the " Captive" into his biography, as being authentic, and relating
to himself. This i&a mistake : Los Rios conceives, indeed, that the men-
tion made by the captive of "a soldier, by name Saavedra," alludes to
Cervantes himself, who adopted that surname, as of course he does ; but
the history he gives of his captivity is drawn from other sources, such as
are used, with some additions, for the present narrative.
CERVANTES. 133
History of Algiers, by Father Diego de Haedo*,'' a
contemporary ; and his account, though not full enough
to satisfy our curiosity, yet proves that Cervantes
spoke of his deeds with no exaggeration; and that, to
attain his liberty, he incurred every risk, and endured
a thousand hardships and perils with dauntless courage.
As Cervantes often alludes to himself, it is strange
that he did not write an account of his years of
captivity ; but the truth is, that, though we may be
led to mention ourselves, it is ever a tedious task to
write at length on the subject : recollections come by
crowds; hopes baffled, our dearest memories disco-
vered to have a taint, our lives wasted and fallen into
contempt even in our own eyes : so that we readily
turn from dispiriting realities to such creatures of the
imagination as we can fashion according to our liking.
But to return.
The account above given of the situation of the cap-
tives refers to those best off. The rest were either em-
ployed as galley slaves, or in other hard labours. Among
the latter Cervantes was probably numbered, as Haedo
mentions that his captivity was one of peculiar hardship.
Driven to resistance by his sufferings, Cervantes several
times endeavoured to obtain his liberty. His first attempt
was made in conjunction with several others, under the 1576
design of reaching Oran (a town of Africa, then in posses-
sion of Spain,) by land. He and his comrades even
contrived to get out of the town of Algiers ; but the
Moorish guide whom they had engaged deserted them,
and they were obliged to return and deliver themselves
up to their masters.
Some of his companions, and among them ensign
Gabriel de Castaneda, were ransomed in the middle of
the year 1576. Castaneda took letters from the captive
brothers to their father, Rodrigo Cervantes, describing
* Topographia y Historia general de Argel, repartido en cinco tratados,
do se veran casos estranos, muertas espantoas, y tormentas exquisites,
que conviene se entiendan en la christianidad : con mucha doctrina y
elegancia curiosa. For el Maestro Fray Diego de Haedo, Abad de Funes-
tra. Fol. Vailadolid, 1612.
K 3
134 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
their miserable situation. He instantly sold or mort-
gaged his little property, and, indeed, every thing he
possessed, even to the dowry of his daughters, who were
not yet married ; the whole family being thus reduced
to penury. The entire sum, unhappily, did not suffice
1577. for the redemption of both brothers. Miguel accord-
JEtat. ingly gave up his share to secure the freedom of Rodrigo,
3a who was set free in August, 1577. He promised at
parting to get an armed vessel equipped at Valencia or
the Balearic isles, which, touching at a place agreed on,
near Algiers, would facilitate the escape of his brother
and other captives ; and he carried with him to this
effect several letters from men of high birth, now fallen
into the miserable condition of slaves, to various persons
in power in Spain.
. Meanwhile Cervantes was arranging another plan for
escape, nay, he was far advanced in its execution at
the time of his brother's departure. The alcayd Hassan,
a Greek renegade, possessed a garden three miles from
Algiers, close to the sea : in this garden Juan, a *slave
from Navarre, had contrived to dig a cavern ; and here,
under the conduct of Cervantes, a number of runaway cap-
tives hid themselves till an opportunity should offer for
final evasion. Some of them had taken up their abode in
the cave since the month of February, 1577 •' it was dark
and damp, but it proved a safe asylum. The numbers
increased till they amounted to fifteen. They had only
two confidants, both Christians. Juan, the gardener of
the alcayd Hassan, who worked near the mouth of the
cave, and kept watch for them ; and another, a native of
Villa de Melilla, a small town of Barbary, subject to
the king of Spain. He had become a renegade when a boy,
and then again turned Christian, and was now captured
for the second time. This man, who was commonly
surnamed el Dorador, or the Gilder, had it particularly
in charge to supply the fugitives with food and necessa-
ries, buying them with the money given him, and bring-
ing them secretly to the cavern.
The runaways had now been hidden for seven months :
the confinement was irksome and unhealthy, and they
CERVANTES. 135
never breathed the free air of heaven except in the dead
of night, when they stole out for a short time into the
garden. They often incurred the greatest dangers, — as
Haedo says, ' ' what these men suffered in the cavern, and
what they said and did, would deserve a particular ac-
count/' Several fell sick, and all endured incredible hard-
ship ; while through all they were supported and encou-
raged by the firmness and dauntless courage of Cervantes.
In the month of September, an opportunity offered itself,
as they hoped, for effecting their ultimate escape. A
Mallorcan captive, of the name of Viana, accustomed
to the sea, and well acquainted with the coast of Bar-
bary, was ransomed ; and the captives of the cave agreed
with him that he should hire a vessel, either in Mallorca
or Spain, and bring it to the neighbourhood of the garden
by night, where they could unperceived embark, and
sail for their native country. When this was arranged,
Cervantes, who had hitherto thought that he served his
friends best by remaining in Algiers, made his escape and
repaired to the cavern, and remained there.
Viana performed his part with celerity and success.
He hired a brigantine at Mallorca, and arrived with it
at Algiers on the 28th of September. As had been con-
certed, he made, in the middle of the night, for the part
of the coast where the garden and the cavern were
situated. Most unfortunately, however, at the moment
when the prow of the brigantine bore down on shore,
several Moors passed by, and, perceiving the vessel,
and that the crew were Christians, gave the alarm, cry-
ing out " Christians ! Christians ! a vessel ! a vessel ! "
When those on board heard this they were obliged to
put out to sea again, and to give up their attempt for
that time.
The captives in the cave were, however, undiscovered;
and they still put their trust in God, and believed that
Viana as a man of honour, would not fail them ; and
though suffering through sickness, confinement, and disap-
pointment, they still supported themselves with the hope
of succeeding at last in their attempt. Unfortunately the
136 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
Dorador turned traitor. The ill success of Viana's attempt
perhaps made him imagine that all would be discovered
and he be implicated in the dangers of the enterprise,
' while, on the other hand, he hoped to gain large rewards
from the masters of the runaway slaves by giving them
up. Two days only after Viana left the coast, he sought
an audience with the dey, declared his wish to turn
Mahometan, and asked his permission ; while, as a proof
of his sincerity, he offered to betray into his hands
fifteen Christian captives, who lay concealed in a cavern,
expecting a vessel from Mallorca for their deliverance.
The dey was delighted with this account. As a tyrant,
he resolved, against all custom and right, to appropriate
the runaways to himself; so sending immediately for
Bashi, the gaoler of the bagnio, he commanded him to
take a guard, and, guided by the renegade, to seize on
the Christians hidden in the cave. Bashi did as he was
ordered ; and, accompanied by eight mounted Turks and
twenty-four on foot, armed, for the most part, with
muskets and sabres, he, guided by the traitor, repaired
to the garden. The first man they seized on was the gar-
dener ; they then made for the cave, and captured all the
Christians.
The traitor Dorador had mentioned Cervantes, whom
Haedo names " a distinguished hidalgo of Alcala de
Hernares," as the originator and the heart and soul
of the whole enterprise. He, therefore, was singled out
to be more heavily ironed than the rest ; and when the
dey, seizing on the whole number as his own, ordered
them to be carried to the bagnio, he detained Cervantes
in the palace, and, by entreaties and terrible menaces,
tried to induce him to declare the true author of their
attempt. His motive in this was to implicate, if pos-
sible, a friar of the order of mercy, established at Algiers
as redeemer of slaves for the kingdom of Aragon, on
whom he desired to lay hands for the purpose of extort
ing money.
But all his endeavours were vain ; and though his
merciless disposition gave Cervantes every cause to ap-
prehend a cruel death, he, with undaunted firmness,
CERVANTES. 137
continued to reiterate that the whole enterprise ori-
ginated in, and was carried on by, himself, heroically
incurring the whole blame, and running the risk of the
heaviest punishment. Finding all his endeavours fail,
the dey sent him also to the prison of the bagnio.
As soon as these circumstances became known, the
former masters of the captives claimed each his slave :
the dey resisted where he could ; but he was obliged to
give up three or four, and among them Cervantes,
who was restored to the Arnaout Mami, who had
originally captured him. The alcayd Hassan hastened
also to the dey to obtain leave to punish the gardener,
who was hung with his head downwards, and left
to die. Cervantes, meanwhile, returning to his old
state of slavery, was by no means disposed to submit to
it. Ardent and resolute, his schemes for procuring his
liberation were daring in the extreme. Many times he
reiterated his attempts, and ran risk of being impaled
or otherwise put to death ; and how he came to be spared
cannot be guessed, except that the gallantry of his spirit
excited the respect of his masters, and, perhaps, associating
the ideas of bravery and resolution with noble birth, it
was supposed that in the end he would be ransomed at
a high price.
Soon after Hassan Aga himself purchased him from
Mami, either hoping to gain through his ransom, or to JLtat.
keep a better watch over his restless attempts. At one time 31 .
he sent letters through a Moor to don Martin de Cordova,
governor of Oran ; but this emissary was taken, and
brought with his despatches before the dey. The unfor-
tunate man was condemned to be impaled, and Cervantes
was sentenced to the bastinado ; but, from some undis-
covered influence, his punishment on this occasion,
as well as every other, was remitted.*
This ill success did not daunt his courage. In Sep- 1579.
tember, 15?9j» he formed acquaintance with a Spanish JEtat.
renegade, the licentiate Giron, born at Granada, who 32.
had taken the name of Abd-al-Rhamen. This renegade
was eager to return to his native country, and reassume
* Viard&t.
138 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
the Christian faith. With him Cervantes concerted a
new plan of escape : they had recourse to two Valen-
cian merchants, established at Algiers, — Onofrio Exarch ;
and Bathazar de Torres : they assisted in the plot ;
and the former contributed 1500 doubloons for the
price of an armed frigate with twelve banks of oars,
which Abd-al-Rhamen bought under the pretence of
going on a cruise as corsair. The vessel was ready,
and the captives were on the alert to get on board, when
they were betrayed. Doctor Juan Blanco de Paz, a
Dominican monk, for the sake of a reward, denounced
the scheme to the dey.
Hassan Aga at first dissimulated : his desire was, as
in the former instance, though then frustrated, to con-
fiscate the slaves to the state, by which means he should
become possessed of them ; nevertheless it became
known that they were betrayed ; and Onofrio, fearful that
if Cervantes were taken, he would be tortured into mak-
ing confessions injurious to him; offered to buy him at
any price and send him to Spain. Cervantes refused to
avoid the common peril. He had escaped from the bag-
nio, and was hidden at the house of one of his old mili-
tary comrades, the ensign Diego Castillano. The dey
made a public proclamation of him, threatening with
death any one who afforded him refuge. Cervantes, on
this, delivered himself up, having first secured the inter-
cession of a Murcian renegade, Morato Raez Matrapillo,
who was a favourite with Hassan Aga. The dey de-
manded the names of his accomplices of Cervantes, and
threatened him with immediate execution if he refused.
Cervantes was not to be moved ; he named himself and
four Spanish gentlemen already at liberty, but fear of
death extracted no other word. Despite his cruelty there
must have been a touch of better things about Hassan
Aga. He was moved by the constancy and fearlessness
of his captive : he spared his life, but imprisoned him
in a dungeon, where he was kept strictly guarded and
chained. The ensign Luis Pedrosa, an ocular witness
of his countryman's conduct, exclaims on this, that his
CERVANTES. 1 39
noble conduct deserved " renown, honour, and a crown
among Christians."
The dey had now become thoroughly frightened. Cer-
vantes's late plots were not limited merely to the attainment
of freedom; he aimed at raising the whole captive popula-
tion in revolt, and so gaining possession of Algiers for the
crown of Spain. Hassan Aga, in his fear, was heard to
exclaim, that " he only held his city, fleet, and slaves se-
cure, while he kept that maimed Christian in safe custody."
The courage and heroism of Cervantes excited the
respect of the friars of the Order of Mercy, who
resided at Algiers for the purpose of treating for
the ransom of the Christian captives. This order had
been established as far back as the twelfth century by
pope Innocent III. It was originally founded by two
French hermits, who, dedicated to a holy life in solitude,
believed themselves called upon by God to take more
active service in the cause of religion. They repaired
to Rome, and were well received by pope Innocent, who
saw the benefits that might arise to Christianity from
the pious labours of these men. He instituted an order,
therefore, whose members were to dedicate themselves to
the liberating of Christian slaves out of the hands of
the infidels. It was called the order of the most Holy Tri-
nity, for the Redemption of Captives. At first its labours
were probably most in use to ransom crusaders, taken
prisoners in the wars of Palestine. Africa afterwards
became the scene of their greatest labours and dangers :
various members of the order were regularly appointed,
and resided in Algiers, for the purpose of carrying
on treaties for the ransom of captives in particular.
Each kingdom of Spain had its peculiar holy officer, a
sort of spiritual consul, who transacted all the affairs of
redemption and liberation for the unfortunate slaves.
Cervantes's case was peculiar: distinguished among
his fellow slaves, the dey paid him the inconvenient com-
pliment of rating his ransom highly, and set the price
of 1000 golden crowns on him; application was made
in Spain, and it was endeavoured to collect his ransom.
His father was now dead, and his mother, donna Leonora.
140 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
a widow, could only contribute 250 ducats, his sister 50
more. This sum was placed in the hands of the friars
Juan Gil and Antonio de la Vella, who arrived in Algiers
in May, 1580, for the purpose of treating for the re-
demption of various captives. For a long time they
were unable to bring the dey into any terms with regard
to Cervantes: the sum of 1000 golden ducats was ex-
orbitant, yet during several months he refused to take
less. At last he received an order from the sultan,
which appointed him a successor, and enforced his
return to Constantinople. At first he threatened to take
Cervantes, whom he kept on board his galley, with him ;
and the friars raised their offers to prevent this disaster :
at last he agreed to receive 500 golden crowns as his
ransom: on the ipth of September, 1580, the bargain
was completed. Hassan sailed for Constantinople, and
Cervantes was set on shore at Algiers, free to return to
Spain.*
* For the sake of the curious we append a translation of the registry of
Cervantes's liberation, as found by Los Rios in the archives of the order
of mercy, and quoted by him in his "Proofs of the Life." These documents
consist of two registers ; one of the receipt of money for his redemption ,
given by the friars Juan Gil, procurer-general for the order of the
most Holy Trinity and Antonio de la Vella, minister of the monastery of
the said order in the city of Baeza ; and the second testified the payment
of the money in Algiers. The first runs thus : —
" In the said city of Madrid, on the 31st of July, of the year 1579, in the
presence of me, the notary, and the underwritten witnesses, the said
fathers, friar Juan Gil and friar Antonio de la Vella, received 300 ducats,
at eleven rials each ducat, being 250 ducats, from the hand of donna
Leonora de Cortinas, widow, formerly wife of Rodrigo de Cervantes, and
fifty ducats from donna Andrea de Cervantes, inhabitants of Alcaic, now
in this court (this expression is always used to signify Madrid), to con-
tribute to the ransom of Miguel de Cervantes, an inhabitant of the said
city, son and brother of the above named, who is captive at Algiers in the
power of AH Mami, captain of the vessels of the fleet of the king of
Algiers, who is thirty-three years of age, has lost his left hand ; and
from them they received two obligations and receipts, and received the
said sum before me, the notary, being witnesses, Juan de Quadros and
Juan de la Pena Corredor, and Juan Fernandez, residing in this court :
in faith of which the said witnesses, friars, and I, the said notary, sign our
names."
The second register is as follows : —
" In the city of Algiers, on the 19th of September, 1580, in presence of
me, the said notary, the rev. father friar Juan Gil, the above named re-
deemer, ransomed Miguel de Cervantes, a native of Alcala de Henares,
aged thirty-three, son of Rodrigo de Cervantes and of donna Leonora
de Cortinas, and an inhabitant of Madrid ; of a middle size, much
beard, maimed of the left arm and hand, taken captive in the galley el Sol,
bound from Naples to Spain, where he had been a long time in the service
of H. M. He was taken 26th September, 1575, being in the power of
Hassan Pacha, king : his ransom cost 500 crowns of gold in Spanish gold ;
CERVANTES. 141
The first use, however, that he made of his liberty
was to refute, in the most determined manner, certain
calumnies of which he was the object. The traitor,
Juan Blanco de Paz, who falsely pretended to belong to
the inquisition, cast on him the accusation of betraying
the conspiracy, and of causing the exile of the renegade
Giron. The moment that Cervantes was free he en-
treated father Juan Gil to examine the whole affair. In
consequence, the apostolic notary, Pedro de Ribera,
drew out twenty-five questions, and received the
depositions of eleven Spanish gentlemen, the most dis-
tinguished among the captives, in answer. These ex-
aminations, in which all the events of Cervantes's
captivity are minutely recounted, give besides the most
interesting details concerning his understanding, his
character, the purity of his life, and the devoted sacri-
fices he made to his companions in misfortune, which
gained for him so many friends.
Viardot, who has seen this document, not mentioned
by any other author, cites among the depositions that of
don Diego de Benavides. Having made inquiries, he
says, on his arrival at Algiers concerning the principal
Christian captives, Cervantes was mentioned to him as
honourable, noble, virtuous, of excellent character, and
beloved by all the other gentlemen. Benavides culti-
vated his friendship, and he was treated so kindly, that he
says, " he found both a father and a mother in him."
The carmelite monk, Feliciano Enriquez, declared, that
because, if not, he was to be sent to Constantinople ; and, therefore, on
account of this necessity, and that this Christian should not be lost in a
Moorish country, 220 crowns were raised among the traders and the re-
maining 280 collected from the charities of the redemption. Three hun-
dred ducats were given in aid ; and they were assisted by the charity of
Francisco de Caramanchel, of whom is the patron the very illustrious
Sefior Domingo de Cardenas Zapata, of the council of H. M., with fifty
doubloons, and by the general charity of the order they were assisted by
fitly more ; and the remainder of the sum, the said order engaged to re-
pay, being money belonging to other captives, who gave pledges in Spain
for their ransom ; and, not being at present in Algiers, they are not ran-
somed ; and the said order are under obligation to return the money to the
parties, the captives not being ransomed ; and besides were given nine
doubloons to the officers of the galley of the said king Hassan Pacha, who
asked it as their tees : in faith of which sign their names, \-c.
142 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
having discovered the falsehood of an accusation made
against Cervantes, he, in common with all the other
captives, became his friend ; his noble, Christian, up-
right, and virtuous conduct raising a sort of emulation
among them. Finally, the ensign Luis de Pedrosa
declares, " that of all the gentlemen resident at Algiers,
he knew not one who did so much good to their fellow
captives as Cervantes, or who showed a more rigid
observance of the point of honour ; and that in addi-
tion, all that he did was adorned with a peculiar grace,
through his understanding, prudence, and forethought,
in which few people could equal him.
Such was the natural elevation of Cervantes over his
fellow-creatures, when, all being placed on an equality,
the qualities of the soul alone produced a difference of
rank. It inspires infinite contempt for the arbitrary
distinctions of society when we find this prince and
leader among his fellows was, when restored to his native
country, depressed by poverty and obscured by want;
and when we find no spirit of repining displayed during
his after life, though he had dignity of soul to assert his
worth, we are impelled to give Cervantes as high a place
for moral excellence as his genius has secured for him
in the world of intellect.
1581. Cervantes landed in Spain early the following year.
JEtat, He so often expresses the excessive joy imparted by a
34- restoration to freedom, that we may believe that his heart
beat high with exultation when he set his foot on the
shores of his native country. "On earth," he says,
" there is no good like regaining lost liberty." Yet he
arrived poor, and if not friendless yet his friends were
poor also. His mother's purse had been drained to con-
t tribute to his ransom. As a literary man he was not
known, nor, indeed, had he written any thing since he
left Spain eleven years before. He evidently did not at
first look upon literature as a resource by which to live.
He was still a soldier in heart, and such he became again
by profession, though it would seem that his long capti-
vity erased the recollection of, and deprived him of all
reward for, his past services.
CERVANTES. 1 43
At this time Portugal had been recently conquered by
the duke of Alva. It was now tranquil, but still occu-
pied by Spanish troops. This army was in preparation
to attack the Azores, which still held out. Rodrigo de
Cervantes, after his ransom, had re-entered the service.
His brother found himself obliged to follow his example.
That he had no powerful friend is proved by the cir-
cumstance that he again volunteered. Maimed of a
hand, in a manner which proved his gallantry, while
Algiers still rang with the fame of his intrepidity and
daring, poverty in his native country hung like a heavy
cloud over him. We must, however, at this period
consider that he was not known as the author of Don
Quixote, and a man of genius ; he had shown himself
only as a gallant soldier of fortune. Such he continued
to be. He served in three campaigns. In the summer
of 1581 he embarked in the squadron of don Pedro
Valdes, who had orders to make an attempt on the Azores,
and to protect the commerce of the Indies. The fol- 1582.
lowing year he served under the orders of the marquis -^tat-
de Santa Cruz, and was in the naval battle which that 35'
admiral gained on the 25th of July, within sight of the
island of Terceira, over the French fleet, which had taken
part with the Portuguese* insurgents. It is asserted,
that beyond a question Cervantes served in the regiment
of the camp-major-general, don Lope de Figueroa. This
corps was composed of veterans, and was embarked on
board the galleon San Mateo, which took a distinguished
part in the victory. In tho campaign of 1583 he and his 1583.
brother were at the taking of Terceira, which was carried ^Etat.
by assault. Rodrigo distinguished himself greatly on 36>
this occasion, and was one of the first to spring on
shore; for which, on the return of the fleet, he was pro-
moted to the rank of ensign.
It is characteristic of Spanish manners that, although
only serving in the ranks, Cervantes mingled in the so-
ciety of the nobles of Portugal. He was an hidalgo and,
as such, freely admitted to the circles of the well born,
despite his poverty. He was engaged in a love affair at
144 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
Lisbon : the name of the lady is not known : it seems
likely, from attendant circumstances, that she was not
possessed of either rank or fortune. She bore him a
daughter, whom he named donna Isabel de Saavedra,
and brought up ; and she remained with him even after
his marriage till she took vows in a convent in Madrid,
but a short time before her father's death. He never
had another child.
In the year 1584 Cervantes appeared as an author.
He seems to have written rather under the excite-
ment of his natural genius, which impelled him to
composition, than under the idea of earning a liveli-
hood by his pen. The most popular works then in
Spain were the "Diana" of Montemayor, and the continu-
ation of the same work by Gil Polo. This last was a par-
ticular favourite of Cervantes. In the scrutiny made by
the curate of Don Quixote's library, he thus speaks of
these books : — " I am of opinion that we do not burn
the ' Diana ' of Montemayor ; let us only erase from it
all the part that concerns the wise Felicia and the en-
chanted water, and almost all the poetry written in versos
mayores, and let the prose remain, and the honour it
enjoys of being the first of these species of books. As
to the continuation by GilPolo,take care of it as if Apollo
himself were the author. Of his own ( Galatea,' he makes
the curate say, " Cervantes has for many years been
my intimate friend, and I know he has more experience
in disasters than good fortune. There is the merit of
invention in his book : he proposes something but con-
cludes nothing ; and we must wait for the second part,
which he promises, when I hope he will merit the entire
pardon which is as yet denied."
When pastorals were the fashion, there was some-
thing very attractive in the composition of them to a
poetic mind. The author, if he were in love, could so
easily turn himself into a shepherd, musing on his
passion on the banks of rivulets, and all the lets and
hindrances to his happiness he could transform into
pastoral incidents. Montemayor and Gil Polo had
CERVANTES. 145
acknowledgedly done this before, and it was but in good
costume to imitate their example. We are told that, at
the time of writing this work, Cervantes was already
deeply in love with the lady whom he afterwards mar
ried. She figured as the lovely shepherdess Galatea.
Lope de Vega asserts that Cervantes introduced him-
self as Elisio, the hero of his work. Viardot says, " It
cannot be doubted but that the other shepherds intro-
duced in the romance as Tirsis, Damon, Melisa, Siralvo,
Lauso, Larsileo, Artidoro, are intended for Francisco de
Figueroa, Pedro Lainez, don Diego Hurtado de Men-
doza, Luis Galvez de Montalvo, Luis Barahona de
Spto, don Alonzo de Ercilla, Andres Rey de Artieda.
These names all figure in the Spanish Parnassus, and
it may be that they are introduced, but we have no
proof. That the allusions made both to himself and
his friends are very vague, is proved by the fact that
Los Rios declares that Damon was the name of the
shepherd figuring Cervantes, and Amarilis that of his
lady-love. Of the pastoral itself we shall mention more
when we come to speak of all Cervantes's works ; suf-
fice it now to say, that the purity of its style, and the ease
of invention, must at once have raised Cervantes in the
eyes of his friends to the rank of a writer of merit.
It certainly gained him favour in the eyes of the
lady. Scon after the publication of the "Galatea" she
consented to become his wife. On the 8th December,
1584, Cervantes accordingly married, at Esquivias,
donna Catilina de Palacios y Salazar. Her family, though
impoverished, was one of the most noble of that town.
She had been brought up in the house of her uncle, don
Francisco de Salazar, who left her a legacy in his will,
or which reason she assumed his name in conjunction
with her own ; for it was the custom in those days for per-
sons to call themselves after one to whcm they owed the
obligation of education and subsistence. The father of
donna Catalina was dead, and the widow promised, when
her daughter was affianced, to give her a moderate dower.
This was done two years afterwards ; the contract of
VOL. III. L
146 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
marriage bearing date of August 9th, 1586. This por-
tion we find to consist of a few vineyards, a garden, an
orchard, several beehives, a hencoop, -and some house-
hold furniture, amounting in value to 182,000 mara-
vedis, or about 53 60 reals, being, in English money,
about 60/. This property was settled on donna Cata-
lina, the management of it only remaining with her
husband, who also settled on her 100 ducats, which are
stated as the tenth of his property.
On his marriage, Cervantes took up his abode at Es-
quivias, probably from some motive of economy. Still
feeling within him the innate assurance of genius, and
the laudable desire of distinction which that feeling
engenders, he dwelt on the idea of becoming an author.
Esquivias is so near Madrid that he could pay frequent
visits to the capital ; and he cultivated the acquaintance
of the authors of that day, and in particular of Vicente
Espinel, one of the most charming romance writers of
Spain. A noble of the court had instituted a sort of
literary academy at his house, and it is conjectured that
Cervantes was chosen a member.
At this time he wrote for the theatre. There was
ever a lurking love for the drama in Spain. In his
youth Cervantes had frequented the representations of
Lope de Rueda, previously mentioned in this work, and
he felt impelled to contribute to the drama. He saw
the defects of the plays in vogue, which were rather
dialogues than dramatic compositions. He saw the
miserable state of the stage and scenery. He endea-
voured to rectify these deficiencies, and in some mea-
sure succeeded. " I must trespass on my modesty,"
he says, in one of his prefaces, " to relate the perfec-
tion to which these things were brought when 'The Cap-
tives of Algiers,' ( Numantia,' and ' The Naval Battle,'
dramas written by me, were represented at the theatre
of Madrid. I then ventured to reduce the five acts, into
which plays were before divided, into three. I was the
first who personified imaginary phantoms and the
secret thoughts of the soul, bringing allegorical person-
CERVANTES. 1 47
ages on the stage, with the universal applause of the
audience. I wrote at that time some twenty or thirty
plays, which were all performed without the public
throwing pumpkins, or oranges, or any of those things
which spectators are apt to cast at the heads of bad actors:
my plays were acted without hissing, confusion, or
clamour."
Of the plays which Cervantes mentions, two
only exist — " Numantia" and ''Life in Algiers." They
are very inartificial in their plots, and totally unlike
the busy pieces of intrigue soon after introduced;
but the first, in particular, has great merit, as will be
mentioned hereafter. Still, his plays did not bring such
profit as to render him independent. He was now forty :
he had run through a variety of adventures, and re-
mained unrewarded for his services, and unprotected by
a patron. He was married ; and, though he had no
children by his wife, he maintained in his house his
two sisters and his natural daughter: despite his vine-
yard, his orchard, and his hencoop, — despite also his
theatrical successes — he felt himself straitened in cir-
cumstances. At this time, Antonio de Guevara, coun- 1588.
cillor of finance, was named purveyor to the Indian -^tat
squadrons and fleets at Seville, with the right of naming 41-
as his assistants four commissaries. He was now em-
ployed in fitting out the Invincible Armada. He offered
the situation of commissary to Cervantes, who accepted
it, and set out for Seville with his wife and daughter,
and two sisters.*
Cervantes lived for many years at Seville fulfilling
* It is usually said, and Viardot repeats it, that Cervantes was driven
from his theatrical labours by the success of Lope de Vega. This is not
the fact LA pe sailed with the Invincible Armada, and it was not until
his return that he began his dramatic career. The fact seems simply to
have been that Cervantes, feeling the animation of genius within him, yet
not having discovered its proper expression, was, to a certain degree, suc-
cessful as a dramatist, though he could net originate a style which should
give new life to the modern drama: thus his pains were moderate, and he
found himself unable to support those dependant on him. The place of
commissary offered itself to rescue him from this state of poverty. After-
wards, when Lope began his career, Cervantes found indeed, that, he filled
the public eye, and had hit its taste ; and that his dramas, with their jt June
plots and uninterwoven incidents, however, adorned by poetry and the
majesty of passion, were thrown aside and forgotten.
L 2
148 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
1591. the duties of his employment. He served at first for
^Etat. ten years under Guevara, and then for two more under
44. his successor, Pedro de Isunza. That he was not con-
1593. tented with the situation, and that it was an insignifi-
*at' cant one, is proved by his having solicited the king to
give him the place of paymaster in New Granada, or of
corregidor in the small town of Goetemala. His request
hears the date of May, 1 590. It was refused fortunately;
yet his funds and his hopes, also, must have been low
to make him turn his eyes towards the Indies; for,
speaking of such a design in one of his tales, he says of a
certain hidalgo that, " finding himself at Seville without
money or friends, he had recourse to the remedy to which
so many ruined men in lhat city run, which is going to
the Indies — the refuge and shelter of all Spaniards of
desperate fortunes, the common deceiver of many, the
individual remedy of few." At length the purveyor-
ship being suppressed, his office was also abolished, and
he became agent to various municipalities, corporations,
and wealthy individuals : among the rest, he managed
the affairs, and became the friend, of don Hernando de
Toledo, a noble of Cigales.
We have little trace of how he exercised his pen
during this interval. The house of the celebrated painter
Francisco Pacheco, master and father-in-law of Velas-
quez, was then frequented by all the men of education
in Seville : the painter was also a poet, and Rodrigo
Caro mentions that his house was an academy resorted
to by all the literati of the town. Cervantes was num-
bered among them ; and his portrait is found among
the pictures of more than a hundred distinguished
persons, painted and brought together by this artist. The
poet Jauregui, who also cultivated painting, painted his
portrait, and was numbered among his friends. Here
Cervantes became the friend of Herrera, who spent his
life in Seville, secluded from the busy world, but vene-
rated and admired by his friends. Cervantes, in after
days, wrote a sonnet to his memory, and mentions him
with fond praise in his " Voyage to Parnassus." Viardot
CERVANTES. 14-9
assures us, that it was during his residence at Seville
that Cervantes wrote most of his tales. This appears
probable. Certainly he did not lose the habit of com-
position. Much of the material of -these stories was
furnished him by incidents that actually occurred in
Seville ; and when we see the mastery of invention and
language he had acquired when he wrote " Don Quixote,"
we may believe that these tales occupied his pen when
apparently, in a literary sense, idle.
It seems that, at Seville, and during his distasteful
employments there, he acquired that bitter view of
human affairs displayed in " Don Quixote." Yet it is
wrong to call it bitter. Even when his hopes were
crushed and blighted, a noble enthusiasm survived
disappointment and ill-treatment ; and, though he
looks sadly, and with somewhat of causticity on human
life, still no one can mistake the generous and lofty as-
pirations of his injured spirit throughout. We have
two sonnets of his, written at Seville, which justify the
idea, however, that there was something in this city (as
is usually the case with provincial towns), that peculiarly
excited his spirit of sarcasm. The first of these sonnets
was written in ridicule of so-me recruits gathered toge-
ther by a captain Bercerra to join the forces sent under
the duke of Medina, to repel the disembarcation of the
earl of Essex, who hovered near Cadiz with his fleet.
The second is more known. On the death of
Philip II. in 1598, a magnificent catafalque was
erected in the cathedral of Seville, -'the most won-
derful funereal monument," says a narrator of the
ceremony, " which human eyes ever had the happiness
of seeing." All Seville was in ecstasy, the catafalque was
superb ; it did honour to Spain ; and they built the ca-
tafalque : could provincial town have better cause to strut
and boast?* The Andalusians, also, are addicted to gasco-
* This monument excited attention in the capital —Lope de Vega in his co-
medy of " La Esclava de su Galan," "The slave of her Lover" makes a lady
living in great retirement in this country, say, " I visited Seville but twice:
once to see the king, whom heaven guard! and a second time to see the
wondrous edifice of the monument ; so that I was only to be tempted out
by the grandest obiects which heaven or earth contains "
L 3
150 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
nading, and Cervantes could not resist the temptation of
ridiculing both the monument and its vaunting erectors.
In his "Voyage to Parnassus," Cervantes calls this sonnet
, canonised the famous Saint Theresa, her apo-
theosis was given as the subject for competition. Lope
de Vega was named one of the judges. Cervantes en-
tered the lists, and sent in an ode ; it did not receive
the prize, but it is published among those selected as the
best, in the account written of the feasts which all Spain
celebrated in honour of a native and illustrious saint.
Two works employedCervantes at this time — "Persiles
and Sigismunda," and the " Second Part of Don Quixote.
He appears to have intended to bring out the former
first, but the publication of Avellanada's ' : Don Quixote"
caused him to hasten the appearance of the latter.
The name of the real author of this book is unknown;
he assumed that of the licentiate Alonzo Fernandez de
Avellanada, a native of Tordesillas. No plagiarism is
more impudent and inexcusable. Don Quixote and
Sancho Panza were the offspring and the property of Cer-
vantes : to take these original and unparalleled creations
out of his hands— to make them speak and act according
to the fancy of another, and that while he was alive,
and still occupied in adorning them with fresh deeds
and thoughts, all his own, is a sort of theft no talent
could excuse, Avellanada's ' ' Don Quixote" is not desti-
tute of talent ; but it is impossible to read it — the mind
of the reader is tormented by finding another knight, and
another esquire, whom he is called to look upon as the
CERVANTES. 171
same, but who are very different. The adventures are
clever enough ; but the soul of the actors is gone. Don
Quixote is no longer the perfect gentleman, with feelings
so noble, pure, and imaginative, and Sancho is a lout, whose
talk is folly, without the salt of wit. Cervantes, heartily
disgusted, and highly indignant, hastened to publish
his continuation. In dedicating his comedies to the
count of Lemos, at the commencement of 1615, he says,
" Don Quixote has buckled on his spurs, and is hasten-
ing to kiss the feet of your excellency. I am afraid
he will arrive a little out of humour, because he lost
his way, and was ill-treated at Tarragona : neverthe-
less, he has proved, upon examination, that he is not
the hero of that story, but another who wished to look
like him, but did not succeed."
In his dedication of the Second Part to the count of
Lemos, he says, in not ungraceful allusion to the extent
of his fame, while at the same time he covertly alludes
to his expectation of being invited to Naples, " Many
have told me to hurry it, to get rid for them of the
disgust caused by another Quixote, who, under the name
of the Second Part, has wandered through the world.
And he who has shown himself most impatient is the
great emperor of China, who a month ago wrote me a
letter in Chinese, asking, or rather entreating me to send
it for he was desirous of founding a college for the study
of the Castilian language, and he wished " Don Quixote"
to be the book read in it; at the same time, offering
that I should be rector of the college : but I replied
that I had not health to undertake so long a journey;
and besides being ill, I was poor ; and emperor for em-
peror, and monarch for monarch, there was the great
count of Lemos at Naples, who assisted me as much
as I wished, though he did not found colleges nor rec-
torships."
This was the last work that Cervantes published.
He had finished " Persiles and Sigismunda," and medi-
tated the ' ' Second Part of Galatea," and two other works,
whose subjects we cannot guess, though he has mentioned
17- LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
the titles ("Bernardo" and "LasSemanas delJardin");
but of these no trace remains. He published the " Second
Part of Don Quixote" at the end of 1615, and being then
sixty-eight years of age, he was attacked by the malady
1516. which not long after caused his death. Hoping to find
jEtat. relief in the air of the country during spring, on the 2d
69- of the following April he made an excursion to Es-
quivias, but, getting worse, he was obliged to return to
Madrid. He narrates his journey back in his preface
to " Persiles and Sigismunda :" and in this we find the
only account we possess of his illness. " It happened,
dear reader, that as two friends and I were returning
from Esquivias — a place famous on many accounts, —
in the first place for its illustrious families, and secondly
for its excellent wines, — being arrived near Madrid, we
heard, behind, a man on horseback, who was spurring
his animal to its speed, and appeared to wish to get up
to us, of which he gave proof soon after, calling out
and begging us to stop ; on which we reined up, and
saw arrive a country-bred student, mounted on an ass,
dressed in grey, with gaiters and round shoes, a sword
and scabbard, and a smooth run0 with strings ; true it is,
that of these he had but two, so that his ruff was always
falling on one side, and he was at great trouble to put it
right. When he reached us, he said, ' Without doubt
your Honours are seeking some office or prebend at
court, from the archbishop of Toledo or the king, neither
more nor less, to judge by the speed you make ; for truly
my ass has been counted the winner of the course more
than once/ One of my companions replied, ' The
horse of senor Miguel de Cervantes is the cause — he
steps out so well/ Scarcely had the student heard the
name of Cervantes than he threw himself off his ass,
go that his bag and portmanteau fell to right and left
• — for he travelled with all this luggage — and rushing
towards me, and seizing my left arm, exclaimed, ' Yes,
yes ! this is the able hand, the famous being, the
delightful writer, and, finally, the joy of the muses !'
As for me, hearing him accumulate praises so rapidly,
CERVANTES. 1 J3
I thought myself obliged in politeness to reply, and
taking him round the neck in a manner which caused his
ruff to fall off altogether, I said, •' I am indeed Cer-
vantes, sir ; but I am not the joy of the muses, nor any
of the fine things you say : but go back to your
ass, mount again, and let us converse, for the short
distance we have before us." The good student did as
I desired ; we reined in a little, and continued our
journey at a more moderate pace. Meanwhile, my
illness was mentioned, and the good student soon gave
me over, saying, ' This is a dropsy, which not all the water
of the ocean, could you turn it fresh and drink it, would
cure. Senor Cervantes, drink moderately, and do not
forget to eat, for thus you will be cured without the aid
of other medicine.' { Many others have told me the
same thing,' I replied ; ' but I can no more leave off
drinking till I am satisfied, than if I were born for this
end only. My life is drawing to its close ; and, if I
may judge by the quickness of my pulse, it will cease
to beat by next Sunday, and I shall cease to live. You
have begun your acquaintance with me in an evil hour,
since I have not time left to show my gratitude for the
kindness you have displayed.' At this moment we ar-
rived at the bridge of Toledo, by which I entered the
town, while he followed the road of the bridge of
Segovia. What after that happened to me fame will
recount : my friends will publish it, and I shall be
desirous to hear. I embraced him again ; he made
me offers of service, and, spurring his ass, left me
as ill, as he was well disposed to pursue his journey.
Nevertheless, he gave me an excellent subject for plea-
santry ; but all times are not alike. Perhaps the hour
may come when I can join again this broken thread ; and
shall be able to say what here I leave out, and which I
ought to say. Now, farewell pleasure ! farewell joy !
farewell, my many friends ! I am about to die ; and I
leave you, desirous of meeting you soon again, happy, in
another life."
Such is Cervantes's adieu to the world; self-possessed,
174 v LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
and animated by that resigned and cheerful spirit which
accompanied him through life. He wrote another farewell
to his protector, the count of Lemos, in his dedication
of this same work: it is dated 19th April, l6l6.
" I should be glad/' he says, " not to apply to myself,
as I must, the old verses which men formerly celebrated,
that begin ' the foot already in the stirrup;' for with
little alteration, I can say, that with my foot in the stir-
rup, and feeling the agonies of death, I write you, great
lord, this letter. Yesterday extreme unction was ad-
ministered me ; to-day, I take up my pen ; my time
is short ; my pains increase ; my hopes fail ; yet I wish
to live to see you again in Spain ; and perhaps the
joy I should then feel would restore me to life. How-
ever, if I must lose it, the will of heaven be done ; but
let your excellency at least be aware of my wish, and learn
that you had in me an affectionate servant, who desired
to show his service even beyond death." Four days
after writing this dedication, Cervantes died, on the
23d of April, l6l6, aged sixty -nine. In his will,
he named his wife, and his neighbour, the licentiate
Francisco Nunez, his executors. He ordered that he
should be buried in a convent of nuns of Trinity,
founded four years before, in the Calle del Humilladero,
where his daughter donna Isabel had a short time
before taken the vows. No doubt this last wish of
Cervantes was complied with ; but in 1633, the nuns
left the Calle del Humilladero, and went to inhabit
another convent in the Calle de Cantaranas, and the
place of his interment is thus forgotten ; no stone, no
tomb, no inscription marks the spot. We have to regret
also the loss of his two portraits, painted by his friends
Jauregui and Pacheco : the one we have is a copy made
in the reign, of Philip IV., and attributed to various
painters ; it resembles the description before quoted,
which Cervantes gives of himself.
In calling to mind all the events of this great man's
life, we are struck by the equanimity of temper preserved
throughout. As a soldier, he showed courage ; as a
CERVANTES. 1 75
captive, fortitude and daring; as a man struggling
with adversity, honesty, perseverance, and contentment.
He speaks of himself as poor, but he never repines. In all
the knowledge of the world displayed in " Don Quixote,"
there is no querulousness, no causticity, no bitterness :
a noble enthusiasm animated him to his end. Despite
his ridicule of books of chivalry, romantic in his own
tastes, his last work, Persiles and Sigismunda, is more
romantic than all. His genius, his imagination, his wit,
his natural good spirits and affectionate heart, did, we
must hope, stand in lieu of more worldly blessings,
and rendered him as internally happy as they have ren-
dered him admirable and praiseworthy to all men vto
the end of time.*
His life has been drawn to such a length, that there
is no space for a very detailed account of his works ; still
something more must be said. His first publication, "Ga-
latea," is beautiful in its spirit, interesting and pleasing
in its details, but not original : as a work it is cast in the
same mould as other pastorals that went before. Nor
was Cervantes a poet. Many men have imagination, and
can write verses, without being poets. Coleridge gives an
admirable definition : " Good prose consists in good
words in good places ; poetry, in the best words in the
best places." Cervantes had imagination and invention :
the Spanish language offered great facility, and he wrote
it always with purity ; so that here and there we find
* Coleridge's summary of the character and life of Cervantes, though
not correct in letter, is admirable in spirit : " A Castilian of refined man-
ners ; a gentleman true to religion, and true to honour. A scholar and a
soldier ; he fought under the banners of don John of Austria, at Lopanto,
and lost his arm, and was captured. Endured slavery, not only with forti-
tude, but with mirth ; and, by the superiority of nature, mastered and over-
awed his barbarian owner. Finally ransomed, he resumed his native
destiny— the awful task of achieving fame; and for that reason died
poor, and a prisoner, while nobles and kings, over their goblets of gold, gave
relish to their pleasures by the charms of his divine genius. He was the
inventor of novels for the Spaniards ; and in his " Persilesand Sigi munda"
the English may find the germ of their " Robinson Crusoe."
" The world was a drama to him. His own thoughts,' in spite of poverty
and sickness, perpetuated for him the feelings of youth. He painted only
what he knew, and had looked into; but he knew, and had looked into
much indeed ; and his imagination was ever at hand to adapt and modify
the world of his experience. Of delicious love he fabled, yet with stainless
virtue."
176' LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
lines and stanzas that are poetry,, but, on the whole, there
is a want of that concentration, severe taste, and perfect
ear for harmony that form poetry.
Yet when we recur to the " Numantia," we find this
sentence unjust, for there is poetry of conception and
passion in the " Numantia" of the highest order ; nor is
it wanting in that of language. It has been mentioned
that of the twenty or thirty plays which Cervantes
says he wrote, soon after his marriage, " Numantia "
and "El Trato de Argel" (Life in Algiers) alone remain.
They are written on the simplest plan, though not on the
Greek ; they are without choruses, without entangle-
ment of plot, sustained only by impassioned dialogue and
situations of high-wrought interest. The " Numantia"
is founded on the siege of that city, under Scipio
Africanus, when the unfortunate inhabitants destroyed
themselves, their wives and children, and their property,
rather than fall, and let them fall into the conquerors'
hands. It is divided into four acts : the first two are
the least impressive, though containing scenes of extreme
pathos, and well calculated to raise by degrees the
interest of the reader to the horrors that ensue. Scipio,
desirous of sparing the lives of his men, resolves to
assault the city no more, but, digging a trench round it
on all sides, except where the river flows, means to
reduce it by famine. The Numantines determine to
endure all to the last. They consult the gods, and dark
auguries repel every hope : the dreadful pains of hunger
creep about the city ; and when two betrothed meet, and
the lover asks the maiden but to stay awhile that he
may gaze on her, he exclaims —
" What now ? what stand'st thou mutely thinking,
Thou of my thought the only treasure ?
Lira. I 'm thinking how thy dream of pleasure
And mine so fast away are sinking ;
It will not fall beneath the hand
Of him who wastes our native land.
For long, or e'er the war be o'er,
My hapless life shall be no more.
CERVANTES. 177
Morandro. Joy of my soul, what has thou said ?
Lira. That I am worn with hunger so,
That quickly will th' o'erpowering woe
For ever break my vital thread.
What bridal rapture dost thou dream,
From one at such a sad extreme ?
For, trust me, ere an hour be past,
I fear I shall have breathed my last.
My brother fainted yesterday,
By wasting hunger overborne ;
And then my mother, all out-worn
By hunger, slowly sunk away.
And if my health can struggle yet
With hunger's cruel power, in truth
It is because my stronger youth
Its wasting force hath better mat.
But now so many a day hath pass'd,
Since aught I 've had its powers to strengthen ;
It can no more the conflict lengthen,
But it must faint and fail at last.
Morandro. Lira, dry thy weeping eyes;
But ah ! let mine, my love, the more
Their overflowing rivers pour,
Wailing thy wretched agonies.
But though thou still art held in strife
With hunger thus incessantly;
Of hunger still thou shall not die,
So long as I retain my life.
I offer here from yon high wall,
To leap o'er ditch and battlement ;
Thy death one instant to prevent,
I fear not on mine own to fall.
The bread the Roman eateth now,
I '11 snatch away and bear to thee ;
For, oh ! 'tis worse than death to see,
Lady, thy dreadful state of woe."*
After this the scenes of horror accumulate ; — children
crying to their mothers for bread j brothers lamenting
over each other's suffering; and some repining at, and
others nobly anticipating the hour when death and
flames are to envelope all. Such scenes, denuded of
their poetry, are mere horrors ; but clothed, as Cervantes
has clothed them, in the language of the affections, and
» Quarterly Review, vol. xxv.
VOL. III. N
178 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
of the loftier passions of the soul, the reader, even while
trembling with the excitement, reads on and exults at
last, when not a Numantine survives to grace Scipio's
triumph. Nothing can be more truly national than the
drama; and, as if fearful that a Spanish audience would
feel too deeply the catastrophe, he introduces Spain, the
river Duero, War, Sickness, and Famine, as allegorical
personages, who, while they mourn over the present,
prophesy the future triumphs of their country. Another
merit of this play is one not usual in Spanish authors :
it is of no more than the necessary length to develope
its interest ; there is no long spinning out, and except
quite at the outset, before the poet had warmed to his
subject, it has not a cold or superfluous line. It is
indeed a monument worthy of Cervantes's genius, and
proves the height to which he could soar, and brings
him yet in closer resemblance to Shakspeare ; showing
that he could depict the grand and terrible, the pathetic
and the deeply tragic, with the same master hand. It
is said that this tragedy was acted during the frightful
siege of Saragossa by the French in the last war ; and
the Spaniards found in the example of their forefathers,
and in the spirit and genius of their greatest man, fresh
inducements to resist : this is a triumph for Cervantes,
worthy of him, and shows how truly and how well he
could speak to the hearts of his countrymen.
In the comedy " Life in Algiers" there cannot be
said to be any plot at all. Cervantes brought back from
his captivity an intense horror of Christian suffering in
Africa ; and he had it much at heart to awaken in the
minds of his countrymen, not only sympathy, but a
spirit of charity, that would lead them to assist in the
redemption of captives. He thus brings forward various
pictures of suffering, such as would best move the hearts
of the audience, and such as he himself had witnessed.
Aurelio and Silvia, affianced lovers, are captives, and are
respectively loved by Yusuf and Zara, the Moors
who own them. In the old Spanish style, feelings are
personified and brought on the stage. Fatima, Zara's
CERVANTES. 179
confidant, seeks by incantations to bend Aurelio to her
mistress's will. She is told by a Fury, that such power
cannot be exercised over a Christian, but Necessity and
Occasion are sent to move him by the suggestions they
instil by whispers, and which he echoes as his own thoughts.
He almost falls into the snare they present by filling his
mind with prospects of ease and pleasure, in exchange
for the hardships he undergoes; but he resists the
temptation, and is finally set free with Silvia. Besides,
these, we have the picture of two captives, who escape and
cross the desert to Oran, as Cervantes had once
schemed to do himself. One of them appears worn and
famished — willing to return to captivity so to avoid
death : he prays to the Virgin, and a lion is sent, who
guards and guides him on his darksome solitary way.
To rouse still more the compassion of the audience, there
is one scene where the public crier comes on to sell a
mother and father, and two children : the elder one has
a sense of his situation and of the trials he is to expect
with firmness ; the younger knows nothing beyond his
fear at being torn from his mother's side. A merchant
buys the younger, and bids him come with him.
" Juan. I cannot leave my mother, sir, to go
With others.
Mother. Go, my child — ah ! mine no more,
But his who buys thee.
Juan. Mother dear, dost, thou
Desert me ?
Mother Heaven ! How pitiless thou art !
Merchant. Come, child, come !
Juan. Brother, let 's go together.
Francisco. It is not in my choice — may heaven go with
thee!
Mother. Remember, oh, my treasure and my joy,
Thy God !
Juan. Where do they take me without you,
My father ! — my dear mother !
Mother. Sir, permit
For one brief moment that I speak to my
Poor child — short will the satisfaction be,
Long, endless sorrow following close behind.
N 2
180 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
Merchant, Say what thou wilt ; 't is the last time thou canst.
Mother. Alas ! it is the first that e'er I felt
Such woe.
Juan. Mother, keep me with thee ;
Suffer me not to go, 1 know not where.
Mother Fortune has> since I bore thee, my sweet child.
Hidden her face — the heavens are dark — the sea
And the wild winds combine for my dismay ;
The very elements our enemies !
Thou knowest not thy misery, although
Thou art its victim — and such ignorance
Is happiness for thee ! My only love,
Since to see thee no more I am allow'd,
I pray thee never to forget to seek
The favour of the Virgin in thy prayers —
The queen of goodness she — of grace and hope
She can unloose thy chain, and set thee free.
Aydar. Hark to the Christian what advice she gives !
Thoud'st have him lost as thee, false infidel !
Juan. My mother, let me stay — let not these Moors
Take me away.
Mother* My treasures go with thee.
Juan. In faith, I fear these men !
Mother. But I more fear
Thou wilt forget thy God, me and thyself,
When thou art gone : thy tender years are such,
That thou wilt lose thy faith amidst this race
Of infidels — teachers of lies.
Crier. Silence !
And fear, old wicked woman, that thy head
Pay for thy tongue ! "
At the end of the play, Juan is seduced by fine
clothes and sweetmeats to become a Mahometan.
When we think of the Spanish horror of renegades,
and its fierce punishment, we may imagine the effect
that such scenes, brought vividly before them, must
have had. The play ends with the arrival of a vessel,
with a friar on board, charged with money to redeem
the captives, and the universal joy the Christians feel ;
Cervantes had felt such himself, and well could paint it.
The whole play, though without plot, and rendered wild
and strange by the introduction of allegorical personages,
yet is full of the interest of pathetic situations and na-
tural feelings, simply, but vividly represented ; such,
CERVANTES. 181
doubtless, roused every sentiment of horror and com-
passion, and even vengeance in a Spanish audience. In
some respects we feel otherwise ; and when one of the
captives relates the cruel death of a priest burnt by slow
fire, by the Moors, in retaliation of a Moor burnt by the
inquisition, our indignation is rather levelled against that
nefarious institution, which, unprovoked, punished those
who adhered to the faith of their fathers, and filled the
whole .vorld with abhorrence for its name. Such, Cer-
vantes could not feel ; and in reading his works, and
those of all his countrymen, nothing jars with our feel-
ings so much as the praise ever given to the most savage
cruelties of the Dominicans, and the merciless reproba-
tion expressed towards those who dared revenge their
wrongs.
From the publication of these works to " Don Quixote,"
what a gap ! He would seem to have lived as an unlighted
candle — suddenly, a spark touches the wick, and it burst
into a flame. " Don Quixote " is perfect in all its parts.
The first conception is admirable. The idea of the crazed
old gentleman who nourished himself in the perusal of ro-
mances till he wanted to be the hero of one, is true to the
very bare truth of nature, and how has he followed it out?
Don Quixote is as courageous, noble, princely, and vir-
tuous as the greatest of the men whom he imitates : had
he attempted the career of knight errantry, and after-
wards shrunk from the consequent hardships, he had
been a crazy man, and no more ; but meeting all and
bearing all with courage and equanimity, he really
becomes the hero he desired to be. Any one suffering
from calamities would gladly have recourse to him for
help, assured of his resolution and disinterestedness, and
thus Cervantes shows the excellence and perfection of
his genius. The second part is conceived in a different
spirit from the first ; and to relish it as it deserves, we
must enter into the circumstances connected with it.
Cervantes was desirous of not repeating himself. There
is less extravagance, less of actual insanity on the part of
the hero. He no longer mistakes an inn for a castle, nor a
N 3
182 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
flock of sheep for an army. He sees things as they are,
although he is equally expert in giving them a colouring
suited to his madness. This, however, renders the second
part less entertaining to the general reader, less original,
less hrilliant ; hut it is more philosophic, more full of the
author himself: it shows the deep sagacity of Cervantes,
and his perfect knowledge of the human heart. Its draw-
back, for the second part is not as perfect as the first,
consists in the unworthy tricks of the duchess — very
different from the benevolent disguise of the princess
Micomicona, the deceptions of this great lady are at
once vulgar and cruel.
The greatest men have looked on an admirable old English translation of Don Quixote,
by Shelton.
N 4
184 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
and how he, who ever desired to deserve the name of
poet, resolved to follow his example. In playful derision
of his poverty, he describes his departure : a piece of
bread and a cheese in his wallet, were all his provision —
" light to carry, and useful for the voyage ;" and then
he bids adieu to his lowly roof — " Adieu to Madrid —
adieu to its fountains, which distil ambrossia and nectar —
to its prado — to its society — to the abodes of pleasure
and deceit." He arrives at Carthagena, and sees Mer-
cury, who invites him to embark on board a boat, and to
come to assist in the defence of Parnassus, which had
been attacked by a host of poetasters. The skiff is fan-
cifully described : —
And lo ! of verses framed, the bark,*
From the maintop to water mark,
Without a word of prose betwixt ;
The upper decks were gloos parecian,
puesto que como libres trabajaban,
todas las obras muertas componian
O versos sueltos, 6 s-oxtinas graves
que la galera mas gallarda hacian."
186 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
the syrens are obliged to raise a storm to scatter them.
After this, he beholds a cloud obscure the day, and from
this cloud falls down a shower of poets, and, among
them, Lope de Vega, " a renowned poet, whom none
excels, or even equals, in prose or verse." The voyage
now proceeds prosperously ; the vessel glides along im-
pelled by oars formed of verses druccioli, (such as have
a dactyl at the end of each line), and the sails, which
are stretched to the height of the mast, were
Woven of many a gentle thought,
Upon a woof that love had wrought,
Fill'd by the soft and amorous wind
Which breathed upon us from behind —
Eacrer to waft us swift along ;
While the fair queens of ocean-song —
The syrens three, around us float,
And so impel the dancing boat ;
And crested waves are spread around,
Snowy flocks on a verdant ground ;
And the crew are at work reciting,
Or sweet love-laden sonnets writing,
Or singing soft the sweetest lays
All in their gentle ladies' praise.
They, at last, arrive at Parnassus ; and then follows a
description of the gardens of the Hesperides: arrived
before Apollo, he invites them to sit down; on this, all
the seats around are speedily occupied, and Cervantes
remains standing. He then gives an account to Apollo
of his writings, in which he praises himself modestly
enough, and, after alluding to his poverty, sums up all,
by saying, ' ' that he is contented with little, though he
desires much, and that his chief annoyance is to find
himself standing there, when all others sit." Apollo
answers him complimentarily, and bids him double up his
cloak, and sit on that; but poor Cervantes has no cloak.
" Well," replies Apollo, " even thus I am glad to see
you ; virtue is a mantle with which penury can hide and
cover its nakedness, and thus avoid envy." I bowed
my head to this advice, and remained standing ; for it is
wealth or favour alone that can fabricate a seat." Poetry
herself now appears, and her description is the most
poetic passage Cervantes ever wrote. The arts and
sciences hovered round her, and, in serving her, were
CERVANTES. 187
themselves served ; since thus all nations held them in
higher veneration. All things he represents as bringing
tribute to Poetry:— the rivers, their currents; the ocean,
its changeful tides, and secret depths; herbs present
their virtues to her ; trees, their fruits and flowers ;
and stones the power they hold within ; holy love pre-
sents her with its chaste delights; soft peace her
happy rest; fierce war, her achievements. The wise and
beautiful lady knew all, disposed of all, and filled all
things with admiration and pleasure. There is real
poetry in this description, melody in the verse, and
truth and beauty in the imagery. But we get weary;
for page succeeds to page, and the poem never ends. A
second storm ensues. Neptune endeavours to submerge
and destroy the poetasters; but Venus prevents them
from sinking, by turning them into empty gourds and
leathern bottles, which swim about in a thousand dif-
ferent manners. A battle, at last, ensues between the
real and would-be poets ; while Cervantes, full of an-
noyance, hurries away, seeking out his old and dusky
dwelling, and throws himself wearied upon his bed.
There is a whimsical postcript to the " Voyage to Par-
nassus," written in prose,, and very amusing. It recounts
the visit of a would-be poet, who brings Cervantes a
letter from Apollo. The god reproaches him for having
gone away from Parnassus without having taken leave
of him and his daughters, and says the only excuse he
can admit is his hurry to visit his Mecaenas, the great
count of Lemos at Naples: another token that Cer-
vantes was disappointed in not receiving an invitation.
The last of Cervantes's works, the one he was occu-
pied upon up to the hour of his death, was "Persiles and
Sigismunda," — a romance, full of wild adventures, of
love and war, of danger, escape, and indeed every
variety of accident of " flood and field." It shows the
true bent of the author's mind, who delighted to revel, like
his own Don Quixote, in the very excesses of the imagi-
nation ; and showing thus, how in his advanced age, he
had forgotten none of his youthful tastes. He wrote it
188 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
in imitation of Heliodorus : it is amusing in parts, and
in parts interesting ; but now that the taste for this
heterogeneous, though imaginative, species of writing
has passed away it will scarcely find readers sufficiently
persevering, and sufficiently fond of the fabulous and
strange, to dwell upon its enchainment of impossible ad-
ventures.
189
LOPE DE VEGA.
1562—1635.
THERE is a vulgar English proverb of such a one
being born with a silver spoon in his mouth. We are
reminded of it when we compare the several careers of
Cervantes and Lope de Vega. If we judged without
inquiry, we should imagine no man more likely to
obtain popularity through his works, than the author of
" Don Quixote." His disposition was cheerful and unre-
pining; to the last hour of his life he displayed light-
ness of heart, even to the censure of a dull envious
rival (Figueroa), who remarks, that such was his
weakness, that he wrote prefaces and dedications even
on his death bed, — prefaces, as we have shown, full of
animation and wit. Yet he lived in penury, died
obscurely, and went to his grave unhonoured, except
by his friends ; while all Madrid flocked to do honour
to the funeral of Lope j and two volumes of eulogiums
and epitaphs form but a select portion of all that was
written to commemorate his death. It is true that
posterity has been more just: great pains have been
taken to give forth correct editions of Cervantes' s
works, and to ascertain the events of his life; while
the twenty-one volumes of Lope's " Obras Sueltas" are
full of errors, and his plays are only to be obtained in
single pamphlets, badly printed, both to sight and
sense.
It is curious to read the epithets of praise heaped on
this favourite of his age, during his life and immedi-
ately on his death. His friend and disciple Montalvan
adopts a phraseology very similar to that in use with
190 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
the emperor of China, when he is styled "Brother of the
sun" and "Uncle of the stars." He with all the pomp of
Spanish hyperbole, names him "the portent of the
world; the glory of the land ; the light of his country;
the oracle of language ; the centre of fame ; the object
of envy; the darling of fortune; the phoenix of ages:
prince of poetry ; Orpheus of sciences ; Apollo of
the muses ; Horace of poets ; Virgil of epics ; Homer of
heroics ; Pindar of lyrics ; the Sophocles of tragedy ;
and the Terence of comedy. Single among the excel-
lent, and excellent among the great : great in every
way and in every manner." Such was the usual style of
speaking of Lope, — his common appellation being the
phoenix of Spain. And now, while editions of " Don
Quixote" are multiplied, and each hour adds to the fame
of Cervantes, we inquire concerning Lope, principally
for the sake of discovering the cause of the excessive
admiration with which he was regarded in his own time.
The life written by Montalvan, the biography compiled
with such care and elegance by Lord Holland, and
various researches given to light in several numbers of
the " Quarterly Review, " (written we.believe, by Mr.
Southey), are (in addition to the works of Lope himself)
our principal guides in tracing the following pages.
Lope de Vegi Carpio was born at Madrid*, in the
house of Geronimo de Soto, near the gate of Guada-
laxara, on the 26'th of November, 1562, on the day of
St. Lope, bishop of Verona, and was baptized on the
6th of December following, in the parish church of
San Miguel de les Octeos. His parents were in the
* In an epistle he mentions his father as having emigrated to Madrid— he
speaks of him as living in the valley of Carriedo, but deficiency of means
caused him to leave his ancestral inheritance of Vega, and to remove to
Madrid. There had been a quarrel between him and his wife, who was
jealous, and with reason, as Lope tells us he loved a Spanish Helen ; she
however followed him, and they were reconciled :
" Y aquel dia
fu piedra en mi primero fundamento
la paz de su zelosa phantasia.
En fin por zelos soy ; que nascimiento !
imaginalde vos, que haver nacido
de tan inquieta causa fue por ten to."
Belardo & Amarylis.
LOPE DE VEGA. 1Q1
same situation as these of Cervantes — hidalgos, but
poor. We have an account of Felix de Vega, father of
the poet, which shows him to have heen a good and
pious man, and a careful father. He was very attentive
to his religious duties, and had rooms in the Hospital de
la Corte, whither his children accompanied him, and
they performed several menial offices, and washed the feet
of the poor — comforting and helping the convalescent
with clothes and money. The good example thus im-
planted imparted a charitable and pious turn to Lope's
life, — and still more to that of his elder sister, Isabel de
Carpio, who was singularly pious, and died in 1601.*
Felix de Vega was also a poet, as his soYi informs us
in the " Laurel de A polo,'' in some verses of respectful
and graceful allusion t ; so that he added the inheritance
of a poetical temperament to his pious instructions.
The boy early displayed great tokens of talent.
What we are told of him does not exceed the accounts
given of other young prodigies, and we are willing to
believe the relations handed down of this wonderful
child, who, whatever his other merits were, showed
himself to the end of his life the prince of words,
having written more than any other man ever did, and
we may believe, therefore, that he acquired the art of
using them earlier than others. At two years old he
was remarkable for the vivacity of his eyes, and the
drollness of his ways, showing even thus early, tokens
* Pellicer, Tratado sobre el origen de la Comedia.
t " Efectos de.mi genio y mi fortuna,
que me esefiastes versos en la cuna,
dulce memoria del principle amado
del ser que tengo, a quien la vida debo,
en este panagyrico me llama
ingrato y olviiiado,
pero si no me atrevo,
no fue falta de amor, sino de fama,
que obligation me fuerza, amor mi inflama.
Ma si Felix de Vega no la tuvo,
basta saber que en el Parnaso cstu vu,
haviendo hallado yo sus borradores,
versos eran a Dios llenos de amores ;
y aunque en el tiempo que escribio los versos,
no eran tan crespos como ahora y tersos,
ni las Musas tenian tantos brios,
mejores me parecen que los mios."
Laurel de Apolo.
192 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN*.
of his after career ; he was eager even then to learn ;
and knew his letters before he could speak, repeating
his lessons by signs before he could utter the words.
At five years old he read Spanish and Latin — and such
was his passion for verses, that before he could use a pen
he bribed his elder schoolfellows with a portion of his
breakfast, to write to his dictation, and then exchanged
his effusions with others for prints and hymns. Thus
truly he lisped in numbers ; as he says of himself in
the epistle before referred to, " I could scarcely speak
when I used a pen to give wings to my verses ;" and is
another proof, (if proof were wanting that the sun
shines at noon day) of innate talent. At twelve he was
master of rhetoric and grammar, and of Latin compo-
sition, both in prose and verse. To the latter accom-
plishment we must put the limit, that probably he was
as learned as his masters ; and that was not much, for
the Latin verses he published in later life are excelled
by any clever Etonian of the fourth form. In addition
to these classical attainments, he had learned to dance,
and fence, and sing.
He was left early an orphan, and his vivacious dispo-
sition led him into various scrapes and adventures. The
most important among these was an elopement from
school when fourteen. years of age, impelled by a desire
of seeing the world. He concerted with a friend of his,
Fernando Munoz, who was filled with a similar desire :
they both provided as well as they could for the neces-
sities of the journey, and went on foot as far as Segovia,
where they bought a mule for 15 ducats; with this
they proceeded to Lavaneza, and Astorga — where meet-
ing, we may guess, with several of those various dis-
comforts we find detailed in " Lazarillo de los Tormes,
and other picaresco works, as inevitable in Spanish inns,
they became disgusted, and made up their minds to
return. When they had got back as far as Segovia,
their purses were emptied of small money, and they
had recourse to a silversmith, the one to sell a chain
and the other to change a doubloon. The silversmith's
LOPE DE VEGA. 193
suspicions were awakened and he sent for a judge,
and the judge, a miracle in Spain, was a just judge,
as Montalvan says, "he must have had a touch of
conscience about him" — for he neither robbed nor
threw them into prison ; but questioning them and
finding them agree in their story, and that their fault
was that of youth, not of vice, he sent them back to
Madrid, with an 'alguazil, who restored them, dou-
bloons, chain and all, into the hands of their relations,
" which," says Montalvan, " he did at small cost. Such
then was the honesty of the ministers of justice, who
now-a-days would have thought they had not gained
enough had they not made an eight-days' lawsuit about
it."
The youth soon after became an inmate in the
house of the grand inquisitor, don Geronimo Manrique,
bishop of Avila ; it would appear that he was there as
a protege, and that the bishop thought his talents
deserving protection and encouragement. His own
expression is, " Don Geronimo Manrique educated
me." He delighted the prelate with various eclogues
that he wrote, and a comedy called the " Pastoral of
Jacinto," — from which Montalvan dates the change
Lope de Vega operated in the Spanish theatre. This
comedy is net extant, therefore it is impossible to pass
a judgment upon it ; but the name of pastoral rather
seems to limit it to an imitation of the plays then in
vogue ; indeed his eulogist only mentions this difference,
that he had reduced the number of acts to three. Mon-
talvan goes on to speak as if he, at this time, brought out
successful plays, but this arises rather from the confusion
of his expressions, than mistake : he wrote them, it is
true, for he tells us so himself ; but there is no trace of
any being played. Meanwhile, feeling that his knowledge
was slight, and his education unfinished, with the assist-
ance of the bishop, he entered the university of Alcala,
where he remained four years, until he graduated, and was
distinguished among his companions in the examina-
tions.
VOL. III. 0
1941 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
On leaving the university of Alcala, he entered the
service of the duke of Alva*, who became attached to
him, and made him not only his secretary but his
favourite. A doubt is raised as to which duke this is ;
whether it be the oppressor of the Low Countries, or his
successor : chronology seems to determine that it was
the former. It has already been mentioned in this work,
that the duke of Alva, — whose name in the Netherlands,
and with us, is stamped with all the infamy that remorse-
less cruelty, blind bigotry, and faithlessness bestows —
was regarded in Spain as the hero of the age. Lope
introduces the mention of a statue in the "Arcadia," and
says, ec This last, whose grey head is adorned by the ever
verdant leaves of the ungrateful Daphne, merited by so
many victories, is the immortal soldier, don Fernando de
Toledo, duke of Alva, so justly worthy of that fame,
which you behold lifting herself to heaven from the
plumes of the helmet, with the trump of gold, through
which for ever she will proclaim his exploits, and spread
his name from the Spanish Tagus to the African
Mutazend ; from the Neapolitan Sabeto to the French
Garonne. He is a Pompilius in religion; a Radaman-
thus in severity ; Belisarius in guerdon ; Anaxagoras
in constancy ; Periander in wedlock ; Pomponius in
veracity ; Alexander Severus in justice ; Regulus in
fidelity ; Cato in modesty ; and finally a Timotheus in
the felicity which attended all his wars."
* Lope often mentions having been a soldier in early youth. These
expressions are generally used in reference to his having served on
board the Invincible Armada, but there is a stanza in the " Huerto Des-
hecho," that intimates that he had entered the army at fifteen.
" Ni mi fortuna muda
ver en tres lustros de mi edad primera
con la espada desnuda
al bravo Portugues en la Tercera,
ni despues en las naves Espafiolas
del mar Ingles los puertos y las olas."
Yet in the following stanza he calls himself " Soldado de una guerra."
In these verses, and in many others indeed in which he speaks of himself,
his expressions are so obscure, and the whole stanza so ill worded, that it
is scarcely possible to guess even at what he means. The translation of
these verses seems to be : — " Nor did my fortune change on seeing me in
the third lustre of my tender age, with a drawn sword among the brave
Portuguese at Tercera, nor afterwar-ls in the English ports and waves on
board a Spanish fleet."
LOPE DE VEGA. 1Q5
At the request of the duke of Alva he wrote his
t( Arcadia." It has been mentioned how the imitations
of Sannazaro's pastoral had become the fashion in Spain.
The " Diana " of Montemayor, its continuation by Gil
Polo, and the "Galatea" of Cervantes, were all read with
enthusiasm. What the charm of this composition is, we
can scarcely guess; yet we feel it ourselves when we read
the 'f Arcadia" of sir Philip Sidney. The sort of purely
sentimental life of the shepherds and shepherdesses, with
their flocks, pipes, and faithful dogs, appears to shut out
the baser portion of existence, and to enable us to live
only for the affections, — a state of being, however
impracticable, always alluring ; and when to this is
added the delightful climate of Spain, which invested
pastoral life with all the loveliness and amenity of
nature, we are the less surprised at the prevalence of
the taste. Lope was very young when he entered the
lists, and wrote his " Arcadia." There is exaggeration
in its style, and in its sentiments ; yet no one can open
it without becoming aware of the talent of the author.
The poetry with which it is interspersed possesses the
peculiar merit of Lope — perspicuity, and an easy artless
flow in its ideas ; as for instance, the cancion imitated
from the ancients, beginning,
" O libertad preciosa
No comparada al oro."
The story is meagre, and inartificial to a singular
degree. But we follow an example set us, of giving
some slight detail of it, for the sake of introducing a
coincidence of a singular nature.* Anfrisio and Beli-
sarda are lovers ; Anfrisio is of so high descent that
he believes Jupiter to be his grandfather; but Beli-
sarda is designed by her parents to be the bride of
the rich, ignorant, and unworthy Salicio. Anfrisio is
forced to remove to a distant part of the country ; but
by a fortunate circumstance, thither also Belisarda is
brought by her father, and the lovers meet and enjoy
each other's society till scandal begins to busy herself
* Quarterly Review, voL xviii.
o 2
19 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
with them, and, at the request of his mistress, Anfrisio
sets out for Italy, so to baffle the evil thoughts of the
malicious. He loses his wuy during his wanderings,
and comes to a cavern, wherein resides Dardanio, a ma-
gician, who promises to grant him any wish he may
express, however impossible. Anfrisio, with a modera-
tion astonishing to our more grasping minds, asks only
to see the object on whom he has placed his affections.
He beholds her in conversation with a rival, whom, in
pure pity, she presents with a black ribbon ; which sight
transports Anfrisio with jealousy, and he meditates re-
venging her perfidy by putting her to death ; but Dar-
danio carries him off in a whirlwind. Soon after he
returns home, and to annoy Belisarda, pretends to be in
love with the shepherdess Anarda ; while she in revenge
openly favours Olimpio. They are both very miserable ;
and still more so when driven to desperation, Belisarda
marries Salicio. Soon after, an explanation ensues be-
tween her and Anfrisio, but it is too late. Anfrisio's sole
resource is to forget ; and by means of the sage Poli-
nesta, through a visit to the Liberal Arts, and an ac-
quaintance with the lady Grammar and the young
ladies Logic, Rhetoric, Arithmetic, and Geometry, and
others not less agreeable — Perspective, Music, Astro-
logy, and Poetry — he arrives at the temple of Disen-
gano, or Dis-illusion ; where things are seen as they are,
the passions cease to influence, the imagination to de-
ceive, and the lovelorn shepherd becomes a rational man.
The composition of this story has given rise to a
singular conjecture. When Montemayor wrote " Diana,"
and Gil Polo continued it, and Cervantes composed " the
robe in which the lovely Galatea appeared to the eyes
of men," it is known that they embodied their own
passions and sorrows in the pastoral personages they
brought on the scene ; but Lope is not the hero of his
tale. Anfrisio is supposed to represent the duke of
Alva himself — the tyrant, the destroyer — who, it
would seem, requested his young protege to immortalise
his early loves in the manner other poets had done their
Own. A good deal of testimony is brought in support
LOPE DE VEGA. 197
of this hypothesis.* In the commendatory verses pre-
fixed to the " Arcadia/' there is a sonnet from Anfri-
sio to Lope de Vega," which addresses him by the name of
Belardo, under which he personified himself in the pas-
toral ; and which shows by its context that it was written
by a man of consequence, and a protector of the poet.
" Belardo," he says, " it has proved fortunate for my
loves, that you came to my estate and became one of my
shepherds ; for now neither time nor oblivion will cover
them. You have dwelt upon my sorrows, yet not to the
full ; since they are greater than you have described,
though the cause wherefore I suffered lessened them.
Tagus and my renowned Tormes listen to you. They
call the shepherd of Anfrisio, Apollo. If I am
Anfrisio, you are my Apollo!" The painter Fran-
cisco Pacheco, in the eulogy that accompanies his por-
trait of Lope, speaking of the " Arcadia," says that the
poet " had succeeded in what he designed, which was to
record a real history to the pleasure of the parties."
Montalvan hints at the same thing, when he says that
Lope wrote this work at the command of the duke, and
calls it a " mysterious enigma of elevated subjects, con-
cealed in the disguise of humble shepherds." And Lope
himself says, " The f Arcadia' is a true story ; " and again,
in the prologue to the work itself, he insists several
times on the fact that he describes the sorrows of an-
other, not his own. He assumes the name of Belardo
for himself, but introduces himself only as a Spanish
shepherd, poor and pursued by adversity. At the con-
clusion he comes forward as Belardo, addressing his
pipe, and taking leave of the tale on which he was occu-
pied. In this he talks of leaving the banks of the
Manzanares (the river of Madrid), and seeking a new
master and a new life. " What is better," he says, " when
one has lost a blessing, than to fly from the spot where one
enjoyed it, so not to see it in the possession of another?
My fortunes are dubious ; but what evil can befall him
who has once known happiness ? I lost that which was
* Quarterly Review, vol. xviii.
o 3
198 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
mine, more from not being worthy of it, than from not
knowing its value ; but I console myself with the ex-
pectation of fresh disasters."*
As the " Arcadia " was written in early life, but not
published till 1 598, it is impossible to say to what parti-
cular period of his career or to what misfortunes the
above alludes.
It were a subject for a painter to portray the old
grey-headed duke — the persecutor of heroes, the slayer
of the innocent, but retaining throughout a satisfied
conscience, and the dignity of virtue — pouring his love-
tale in the young Lope's ear, or listening with delight
while Lope read to him the tale of his early love, clothed
in the fantastic costume of a pastoral and the ideal ima-
gery of poetry.
Lord Holland has given a specimen of the poetry of
the
fi Spongia," who had severely censured his works and ac-
cused him of ignorance of the Latin language, deserved
death for his heresy.*
His works were more numerous than can be
imagined. Each year he gave some new poem to
the press ; each month, and sometimes every week,
he brought out a play; and these at least were of
recent composition, though the former consisted fre-
quently in the productions of his early years, corrected
and finished. He tried every species of writing, and
became celebrated in all. His hymns and sacred poems
secured him the respect of the clergy, and showed his
zeal in the profession he had embraced. When Philip IV.
came to the crown, he immediately heaped new honours
on Lope ; for Philip was a patron of the stage ; and
several plays of considerable merit, published as written 1621.
" By a Wit of the Court" (Por un Ingenio de esta &tat.
Corte), are ascribed to him. Lope published at this 59'
time his novels, imitated from Cervantes — whom he
graciously acknowledges to have displayed some grace
and ease of style, and whom he by no means succeeds in
* Lord Holland.
220 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
rivalling — and several poems — which that they were
ever read is a sort of miracle ; and the Lope mania
must have been vehement indeed that could gift readers
with patience for his diffuseness.
Still the taste was genuine, (though it seems to us per-
verted), as is proved by a rather dangerous experiment
which he made. He published a poem without his
name, for the sake of trying the public taste. It
succeeded ; and the favour with which his unacknow-
ledged " Soliloquies on God," were received must have
inspired him with great reliance on his own powers.
The death of the unfortunate Mary Queen of Scots at
this time spread a very general sensation of pity for her
and hatred for her rival through Spain. Lope made it
the subject of a poem, which he called the Corona Tra-
gica, which he dedicated to pope Urban VIII. ; who
thanked him by a letter written in his own hand, and by
the degree of doctor of theology. This was the period
of his greatest glory. Cardinal Barberini followed him in
the streets ; the king stopped to look at him as he passed ;
and crowds gathered round him whenever he appeared.
The quantity of his writings is incredible. It is
calculated that he printed one million three hundred
thousand lines, and this, he says, is a small part of what
he wrote.
" The printed part, though far too large, is less
Than that which yet unprinted still remains." *
Among these it is asserted that 1800 plays and 400
sacramental dramas have been printed. This account
long passed as true. Lord Holland detected its fallacy ;
and the author of the article in the Quarterly follows
up his calculations, and proves the absurdity of the
account. He himself says, in the preface to the "Arte
de Hacer Comedias," that he had brought out 483.
There are extant 497- Some may be lost certainly, but
not so many as this computation would assume. Many
* The trantlation is from Lord Holland. The Spanish runs thus: —
" Que no es minimo parte, aunque es exceso,
De lo que esta por imprimir, lo impreso."
LOPE DE VEGA. 221
of his pieces for the theatre, indeed,, consist of loas and
entremeses, small pieces in single acts, which may have
been taken in to make up this number, but which do not
deserve to rank among plays.
With regard to the number of verses he wrote there
is also exaggeration. He says he often wrote five sheets
a day ; and the most extravagant calculations have been
made on this, as if he had written at this rate from the
day of his birth, till a month or two after his death.
It is evident, however, that the period when he wrote
five sheets a day, and a play in the twenty-four hours,
was limited to a few years. With all this he is
doubtless, even in prolific Spain, the most prolific of
writers, and the most facile. Montalvan tells us, that
when he was at Toledo, he wrote fifteen acts in fifteen
days, making five plays in a fortnight ; and he adds an
anecdote that fell under his own experience. Roque de
Figueroa, a writer for the theatre of Madrid, found him-
self on an occasion without any new play, and the doors
of his theatre were obliged to be shut — a circumstance
which shows the vast appetite for novelty that had arisen,
and the cause wherefore Lope was induced to write so
much, since the public rather desired what was new
than what was good. But to return to Montalvan's story.
Being carnival, Figueroa was eager to open his theatre,
and Lope and Montalvan agreed to write a play together ;
and they brought out the " Tercera Orden de San
Francisco," dividing the labour. Lope took the first act
and Montalvan the second, which they completed in two
days; and the third they partitioned between them, eight
pages for each ; and as the weather was bad, Montalvan
remained all night'in Lope's house. The scholar finding
that he could not equal his master in readiness, wished
to surpass him by force of industry, and rising at two in
the morning, finished his part by eleven. He then went
to seek Lope, and found him in the garden, occupied
by an orange-tree, which had been frost-bitten in the
night. Montalvan asked how his verses speeded ? Lope
replied, " I began to write at five, and finished the act
222 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
an hour ago. I breakfasted on some rashers of bacon,
and wrote an epistle of fifty triplets, and having watered
my garden, I am not a little tired." On this he read
his act and his triplets, to the wonder and admiration of
his hearer.
He gained considerable profit by his writings. The
presents made him by various nobles amounted to a large
sum. His plays and autos, and his various publications,
brought him vast receipts. He had received a dowry
with each wife. The king bestowed several pensions and
chaplaincies. The pope gifted him with various pre-
ferments. With all this he was not rich ; his absolute
income apparently amounted to only 1500 ducats, and
profuse charities and prodigal generosity emptied his
purse as fast as it was filled. He spent much on church
festivals ; he was hospitable to his friends, extravagant
in his purchase of books and pictures, and munificent
in his charities, so that when he died he left little behind
him. We cannot censure this disposition ; indeed it is
inherent in property gained as Lope gained it, to be lost
as soon as won ; for being received irregularly, it super-
induces irregular habits of expense. That Lope, the
observed of all, he to whom nature and fortune had been
so prodigal, should have been grasping and avaricious
would have grated on our feelings. We hear of his
profusion with pleasure : the well-watered soil, if gene-
rous in its nature, gives forth abundant vegetation ; the
receiver of so much showed the nobility of his mind in
freely imparting to others the wealth so liberally be-
stowed on him.
In his epistles and other poems, Lope gives very
pleasing pictures of the tranquillity of his life as he
advanced in age. Addressing don Fray Placido de
Tosantos, he says : " I write you these verses, from
where no annoyance troubles me. My little garden in-
spires fancies drawn from fruits and flowers, and the
contemplation of natural objects." In the epistle before
quoted to Amaryllis, he says, " My books are my life,
and humble content my actions — unenvious of the riches
LOPE DE VEGA. 223
of others. The confusion sometimes annoys me ; but,
though I live in Madrid, I am farther from the court
than if I were in Muscovy or Numidia. Sometimes I
look upon myself as a dwarf, sometimes as a giant, and
I regard both views with indifference ; and am neither
sad when I lose, nor joyful when I gain. The man
who governs himself well, despises the praise or blame
of this short though vile captivity. I esteem the
sincere and pure friendship of those who are virtuous
and wise; for without virtue, no friendship is secure; and
if sometimes my lips complain of ingratitude, this is no
crime." To Francisco de Rioj a he writes: " My garden
is small ; it contains a few trees, and more flowers, a
trained vine, an orange tree, and a rose bush. Two
young nightingales dwell in it, and two buckets of water
form a fountain, playing among stones and coloured
shells." " My hopes are fallen," he says in another place,
" and my fortune shuts herself up with me in a nook,
filled with books and flowers, and is neither favourable
nor inimical to me." In the " Huerto Deshecho," or
Destroyed Garden, he gives further testimony of his
love for his garden, which had just been laid waste by
a tempest. He thus addresses his fair retreat : —
" Dear solace of my weary sorrow,
Unhappy garden, thou who slept,
Foreseeing not the stormy morrow,
The while the tears that night had wept,
Morning drank up, and all the flowers awoke,
And I the pen that told my thoughts up took."
and he goes on bitterly to grieve over the desolation
the storm had made.
If there is a touch of melancholy, and a half-checked
repining in any of these quotations, I do not see that
he is to be reprehended. Covered with renown and
gifted with riches — it is said, who can be happy, if
Lope de Vega were not ? But we must remember that
neither wealth nor fame are in themselves happiness.
Lope had through death lost the dearest objects of life;
in a spirit of piety he had shut himself out from form-
ing others. His heart was the source of his disquiet —
224> LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
but he had recourse to natural objects for its cure, and
often found repose among them. That his disposition
was amiable and his temper placid, there is ample proof.
He says of himself, " I naturally love those who love
me, and I cannot hate those who hate me ;" and we
may believe him : for this is a virtue a man never
boasts of without possessing it; to a nature formed to
hate and to revenge, hatred and revenge seem natural
and noble. That he was vain is evident: his sort of
character, vivacious, kindly and expansive, tends to
vanity. He would have been more than man not to
have been vain, flattered as he was. Lord Holland men-
tions his complaints of poverty, obscurity, and neglect,
in the preface to the " Peregrine," but they do not
amount to much. He certainly writes in a very ill
temper, nettled, it would appear, by some plays having
appeared with his name, which were not written by him.
There is more of complaint in his poem of the " Huerto
Deshecho," one of the most elegant and pleasing of
his poems. Alluding to his love of study, he says,
f< Though that be a work of praise, it was but the
fatal prelude of the unhappy result of my hopes, since,
in conclusion, my verses were given to the winds.
Strong philosophy, and retired, but contented old age
animate me on my way. If I do not sing, it is enough
that others sing what I deplore — devouring time de-
stroys towers of vanity and mountains of gold; one only
thing, divine grace, suffers no change."
It is strange, indeed, that he should say that he had
given his verses to the winds — but he says himself,
" No he visto alegre de su bien ninguno— "
I ne'er saw man content with what he had.
Thus he passed many years, living according to the
dictates of his conscience, with moderation and virtue ;
unmindful of life, but deeply mindful of death, so that
he was ever prepared to meet it. His piety indeed was
tinged with superstition ; but he was a catholic and
a Spaniard, and dwelt fervently on the means of satis-
fying the justice of God in this world, so as to secure
LOPE DE VEGA. 225
a greater stock of happiness in the next. Charitable he
was to prodigality ; and as he grew old he used his
pen on religious subjects only, repenting somewhat of
his labours for the stage.
His health was , good, .till, within a very short time 1 635.
before he died, he fell into a state of hypochondria, -^tat-
which clouded the close of his existence.* His friend, 73*
Alonzo Perez de Montalvan, seeing him thus melan-
choly, asked him to dine with him and a relation, on
the day of Transfiguration, which was the 6th of August.
After dinner, as all three were conversing on several
subjects, he said, that such was the depression of spirits
by which he was afflicted that his heart failed him in his
body, and that he prayed God to ease him by shortening ,
his life. On which, Juan Perez de Montalvan (his
biographer, friend, and pupil) remarked, " Do not feel
thus. I trust in God and in your healthy looks, that this
indisposition will pass away, and that we shall see you
again in the health you enjoyed twenty years ago." To
which Lope replied with some emotion, " Ah, doctor,
would to God, I were well over it ! "
His presentiments were verified : Lope was soon to
die ; this his feelings foretold, and so prepared him for
the event. On the 18th of the same month he rose very
early, recited the divine service, said mass in his oratory,
watered his garden, and then shut himself up in his
study. At mid-day he felt chilled, either from his work
among his flowers, or from having, as his servants
averred, used the discipline on himself with severity, as
was proved by the recent marks of blood being found
on the discipline, and staining the walls of the room.
Lope was indeed a rigid catholic, as this circumstance
proves, and also his refusing to eat any thing but fish,
though he had a dispensation to eat meat, and it was
ordered him during his indisposition. In the evening
he attended a scientific meeting, but being suddenly
taken ill, he was obliged to return home. The physi-
* Montalvan.
VOL. III. Q
226 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
cians now gathered round with their prescriptions ; and
it happened that doctor Juan de Negrete, the king's
physician, passed through the street, and he was told that
Lope de Vega was indisposed, on which he visited him,
not as a doctor, as he had not heen called in, hut as a
friend. He soon perceived his danger, and intimated
that it were better that he should take the sacrament,
with the usual excuse, that it was a relief to any one
in danger, and could only benefit him if he lived. ' ' If
you advise this," said Lope " there must be a necessity ;"
and that same night he received the sacrament. Ex-
treme unction followed but two hours after. He then
called for his daughter, and blessed her, and took leave
of his friends as one about to make so long a journey;
conversing concerning the interests of those left behind,
with kindness and piety. He told Montalvan, that virtue
was true fame, and that he would exchange all the ap-
plause he had received, for the consciousness of having
fulfilled one more virtuous deed ; and followed up these
counsels with prayers and acts of catholic piety. He
passed the night uneasily, and expired the next day, weak
and worn, but alive to a sense of religion and friendship
to the last.
His funeral took place the third day after his death,
and was conducted with splendour by the duke of Sesa,
the most munificent of his patrons, whom he had named
his executor. Don Luis de Usategui, his son-in-law, and
a nephew, went as mourners, accompanied by the duke
of Sesa and many other grandees and nobles. The
clergy of all classes flocked in crowds. The procession
attracted a multitude ; the windows and balconies were
thronged, and the magnificence was such, that a woman
going by, exclaimed, " This is a Lope funeral ! " ignorant
that it was the funeral of Lope himself, and so applying
his name as expressive of the excess of all that was
splendid. The church was filled with lamentation
when at last he was deposited in the tomb. For eight
days the religious ceremonies were kept up, and on
LOPE DE VEGA. 227
the ninth, a sermon was preached in his honour, when
the church was again crowded with the first people of
Spain.
By his will, his daughter, donna Feliciana de Vega,
married to don Luis de Usategui, inherited the moderate
fortune he left behind. He added in his will a few lega-
cies of pictures, books, and reliques to his friends.
In person Lope de Vega was tall, thin, and well
made ; dark complexioned, and of a prepossessing coun-
tenance ; his nose aquiline ; his eyes lively and clear ;
his beard black arid thick. He had acquired much
agility, and was capable of great personal exertion. He
always enjoyed excellent health, being moderate in his
tastes, and regular in his habits.
To gather Lope's character from the events of his
life, and his accounts of himself, it may be assumed
that while young his disposition had all the vivacity of
the south — that his passions were ardent, his feelings
enthusiastic — that he was heedless and imprudent per-
haps, but always amiable and true. Generous to pro-
digality— pious to bigotry — patriotic to injustice, he
was given to extremes, yet he did not possess the higher
qualities, the cheerful fortitude, and fearless temper of
Cervantes. Time and sorrow softened in after times
some portions of his character ; but still in his garden,
among his flowers and books, he was vivacious, perhaps
petulant (for his complaints of neglect are to be attributed
to petulancy rather than to a repining temper) ; warm-
hearted, charitable and social, vain he might also be,
for that we £tll are. The activity of his mind resembled
more a spontaneous fertility of soil, than the exertion
of labour : " plays and poetry were the flowers of his
plain," as he says : and this seems an unexaggerated
picture of the ease with which he composed. We need
scarcely allude to the hypochondria that darkened his
last hours, as Montalvan seems to mention it as a mere
precursor of death. If it were more, it is only another
proof that the mind must not work too hard, while it
has this fragile body for its instrument and prop.
Q 2
228 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
In drawing up Lope's character, Montalvan * praises
him as agreeable and unpresuming in conversation.
He was zealous in the affairs of others, careless of his
own ; kind to his servants, courteous, gallant and hos-
pitable, and exceedingly well bred. His temper, he
says, was never ruffled but by those who took snuff
before company ; with the grey who dyed their locks ;
with men who, born of women, spoke ill of the sex ; with
priests who believed in gipsies ; and with persons who
without intentions of marriage asked others their age.
Good taste as well as good feeling is displayed in most
of these slight intimations of character : it is to be
cleanly to dislike to see snuff taken ; it is being unusually
just always to speak well of women.
As no writer ever surpassed him in quantity, so it
will be impossible to give a full account of his works.
We have already mentioned several : — His " Arcadia,"
the production of his youth, which may be considered the
best of such of his writings as are not dramas ; —
" The Beauty of Angelica," is chiefly remarkable as
showing how superior the Italian romantic poets are to
any that Spain has produced. The " Dragon tea" is
another poem of which Sir Francis Drake is the hero,
and the poet has not been sparing of vituperation. It
is founded on the last expedition of Drake, when, to
revenge the armada, and to inflict a deep blow on the
Spanish power, injured by the destruction of its fleet,
he scoured the Spanish coast, and did immense injury
to the shipping. The poem of Lope is very patriotic ;
the hatred felt in Spain for the English queen was fu-
rious and personal; the marriage of Philip II. with
*, We cannot take leave of Montalvan without saying something of his
merits as an author, and noticing his career. He was regarded by Lope as his
favourite pupil and friend. He was notary to the inquisition. At the
age of seventeen he wrote plays in the style of his friend and teacher, and
continued to write after the death of L'ope, with an assiduity and speed
that rivalled him. He died in 1639, at the age of thirty-five only ; and had
already written nearly a hundred comedies and autos as well as seve-
ral novels. These last are imaginative arid entertaining. His comedies
are not so finished nor well arranged as Lope's, but they have great merit,
and indicate still greater power$,had he flourished in an age when such could
have been developed, or if he had lived long enough to bring them to' per-
fection.
LOPE DE VEGA.
bloody queen Mary, having caused much intercourse be-
tween the two nations, and the accession of Elizabeth
being the signal of our island again falling off from the
Roman Catholic faith ; all therefore that could be ima-
gined of horror for her heresy and wickedness, and that
of her ministers, animated the soul, and directed the
pen of Lope.
The " Jerusalem" was his next attempt at an epic ; of
this Richard Coeur de Lion is the hero, though the
English of course are rendered subordinate to the
Spaniards. We have not read it. Lord Holland pro-
nounces it a failure ; and the critic of the Quarterly
observes, " A failure indeed it is, and a total one ; the
plan, when compared to that of .the 'Angelica* is as
' confusion worse confounded,' — it has neither begin-
ning, middle, nor end ; neither method, nor purpose, nor
proportion ; and many of the parts might be extirpated,
or, , what is more extraordinary, might change places
without any injury to the whole. But there is more
vigour of thought in it, and more felicity of expression
than in any other of his longer poems." And thus
Spaniards alone write ; with them a poem resembles a
pathless jungle: you come to a magnificent tree, a wild
and balmy breathing flower, a mossy pathway, and clear
bubbling fountain ; and beside these objects you linger
a moment, but soon you plunge again among tangled un-
derwood and uncultivated interminable wilds. When
Lope takes a subject in hand he does not follow it up as
a traveller who has a bourne in view ; but he scrambles
up every mountain, visits every waterfall, and plunges
into every cavern ; and like a tourist without a guide in
an unknown country, he often loses his way, and often
leads his reader a wild chase after objects, which, when
reached, were not worth visiting.
This prodigality of verse, which caused him to be
named the Potosi of rhymes, was indulged in to the
utmost, when, on the canonisation of St. Isidro, Jie en-
tered into the lists to win the prize instituted for poems
in celebration of the event. Isidro had been elevated
Q 3
230 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
into a saint at the solicitation of Philip III., who had
been cured of a fever by the body of the defunct mi-
racle-maker being brought to him. Every Spanish
poet of the age, and they were all but innumerable,
entered the lists. There are two volumes of Lope's
productions, some in his own name, consisting of a sort
of epic, composed in quintillas, or stanzas of five short
lines each, a measure more suited to the genius of the
Spanish language than longer ones ; and a play, and a
vast quantity of lyrics given under the name of Bur-
guillos. These were all burlesque ; but subsequently
Lope continued to adopt the name, and published se-
veral poems under it, among others, the " Gatomaquia,
or War of Cats," a mock heroic, which is a great fa-
vourite in Spain. The " Corona Tragica," a poem written
on the death of Mary, queen of Scots, brought him an
increase of reputation: it is bigoted to the excess of
blind Spanish inquisitorial bigotry, and, except in a few
passages, does not rise above mediocrity. It is impos-
sible to give even a cursory account of Lope's lyrics
and sacred poems. The best of the former are to be
found in the " Arcadia" and the ' ' Dorotea."
But it is not on any of these productions that the
reputation of Lope really rests. That was founded on his
theatre, and on that it must continue to subsist. There
he showed himself master of his art : original, fecund,
national, universal, true and spirited, he produced a form
of dramatic writing that, to this day, rules the stage of
every country of the world.
It was with considerable difficulty that the theatre
established itself at all in Spain, the church setting itself
against theatrical representations. This prejudice has
continued even to modern days. No Spanish monarch
since Philip IV. has entered a theatre ; and Philip V.,
when he found in Farinelli the solace of his painful
distemper, not only never heard him in a theatre,
but caused him to give up the public stage, when he
was admitted to sing privately before him. In the early
day of which we are writing, the clerical outcry was
LOPE DE VEGA. 231
furious, and the drama only became tolerated by mak-
ing over the theatres to two religious corporations, one
a hospital, and the other of flagellants ; and the wicked-
ness of the stage was permitted* for the sake of the
benefits to charity and religion to result therefrom.
The sites of the theatres then consisted of two open court
yards, corrales — corral is the Spanish term for farm-
yard, or any enclosure for cattle, and long continued to
be synonymous with a theatre. The representations
took place at first in the open air. Alberto Gavasa,
an Italian, who brought over a company of buffoons,
was enabled by the greatness of his success to cover his
corral with an awning, the court yard itself was paved
and provided with movable benches, and called the patio,
or pit, which no women ever entered. The grandees
sat looking out of the windows of the houses that looked
into the court yard, which government appropriated and
distributed on this occasion. A prince or very great
man having a room allotted to him, and minor gentle-
men a single window, and this primitive arrangement
was we are told the origin of our boxes. In addition,
there were several galleries, into some of which women
only were admitted. It was called the cazuela, and
open to all classes.
Yet even this pious dedication of the proceeds of the
theatre did not silence the clergy. In 1600, Philip III.
ordered the subject to be referred to a junta of theologians.
This council established certain conditions on which the
performances were to be tolerated, the principal being that
women were not to act, nor to mingle with the audience.
It was at this time, and with this licence that Lope's
career was run. He alone furnished all Spain with
plays ; and so great a favourite was he, that none but his
were received with any approbation. On the accession
of Philip IV., a man of pleasure, the theatre was more
frequented than ever. Yet still, it may be observed, the
clergy nourished a prejudice against it, censured Lope for
* Pelicer — Tratado sobre el Origen de la Comedia. Quarterly Review,
No. 117.
Q 4
232 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
being the occasion of much sin, and caused him on his
death bed to express his regret at having written for the
stage, and to promise that if he recovered he would do
so no more.
Cervantes boasts of the improvements he occasioned
in theatrical representations. Still his plays, though
they have great merit from the passion and poetry they
display, are inartificial in their construction, while Lope
on the contrary, became popular from the admirable
nature of his plots. His dramas are.praised by a Spanish
critic for " the purity and sweetness of his language, for
the vivacity of his dialogue, for the propriety of many of
the characters, for his invention, his exact description of
national manners, for his serious passages, his merriment
and his wit." There is often something barbaric in his
carelessness of time and place, and also in the hinging
on of his incidents : still the plot was preserved carefully
throughout, and the catastrophe showed the intention of
the author to have been always in his mind, even when
he most seemed to swerve from it. The number of plays
that Lope wrote has been alluded to, and is really aston-
ishing : there is something of sameness, perhaps, at the
bottom of all, but this is joined to prodigious variety and
novelty within the circle by which his invention is cir-
cumscribed. , He says himself —
" Should I the titles now relate
Of plays my endless labour bore,
Well might you doubt, the list so great,
Such reams of paper scribbled o'er ;
Plots, imitations, scenes, and all the rest,
To verse reduced, in flowers of rhetoric drest.
The number of my fables told
Would seem the greatest of them all;"
For, strange, of dramas you behold
Full fifteen hundred mine I call,
And full an hundred times — within a day,
Passed from my muse, upon the stage, a play."
And so entirely did he possess the ear and favour of
the audience, that many a play of which he was inno-
cent was brought out under his name, and thus obtained
applause.
The causes of his success are easily discovered.
LOPE DE VEGA. 233
The Spaniards had hitherto wanted a national literature.
Their poetry and their pastorals did not express the
heroism, the bigotry, the tenacious honour and violent
prejudices that formed their character. Their ballads
did, and so did the romances of chivalry ; but the
latter had become mere imitations, and while they
echoed some of the sentiments they entertained, did
not mirror their manners. It was like a new creation
when the poetic genius of Spain embodied itself in the
drama, and under the guise of tragedy and comedy, each
romantic, made visible to an audience the ideal of their
prejudices and passions, their virtues and vices ; and
these, in connection with a story that engaged their in-
terest and warmed their hearts with sympathy.
The plays of Lope were either romantic tragedies, or
plays of la Capa y Espada, of the sword and cloak,
sometimes tragic and sometimes comic, but which were
founded on the manners of the day. Of course there is
a great deal of killing and slaying, but none of the
horrors that startle the reader of Titus Andronicus, and
other English tragedies of that period.
The point of honour, loyalty, love, and jealousy, form
the standard groundwork of the dramas of Lope. Lord
Holland has analysed the " Star of Seville," in which
the interest depends on an affianced lover killing the
brother of his betrothed at the instance of the king,
and then refusing to betray his royal master's secret.
Love and jealousy take singular forms. It was the
custom of the lover to watch beneath the barred windows
of the house of his lady, and she, if she favoured him,
descended and conversed with him from her casement.
They never hesitate to acknowledge their love, but it
must never be suspected by others. Were it known
that a cavalier were thus favoured, the relations of the lady
would at once assassinate him, and stab her or shut
her up in a convent. Yet when the lovers have escaped
these dangers, they marry, and at the sound of wedlock
the honour of the family is secured ; the injury, to be
so mortally avenged, is no longer an injury, and all is
234 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
well and happy. If a husband is jealous, it is not that
he doubts the fidelity of his wife, or even her attach-
ment, but that she has been placed in a situation which
might have led to dishonour. Others know this, and
she must expiate the fault with her life. In the " Cer-
tain for the Doubtful," a lady wishing to dissuade the
king from marrying her, confesses that his brother, who
is his rival, had once kissed her without her permission.
The king instantly resolves to have him assassinated,
since he cannot marry the lady till his brother's death has
freed her from the dishonour that must accrue, while the
perpetrator of such an act lives. He says at the same
time " I know that there is no reality in what you tell
me, but, although this strange incident be a falsehood
invented for the purpose of inducing me not to marry
you, it suffices that it has been said, to force me to
revenge it. If love makes me in any manner give
credit to your story — Henriquez shall die, and I
marry his widow ; for then, if what you tell me shah1 be
discovered, we shall neither of us be dishonoured ; for
you will be the widow of this kiss, as others are of a hus-
band." Accordingly assassins are commissioned to
to waylay his brother. Meanwhile Henriquez and the
lady marry, and the king seeing the evil without remedy,
and his honour safe, pardons the lovers.
Schlegel observes, " Honour, love, and jealousy are
uniformly the motives : the plot arises out of their daring
and noble collision, and is not purposely instigated by
knavish deception. Honour is always an ideal principle,
for it rests, as I have elsewhere shown, on that higher
morality which consecrates principles without regard to
consequences : the honour of the women consists in lov-
ing only one man, of pure, unspotted honour, and loving
him with perfect purity : inviolable secrecy is required
till a lawful union permits it to be publicly declared.
The power of jealousy, always alive, and always break-
ing out in a dreadful manner, — not like that of eastern
countries, a jealousy of possession, but of the slightest
emotions of the heart, and its most imperceptible de -
LOPE DE VEGA. 235
monstrations, serves to ennoble love. In tragedies, this
jealousy causes honour to become a hostile destiny for
him who cannot satisfy it, without either annihilating
his own felicity, or becoming even a criminal."
Schlegel, in his hatred of the French, espouses with
too much warmth, and elevates too highly the nobleness
of the passions on which the interest of the Spanish
drafria is founded. Where jealousy is the main spring
of every action, there is little tenderness ; however, it is
in the comedies that this passion displays itself in the
worst light. In tragedies, death, hovering over the scene,
gives dignity and elevation to that which otherwise must
seem the excess of self-love. The comedies present
a tissue of intrigues and embroglios; but these are
arranged with so much art, carried on with so much
spirit, and aided by sparkling and natural dialogue, that
it is impossible not to be amused, and even interested.
To these subjects are added plays in which religion
is the master passion, where Catholicism is raised to the
height which makes its assumed truth a justification for
the worst crimes ; and the vengeance which Moor or Jew
pursue for infinite injuries, be considered a crime to be
expiated by a cruel death. In the same way, the point
of honour led to falsehood and dishonourable actions, all
of which were considered venial, as founded on, or tend-
ing to, a lofty aim. Even in the lighter comedies, there
is a dangerous and ticklish sense of honour always on
the alert to create danger, and enliven the interest.
Lope also wrote many sacred dramas and Autos Sacra-
mentales* Some of these are allegorical ; others founded
on the lives of the saints. God Almighty, the Virgin,
the Saviour, and Satan are among his dramatis personae.
But in this species of writing he was far surpassed by
Calderon. It required sublimity to give a proper tone
to such subjects, and to this quality Lope cannot pre-
tend. His entremeses or interludes, farces they may
be called, are full of merriment ; his vast facility in
inventing plots enabled him to bestow a subject that
might easily be drawn out into a comedy of five, on a
236 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
piece of one act. French and English writers have
consulted him as a mine. In him originated also the in-
troduction of the Grazioso, or jester — a clown who
makes ludicrous observations on what is going on, and
turning tragic sentiment into burlesque, acts as censor
upon the motives and actions of the personages, and
often disturbs the current of interest excited ; but often
also the sprightly wit he thus introduces, relieves 'the
monotony of passion on stilts, and he is always a con-
venient personage in explaining away a difficulty, and
disclosing a secret.
Lope, of course, wholly disregards unity of time and
place. The incongruities of his plots are manifold.
Success, popular success, was what he aimed at, and he
gained it ; but he was aware of the barbarism of many
of his dramas, and has himself warmly censured his
plays. In his " Arte de hacer Comedias" he says * : —
" I, doomed to write, the public taste to hit,
Resume the barbarous dress 'twas vain to quit :
.1 lock up every rule before I write,
Plautus and Jerome drive from put my sight,
Lest rage should teach those injured wits to join,
And their dumb books cry shame on works like mine.
To vulgar standards then 1 square my play,
Writing at ease, for, since the public pay,
'Tis just methinks we by their compass steer,
And write the nonsense that they love to hear : "
And again in the same poem : —
" None than myself more barbarous or more wrong,
Who, hurried by the vulgar taste along,
Dare give my precepts in despite of rule,
Whence France and Italy pronounce me fool.
But what am I to do ? who now of plays,
With one complete within these seven days,
Four hundred eighty-three, in all have writ,
And all, save six, against the rules of wit."
And in his eclogue to Claudio : —
" Then spare, indulgent Claudio, spare
The list of all my barbarous plays ;
For this with truth I can declare,
And though 'tis truth, it is not praise,
The printed part, though far too large, is less
Than that which yet unprinted waits the press."
To this severe censure of his own works was joined
considerable study of the dramatic art. It had en-
* Arte de hacer Comedias. Lord Holland's Translation.
LOPE DE VEGA. 237
gaged his attention, he says, since he was ten years old ;
and in the " Dramatic Art " from which we have just
quoted, he shows great good taste and penetration in
his observations.
His plays are not now acted in Madrid. The theatre,
indeed, has declined in Spain, and melodrames and
vaudevilles have taken place of the higher species of
drama. Still Lope's works are a mine of wealth for
any dramatist, whence to draw situations, plots, and dia-
logue. Dryden borrowed much from him ; and, not-
withstanding his faults, there may be found in his plays
a richness of invention, a freshness and variety of ideas,
and a vivacity of dialogue unsurpassed by any author.
238 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
VICENTE ESPINEL.
1544— 1634-.
ESTEBAN DE VILLEGAS.
1595 — 1669.
THE vast number of poets who flourished in Spain at
this epoch renders the task of furnishing the biography
of even a selection from among them, hopeless. When
we turn to the ee Laurel de Apolo " of Lope de Vega, and
see stanza after stanza devoted to different poets ; and
when, in the " Voyage to Parnassus " of Cervantes we
find poets rain in showers, we give up the task as hope-
less — especially when we are told that, although many
of those so brought forward are unknown, many there
are, who wrote well, who are not mentioned at all in
these works.
Poetry was then the fashion ; and it was easy to
spin many hundred lines with few ideas, and those few
common-place, though pretty and graceful. Despotism
and the inquisition gave the creative or literary spirit of
Spain no other outlet. Thought was forbidden. Des-
cription, moral reflection, where no originality nor bold-
ness was admitted, and love and sentiment, — these
were all the subjects that Spanish poets rung the changes
on, till we wonder where they found fresh words for
the same thoughts. In any longer poems they wholly
failed : and the only compositions we read with plea-
sure are songs, madrigals, redondillas, and romances,
which are often fresh and sparkling — warm from the
heart, either dancing with animal spirits or soft with
pathetic tenderness. Among the writers of such, none
excelled Vicente Espinel. The following is a specimen,
and may be taken as an example of that style of Spanish
VICENTE ESPINEL. E8TEBAN DE VILLEGAS. 239
poetry, simple, feeling and elegant, which preceded
the innovations of the refined school. It is taken from
Dr. Bowring's translation, and is good, though not
comparable to the charming simplicity of the ori-
ginal: —
" A thousand, thousand times, I seek *
My lovely maid ;
But I am silent still — afraid
That if I speak,
The maid might frown, and then my heart would break.
I've oft resolved to tell her all,"
But dare not — what a woe 't would be
From doubtful favour's smiles to fall
To the harsh frown of certainty.
Her grace, her music cheers me now ;
The dimpled roses on her cheek ;
But fear restrains my tongue — for how,
How should I speak,
When, if she frown'd, my troubled heart would break?
No, rather I'll conceal my story
In my full heart's most secret cell :
For though I feel a doubtful glory,
I 'scape the certainty of hell.
I lose, 't is true — the bliss of heaven, —
I own my courage is but weak,—
That weakness may be well forgiven,
For should she speak
In words ungentle — O, my heart would break ! "
Vicente Espinel was horn at Ronda, a city of Gra-
nada, in the year 1544. He was of poor parentage, and
left his native town early to seek his fortunes. A coun
* " Mil veces voy a hablar
a mi zagala,
pero mas quiero callar,
por no esperar
que me envie noramala
Voy & decirla mi dano
pero tengo por mejor,
tener dudoso el favor
que no cierto el desengailo ;
y aunque me suele animar
su gracia y gala,
el temer me hace callar,
por no esperar
que me envie noramala.
Tengo por suerte mas buena
mostrar mi lingua a sermuda,
que estando la gloria en duda
no estara cierta la pena
y aunque con disimular
se desiguala,
tengo por mejor callar,
que no esperar
que me envie noramala. "
240 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
tryman, don Francisco Pacheco, bishop of Malaga,, so
far favoured as to ordain him, and he became a be-
neficiary of the church at Ronda. He sought better
preferment at court, but met with no succ'ess, either
in his own native place nor out of it. In Ronda itself
he had enemies, who pursued him with such calumnies
and malignity that he withdrew into a sort of voluntary
exile, which, loving Granada as he did, he bitterly
lamented. He was at first a friend, and then an at-
tacker, of Cervantes, which circumstance does not
redound to his credit.* Lope de Vega speaks of his
poetry with the approbation it deserved. He was a
musician as well as a poet, and added a fifth string to
the Spanish guitar. He died poor and in obscurity at
Madrid, in 1634, in the ninetieth year of his age. He
describes himself in some spirited and comic verses, as
singularly ugly — a tub with a priest's cap at top, a
monster of fat; — large face, short neck, short arms, each
hand looking like a tortoise, slow of foot : ' ' whoever
sees me," he says, " so fat and reverend-looking, might
think that I were a rich and idle epicure. — What a
pretty figure for a poet ! "
Another writer of the natural school, named the Ana-
creon of Spain, more easy, sweet and spirited even than
Vicente Espinel, was Estevan Manuel de Villegas.
He was born in the city of Nagera of Naxera, in the
province or Rioja, in Old Castile, in the year 1595.
He was of a noble and distinguished family. He spent
his boyish years at Madrid. At fourteen he was en-
tered in the university of Salamanca, and studied the
law. His tastes inclined him, however, to the more
agreeable parts of literature : he was a proficient in Latin
and Greek ; and, at fourteen, translated from Anacreon
and Horace ; and at the same time wrote original ana-
creontics, which he published in l6l8, in his twenty-
third year.
* Viard&t, in his life of Cervantes, mentions that Vicente Espinel became
his enemy. I have not discovered on what he grounds this assertion. In
the postscript to the" Voyage to Parnassus", one of the latest of Cervantes's
works, he feigns that Apollo sent messages to various Spanish poets : —
"You will give my compliments," the God writes, "to Vicente Espinel,
as to one of the oldest and truest friends I have."
VICENTE ESPINEL. ESTEBAN DE VILLEGAS. 241
On the death of his father, he returned to Nagera, to
assist his widowed mother, and attend to the interests of
his estate. Here, in retirement and peace, he dedicated
himself to the acquirement of knowledge and the cultiv-
ation of poetry. He married, in the year 1 626, donna An-
tonia de Leyva Villodas, a beautiful and distinguished
lady. Having six children, he endeavoured, by means of
powerful friends, to obtain some employment that might
add to his scanty income, and give him leisure at the
same time to prosecute various designs in literature and
poetry which he projected on a large scale, but he only
succeeded in being appointed to a place of slight im-
portance and emolument. " Thus," says Sedano, " this
great man was, in common with almost every other per-
son of eminence, pursued by adversity, which was the
cause that his talents did not shine as brilliantly as they
might have done, and that his name has not come down
with due celebrity to our days." At last, giving up hope
of worldly advancement, he retired to his estate, where
he died in 1669, in the seventy-fourth year of his age.
Although the conceits, the fashion of the age, some-
times deteriorate from Villegas's poetry, he has more
natural facility, added to classical correctness, than al-
most any other Spanish poet. His verses flow on with
elegance and softness, joined to a nature and feeling
quite enchanting. His translations of Anacreon have
the simplicity and pure unencumbered expression of the
original j that of the " Dove" breathes Anacreon himself.
For the sake of the Spanish reader it is appended at the
bottom of the page*, and he can compare it with the
Greek, and perceive that Anacreon never found poet so
capable of transfusing into another language the viva-
city, and grace of his lyrics.
* ".Amada Palomilla,
c de dunde, di, u adonde
vienes con tanta prisa,
vas con tantos olores ?
f, Pues a ti que te importa ?
Sabras que Anacreonte
me envia a su Batilo,
Scfior de todo el orbe :
VOL. III. R
24-2 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
His original Anacreontics may almost be said to
deserve a place beside the immortal Greek. We copy
from Mr. Wiffen's pages one of his sapphics, rendered
pre-eminent by its delicacy and beauty : —
11 TO THE ZEPHYR.
" Sweet neighbour of the green, leaf-shaking grove,
Eternal guest of April, frolic child
Of a sad sire, life-breath of mother Love,
Favonius, Zephyr mild !
If thou has learned like me to love, — away !
Thou who hast borne the murmurs of my cry;
Hence — no demur — and to my Flora say,
Say that 'I die!'
Flora once knew what bitter tears I shed j
Flora once wept to see my sorrows flow ;
Flora once loved me — but I dread, I dread
Her anger now.
So may the Gods — so may the calm blue sky,
For the fair time that thou in gentle mirth
Sport'st in the air, with love benign deny
Snows to the earth !
So never may the grey cloud's cumbrous sail,
When from on high the rosy day-break springs,
Beat on thy shoulders, nor its evil hail
Wound thy fine wings!"
que como por un himno
me emancipo Dione :
nombrome su page,
y ef por tal recibiome.
Suyas son estas cartas,
suyos estos renglones,
por lo qual me prometo
libertad quando torno.
Pero yo no la quiero,
ni quiero que me ahorre ;
porques de que me sirve
andar cruzando montes
comer podridas bacas,
ni pararme en los robres ?
A mi pues me permite
elmismo Anacreonte
comer de sus viandas,
beber de sus licores :
Y quando vien brindada
doy saltos voladores,
le cubro con mis alas,
y el dulce las acoge.
Su citara es mi cama,
sus cuerdas mis colchones,
en quien suavamente
duerrno toda la noche.
Mi historia es esta, amigo,
pero queda a los dioses,
que me has hecho parlera
mas que graja del bosque."
243
GONGORA.
1561—1627.
DON Luis DE GONGORA Y AHGOTE was born at Cordova
on the llth July 156l. His father was don Francisco
de Argote, corregidor of Cordova, his mother was donna
Leonor de Gongora, both of ancient and distinguished
noble families ; and, as the name of his father was
equally patrician with that of his mother, his having
given preference to the latter has excited surprise among
his Spanish biographers. At the age of fifteen he en-
tered the university of Salamanca, and studied the law ;
but his inclination led him rather to the cultivation of
poetry and general literature ; and while at Salamanca,
he wrote many amatory, satirical, and burlesque poems.
At this time he had so severe an illness, that for three
days he was believed to be dead, and his resuscitation
was regarded almost as a miracle.
He passed his early life at Cordova, known and
esteemed as a poet and a man of talent. His spirit was
high, his character ardent and penetrating, and his
pen ready, so that he was induced to indulge in personal
satire, a circumstance which in after years he deeply
regretted ; and he changed so much that a friend of his
writes, " he became the most ingenuous, candid, and un-
offending man in conversation and writing that Spain
ever saw." At the age of forty-five he took holy orders,
and soon after visited Madrid, invited by several nobles
who, esteeming his worth, and regretting his slender
means, believed that he would there be enabled to
increase them. But though he frequented the society
of the great, he was but slightly benefited. However,
through the patronage of the duke of Lerma and the
marques de Siete Iglesias, he was named honorary chap-
lain to Philip III. He was held in much esteem by
those nobles who cultivated literature, on account of his
B 2
244 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
great talents ; and he founded a sort of school of litera-
ture whose disciples were bigotted, zealous, and into-
lerant.
He thus wasted eleven years at court, not deceived by
vain hopes, for his experienced understanding prevented
his entertaining any such illusions, but forced by neces-
sity. He was then taken suddenly and dangerously ill,
while attending on the king in a journey to Valentia,
away from all his friends ; the queen, however, hearing
of his illness, sent a physician to attend him. His
head was attacked in a manner not so much to destroy
reason, as to take from him all memory ; and in this
manner he continued lost to the end of his life. At one
time, during a short interval of comparative health, he
returned to Cordova that he might be buried in his
native place. Not long after he died, on the 24th May,
1627, at the age of sixty-six.
In person Gongora was tall and robust, his face large,
his eyes penetrating and lively, his whole appearance
venerable, though severe and adust, bearing marks of
the causticity and satire of his disposition, which how-
ever softened as he grew older. He was a disappointed
man. His talents, his understanding, the grasp of
mind of which he felt himself capable, nourished an
internal ambition, which being ungratified, turned to
discontent. It was some satisfaction to his imperious dis-
position to found a school of poetry, and attack the chief
writers of the day, Cervantes and Lope de Vega, the
Argensolas and Quevedo, in reply to their just criticisms
on his inflated and tortuous style ; and it was balm to
his pride to hear the applause of his followers. But it
is greatly to his discredit that, while heretofore the dis-
putes of the Spanish poets with regard to literature were
conducted with temper, and for the most part with
urbanity, Gongora indulged in scurrility and abuse. His
excuse, Sedano tells us, is, that this sort of insolence
was the fruit of youthful arrogance : yet, as he was a
year older than Lope, and contemporary with most of
the others, he could not have been so very young when
GONGORA. 245
he entered th£ lists against them. However, as he grew
older, visited Madrid, went to court, and took orders,
he threw off the presumption he nourished in his native
town, and became gentle, humane, and modest, and
regretted his former excesses of temper.
The terms in which his friends speak of him, prove
that the honesty and integrity of his disposition, and
his great understanding, inspired them with love and
veneration ; for, though their language be exaggerated,
still it bears marks of sincerity. A friend and disciple
writing his life, soon after his death, speaks of him as
' ' the greatest man that not only Spain, but the world ever
saw." He laments his brief career, as he names sixty-
six years ; but his praises being written in the excess of
the culto style, it is impossible almost to understand —
quite impossible to translate them. In this style the
literal translation only offers nonsense : there is a hidden
meaning which is to be guessed at, and that, so meta-
phoric and obscure, that it very much resembles a
Chinese puzzle — difficult to put together, and, when
discovered and arranged, not worth the trouble. The
cultoristos themselves nourished unbounded contempt for
any thing that was at all explicable to common under-
standings in a common manner.
It is remarkable that in the early poetry of Gongora
there is no trace of this style which he afterwards in-
vented (as his followers called it), and insisted upon as a
prodigy of good taste and poetic genius. His early
poetry is peculiarly simple and plain. He wrote redon-
dillas or seguidillas in the old Spanish style, on the most
common -place topics, which yet he treats with spirit and
power ; others of his poems are softly pathetic ; but
all are written without inflation — without conceits, but
with all that fire and brilliancy — that gaiety and
poignancy which characterised his vivid imagination.
Of the first mentioned, those that even verge on the
common-place, we may mention the "Child's Address
to his Sister," as to how they should amuse them-
selves on a holiday ; in which he describes the plea-
B 3
246 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
sures of Spanish children, with infinite vivacity and nature.
The subject of another, is the story of Hero and Leander.
He transforms the hero and heroine of this romantic love
story, into two poor peasants — she too poor to buy a
lantern, he to hire a boat. The catastrophe, the last
swimming of Leander, his coming to the dreary, stormy
sea beach, and his throwing himself in — though tar-
nished by vulgarisms, is lively and picturesque. In all
that he wrote there was fire and spirit, facility and a
diction truly poetic. One of his sweetest lyrics is the
" Song of Catherine of Arragon," lamenting her sad
destiny; it will prepossess the reader in favour of
Gongora's pure style, and we therefore quote the trans-
lation of Dr. Bowring : —
" THE SONG OF CATHERINE OF ARRAGON.
" O take a lesson, flowers ! from me,
How in a dawn all charms decay —
Less than my shadow doomed to be,
Who was a wonder yesterday.
I, with the early twilight b<5*n,
Found ere the evening shades, a bier,
And I should die in darkness lorn,
But that the moon is shining here.
So must ye die — though ye appear
So fair — and night your curtain be;
0 take a lesson, flowers ! from me.
My fleeting being was consoled
When the carnation met my view:
One hurrying day my doom has told —
Heaven gave that lovely flower but two.
Ephemeral monarch of the wold —
1 clad in gloom — in scarlet he ;
O take a lesson, flowers! from me.
The jasmin, sweetest flower of flowers, ,
The soonest is its radiance fled ;
It scarce perfumes as many hours
As there are starbeams round its head.
If living amber fragrance shed,
The jasmine sure its shrine must be :
O take a lesson, flowers ! from me.
The bloody-warrior fragrance gives,
It towers unblushing, proud and gay;
More days than other flowers it lives,
It blooms through all the days of May.
I'd rather like a shade decay,
Than such a gaudy being be :
O take a lesson, flowers ! from me."
The following song, sent with flowers, and asking
from his lady a kiss for every sting he received while
gathering them, is tender and elegant: —
GONGORA. 247
" From my summer alcove, which the stars this morn
With lucid pearls o'erspread,
I've gathered these jessamines, thus to adorn
With a wreath thy graceful head.
, From thy bosom and mouth, they, as flowers, ere death,
Ask a purer white, and a sweeter breath.
Their blossoms, a host of bees, alarmed
Watched over on jealous wing,
Hoarse trumpeters seemed they all, and armed
Each bee with a diamond sting :
I tore them away, but each flower I tore
Has cost me a wound which smarteth sore.
Now as I these jessamine flowers entwine,
A gift for thy fragrant hair,
I must have, from those honey-sweet lips of thine,
A kiss for each sting I bear :
It is just that the blooms I bring thee home
Be repaid by sweets from the golden comb.* "
His poems in Spanish metres, his letrillas and romances,
have the same brilliancy of expression, warmth of emo-
tion, and vivid colouring. The " Ballad of Angelica
and Medora" is particularly airy and fresh, but rich and
strong as a deep clear inland river that reflects the gor-
geous tints of the sky. Gongora surpasses every other
Spanish lyrist, in the brilliant colouring of his poetry,
and the vivacity of his expression.
But all this he voluntarily set at nought. Instead of
writing as a poet, he adopted the crabbed critic's art,
and, extreme in all things, gave no quarter even to the
beauties of his own compositions. He might reprove the
* This translation is from Mr. Wiffin, to show how simply and beau-
tifully Gongora wrote in his young and unspoiled style, and we give the
Spanish of this last song :
" A UNA DAM A PRESENT ANDOL A UNAS FLORES.
" De la florida falda
que oy de perlas bordo la Alba luciente,
tegidos en guirnalda,
traslado estos jazmines a tu frente,
que piden con ser flores
blanca a tus sienes, y a tu boca olores.
Guarda destos jazmines
de avejas era un esquadron volante,
ronco, si, de clarines,
mas de puntas armado de diamante,
puselas en huida
y cada flor mi cuestra una herida.
Mas Clori que he texido
jazmines al cabello desatado,
y mas besos te pido
que avejas tuvo el esquadron annado,
lisonjas son iguales,
servir yo en flores, pagar tu en panales."
Obras de Gongora, 1633.
B 4
248 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
diluted interminable poems of Lope, and the unpoetic
style of Cervantes ; he might have been displeased with
the poverty of ideas and enervated conceptions of many
of his contemporaries ; but he might have been satisfied
with his own ease, purity, and strength : he, however,
rejected even these, and instituted a system : a new
dialect was invented, a new construction adopted, — new
words, a dislocated construction, a profusion and exag-
geration of figures were introduced. " He rose," one of
his disciples writes, ff to the sublime height of refine-
ment (cultura), which ignorance holds in distaste, and
accomplished the greatness of c Polyphemus,' the ' Sole-
dades/ and other shorter, but not less, poems." He
grew almost frantic in the dissemination of his system;
and in his vehemence against its opponents, he became
lost to poetry, and lives, even to this day, more remem-
bered as :a fantastic and ill-judging innovator, than as
one of the most natural, brilliant, and imaginative poets
that Spain ever produced.
Lope de Vega has written a letter, or rather essay,
upon Gongora and his system, and gives the following
account of both :
Cf I have known this gentleman for eight-and-twenty
years, and I hold him to be possessed of the rarest and
most excellent talent of any in Cordova, so that he need
not yield even to Seneca or Lucan, who were natives
of the same town. Pedro Lin an de Riaza, his contem-
porary at Salamanca, told me much of his proficiency
in study, so that I cultivated his acquaintance, and
improved it by the intercourse we had when I visited
Andalusia ; and it always appeared as if he liked and
esteemed me more than my poor merits deserve. Many
other distinguished men of letters at that time com-
peted with him : — Herrera, Vicente Espinel, the two
Argensolas, and others, among whom this gentleman
held such place, that Fame said the same of him as
the Delphic oracle did of Socrates.
" He wrote in all styles with elegance, and in gay
and festive compositions his wit was not less celebrated
than Martial's, while it was far more decent. We have
GONGORA. 249
several of his works composed in a pure style, which he
continued for the greater part of his life. But, not
content with having reached the highest step of fame in
sweetness and softness, he sought (I have always
believed with good and sincere intentions, and not with
presumption, as his enemies have asserted), to enrich the
art, and even language, with such ornaments and figures
as were never before imagined nor seen. In my opinion
he fulfilled his aim, if this was his intent ; the difficulty
rests in receiving his system : and so many obstacles have
arisen, that I doubt they will never cease, except with
their cause ; for I think the obscurity and ambiguity of
his expressions must be disagreeable to many. By some
he is said to have raised this new style into a peculiar
class of poetry ; and they are not mistaken : for, as in the
old manner of writing, it took a life to become a poet, in
this new one it requires but a day : for, with these trans-
positions, four rules, and six Latin words or emphatic
phrases, they rise so high that they do not know — far less
understand themselves. Lipsius wrote a new Latin, which
those who. are learned in such things say Cicero and
Quintilian laugh at in the other world; and those who
have imitated him are so wise that they lose themselves.
And I know others who have invented a language and
style so different from Lipsius that they require a new
dictionary. And thus those who imitate this gentle-
man produce monstrous births — and fancy that, by imi-
tating his style, they inherit his genius. Would to God
they imitated him in that part which is worthy of adop-
tion ; for every one must be aware that there is much
that is deserving of admiration, while the rest is wrapt
in the darkness of such ambiguity as I have found the
cleverest men at fault when they tried to understand it.
The foundation of this edifice is transposition, rendered
the more harsh by the disjoining of substantives from
adjectives, where no parenthesis is possible, so that
even to pronounce it is difficult : tropes and figures are
the ornaments, so little to the purpose, that it is as if a
woman, when painting herself, instead of putting the
rouge on her cheeks, should apply it to her nose, fore-
250 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
head and ears. Transpositions may be allowed, and there
are common examples, but they must be appropriate.
Boscan, Garcilaso, and Herrera use them. Look at the
the elegance, softness, and beauty of the divine Herrera,
worthy of imitation and admiration ! for, it is not to
enrich a language, to reject its natural idiom, and adopt
instead phrases borrowed from a foreign tongue ; but,
now, they write in the style of the curate who asked his
servant for the Cf anserine reed," telling her that " the
Ethiopian licour was wanting in the cornelian vase."
These people do not attend to clearness or dignity of style,
but to the novelty of these exquisite modes of expres-
sion, in which there is neither truth nor propriety, nor
enlargement of the powers of language ; but an odious
invention that renders it barbarous, imitated from one
who might have been an object of just admiration to
us all." *
In addition to these grave and reasonable arguments,
Lope attacked the culto style with ridicule, better suited
to explode the would-be invention of the unintelligible.
In several plays he alludes to it with good humoured
raillery. In one of them, a cavalier desirous of making
use of the talents of a poet to write for him, asks —
Cav. A plain or polished bard ? f
Poet. Refined my style.
Cav . My secrets then remain with me to write.
Poet. Your secrets? Why?
Cav. For, with refinement penned,
Their meaning sure no soul shall comprehend. J
In another play, a lady describing her rival, ridicules
her as,
" She who writes in that high polished style,
That language so charmingly Greek,
Which never was heard in Castile,
And her mother ne'er taught her to speak."§
* Discurso sohre !a Nueva Poesia por Lope de Vega.
f Lord Holland's Life of Lope de Vega.
I Lop. Sois vulgar o culterano ?
Sev. Culto soy.
Lop. Quedaos encasa
Y escribireis mis secretes.
Sev. Sus secretes ! por que causa ?
Lop. Porque nadie los entienda.
" Aquella que escribe en culto
por a quel Griego lenguage j
que no lo supo Castilla,
ni se enseiiule su madre."
GONGORA. 251
In addition to these quotations, there are many more
chance arrows let fly at the absurdity, in his volume of
burlesque poetry, written under the name of Tome de
Burguillos, in the shape of parodies on this style. We
select one which however ridiculous it reads, is a very
moderate representation of the bombast Gongora brought
into fashion.
" TO A COMB, THE POET NOT KNOWING WHETHER IT
WAS OF BOX OR IVORY.
" Sail through the red waves of the sea of love,
O, bark of Barcelona, and between
The billows of those ringlets proudly move,
And now be hidden there, and now be seen !
What golden surges, Love, who lurks beneath,
Weaves with the windings of that splendid hair !
Be grateful for thy bliss, and leave him there,
In joyance unmolested by thy teeth.
O tusk of elephant, or limb of box,
Gently unravel thou her tangled locks,
Gently the windings of those curls unfold,
Like the sun's rays, in parallels arrange them,
And through the labyrinth shape thy paths of gold,
Ere yet to silver envious time shall change them."*
While Lope on these occasions, and on many others,
takes occasion to reprehend and satirise this new system,
his disciples held it up as the wonder of the world ;
they called it the estilo culto, or refined style, and them-
selves cultoristos: each phrase was to be twisted, each word
to receive a new and deeper meaning, while mythology, and
all sorts of phantastic imagery, gave a bombastic gilding
to the whole ; and when they had written verses high
in sound, but obscure and simple in meaning, they
fancied they had arrived at sublimity. Thus, a petty hill
* " A UN PEYNE, QUE NO SABIA EL POETA SI ERA DE BOX
O DE MARFIL.
" Sulca del mar de amor las rubias ondas,
barco de Barcelona, y por los bellos
lazos navega altivo, aunque por ellos
tal ve/ te muestres, y tal vez te escondas.
Ya no flechas, Amor, dorados ondas
teje de sus esplendidos cabellos ;
tu con los dientes no lo quites dellos,
para que a tanta dicha correspondas.
Desenvuelve los rizos con decoro,
los paralelos de mi sol desata,
box o colmillo de elephante Moro,
y en tanto que esparcidos los dilata
forma por la madeja sendas de ora
antes que el tiempo los convierta en plata."
252 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
assumes the proportions of a mountain in the evening
mist. We may look at it with wonder,, we may lose our
way or tumble into a ditch in endeavouring to reach
it ; hut, once at its summit, and we find ourselves scarcely
elevated above the plain.
The " Polyphemus" and the " Solitudes" of Gongora,
are, as has been mentioned, the poems written in his
most exaggerated style. The "Polyphemus" begins
with a description of the giant, who ff was a mountain
of members eminent." His dark hair was a " knotty
imitation of the turbid waves of Lethe ; and, as the
wind combs them stormily, they fly dishevelled, or
hang down disordered : his beard is a torrent, the dried-
up offspring of this Pyrenees ! Trinacria has no wild
beast in its mountains armed with such cruelty, shod
with such wind, whose ferocity can defend, nor whose
speed may save ! Their skins, spotted with a hundred
colours, are his cloak; and thus he drives in his oxen to
their stall, treading the doubtful light of morn." His
" Soledades" or " Solitudes," commence even more in
the estilo culto, and with such very refined phrases and
images that no one can make any thing of it. We give a
short passage with Sismondi's translation, and the Spanish,
that the reader may judge in what a jungle of intermin-
able words, and heterogeneous ideas, this mistaken poet
lost himself : —
" 'T was in the flowery season of the year,
When fair Europa's ravisher disguised,
(A crescent moon, the arms upon his brow,
And strewed with sunbeams all his glitt'ring skin),
Shines out the glowing honour of the sky,
And the stars pastures in the azure fields,
When he who well the cup of Jove might fill
More gracefully than Ida's shepherd boy,
Was wrecked — and scorned as well as far away,
The tears of love and amorous complaints
Gave to the sea, which he then pitying
Imparts to rustling leaves, that to the wind
Repeats the saddest sighs,
Soft as Arion's softest instrument —
, And from the mountain top a pine which aye
Struggled with its fierce enemy the North,
There rent a pitying limb — and the brief plank
Became a no small dolphin to the youth
Who wand'ring heedlessly, was forced t' intrust
His way unto a Libyan waste of sea,
GONGORA. 253
And his existence to an ocean-skiff,
At first sucked in, and afterwards thrown forth,
"Where not far off a rock there stood, whose top
Was crowned with bulrushes, and feathers warm
"With seaweed dank and foam besprent all o'er,
And rest and safety found there where a nest
The bird of Jove had built.
He kissed the sands, and of the broken skiff,
The portion that was thrown upon the beach
He gave the rock — and let the rugged cliffs
Behold his loveliness, for naked stood
The youth. — The ocean first had drunk, and then
Restored his vestments to the yellow sands,
And in the sunshine he extended them,
And the sun licking them with his sweet tongue
Of tempered fire, slowly invests them round,
And sucks the moisture from the smallest thread."*
Sismondi only gives half this sentence, but the latter
part is the most intelligible ; and besides it was difficult to
refrain from presenting the reader with the refined image
* " Era del aflo la estacion floricla,
en que el mentido robador de Europa
(media Luna las annas de su frente,
y el Sol todos los rayos de su pelo)
luziente honor del cielo
en campos de zafiro pace las estrellas,
quando el que ministrur podia la copa
a Jupiter, mejor que el gar£on de Ida
naufragb, y desdeCado sobre ausente
lagrimosas de Amor, dulces querellas
Da al mar, que condolido
fue a las ondas, que al viento
el misero gemido,
segundo de Arion dulce instrumento
del siempre en la montaua opuesto pino,
al enemigo Noto
piadoso micmbro roto,
breve tabla, Delfin no fue pequeiio
al inconsiderado peregrino,
que a una Libia de ondas su camino
fio, y su vida a un leilo
del oceano, pues antes sorvido
y luego vomitado,
no lexos de un escollo coronado
de secos j uncos, de calientes plumas,
(Alga todo, y espumas)
hallo hospitalidad donde hallo nido
de Jupiter el ave,
besa la arena, y de la rcta nave
aquella parte poca
que lo expuso en la playa, dio a la roca,
que aun se dexan las peflas
lisongear de agradecidas seflas,
desnudo el joven, quanto ya el vestido
oceano ha bevido
restituir le haze a las arenas, .
y al sol lo estiende luego,
que lamiendolo apenas
su dulce lengua de templado fuego
lento lo embiste, y con suave estilo
la menor honda chupa al menor hilo." *
254 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
(culta figura) of the manner in which the shipwrecked
boy's clothes were dried. In a hurried translation of this
sort, the harmony of verse is not preserved ; and that,
it must be remarked, is great, and one of Gongora's chief
beauties. There is, indeed, a sort of dusky gorgeous-
ness throughout; but it makes the reader smile, to be
told that this style of poetry was new and unknown, and
ff superior to aught that man ever before imagined or
composed : '' that it was to supersede Garcilaso, Herrera,
and Gongora himself in his better days. Such was the
faith of the cultoristos, such their hope in the estilo
culto.
Sismondi's translation of the first part of this sentence
runs thus : — (< C'etait la saison fleurie de 1'annee dans
laquelle le ravisseur deguise d' Europe, portant sur son
front pour armes une demie-lune, et tous les rayons du
soleit dissemines sur son front, devenu un honneur bril-
lant du ciel, menait paitre des etoiles dans des champs
de saphir ; lorsque celui qui etait bien plus fait pour
presenter la coupe a Jupiter que le jeune homme d'Ida,
fit naufrage, et confia a la mer de douces plaintes et des
larmes d' amour ; celle-ci pleine de compassion les trans-
mit aux feuilles qui repetant le triste gemissement du
vent comme le doux instrument d'Arion " Here
Sismondi breaks off, for here Gongora becomes particu-
larly obscure. We guess (it is all guessing with the
cultoristos), that the poet intends to say, that the pitying
waves repeated to the winds the complaints of the
wrecked youth, which in compassion tore from the pine
the limb that served him as a skiff to save him. Whe-
ther the instrument, soft as Arion's, typifies the voice
of the youth, or the waves, or the wind, or the pine
tree, is an enigma beyond our solving.
QUEVEJX). 255
QUEVEDO.
1580—1645.
SPANIARDS may look back with pride to this epoch, so
fertile in genius, so prolific of the talent and high cha-
racter that germinates in the Spanish soul, and which it
required unexampled despotism and cruelty to crush
and efface. Not that the inborn greatness of that people
is lost, but its outward demonstration,, after this period,
became the unheard and sightless prey of political oppres-
sion. The words of Gray, wherein he speaks of the
heroes and poets who may have been born and died with-
out achieving distinction, or performing any act capable
of winning it, is so true, perhaps, in no country as in
Spain : but with them it cannot be said, that
" Chill penury repressed their noble rage,
And froze the genial current of the soul."
It was the stake and the dungeon, a system of misrule,
and the aspect of the merciless deeds committed by their
governors on helpless multitudes, that destroyed the
energies, and blighted the genius, of the people. When
we read of such acts as the banishment of the Moriscos,
and the history of all that that high-hearted people
suffered — torn from their native vales and hills, and
cast out upon the stranger — we wonder what manner
of men lived in Spain, and feel that these inhuman and
impious deeds must have poisoned the very air. But,
politically speaking, it is not the act, but its effects, that
are so baneful ; national crime influences by causing
the degeneracy of the race. The youth may live a life of
sin ; it is the man that is the sufferer. And thus the
heroes of Spain of the fourteenth and fifteenth centuries,
might glory in their children of the sixteenth ; but the
256 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
infection of evil had touched these, and their descendants
made good the awful denunciation,, — that the children
are to suffer for their parents' crimes — an annunciation
of divine will, so carried out in the vast system of the
world, though often omitted in particular instances, as
to demonstrate that it is one of the laws hestowed by
heaven to govern the human race.
Among the men who, last of the Spaniards of re-
nown, flourished at that epoch, Quevedo deserves parti-
cular mention. He was a man of genius — a man who
acted as well as wrote, and displayed in both originality,
penetration and rectitude ; whose character was as
admirable as his intellect. He was the victim, also,
of the most frightful misrule ; and the fate of Quevedo
alone might be brought forward as an example of the
infamy of the political institutions of Spain.
Don Francisco Gomez de Quevedo Villegas, was born
at Madrid in September 1580. His father, Pedro
Gomez de Quevedo, was a courtier. He had been
secretary to the empress Mary, and afterwards filled the
same situation to queen Anne, wife of Philip II. His
mother, donna Maria de Santibanez, also was attached
to the court, and was a lady of the bedchamber to the
queen. They were both of noble family, and descended
from the most ancient landed proprietors of the Mon-
tana, in the Valle de Toranzo.
His father died when he was a child ; and he was
brought up in the royal palace by his mother, but she
also died when he was young*, as we gather from one of
his ballads, in which he gives a jocosely bitter account
of the ill luck that pursued him through life. He went
early to the university of Alcala, and there his passion
for study developed itself in all its intensity, so that we
are told that he took his degree in theology, to the
wonder of every body, at fifteen. This seems almost
* " Murieron luego mis padres,
Dios en el cielo los tenga,
porque no vuelvan ac&,
y a engendrar mas hijos vuelvan."
Musa, VL-Romance, XVI.
QUEVEDO. 25?
incredible ; but it is plain he took it with credit, and a
the expense of great labour.
This science and success, however, did not satisfy
him. He gave himself eagerly up to the acquirement
of other knowledge : civil and canon law, medicine and
natural history, the learned languages, * and the various
systems of philosophy, were in the number of his studies
and acquirements : poetry was added to the list. His
grasping and clear mind became informed by all the
learning of the times ; it converted it all to nutriment,
and acquired power from the various intellectual weapons
he taught himself to wield.
His career was checked by a circumstance that may
rather be looked on as fortunate, since it forced him to
quit the immediate atmosphere of the court, and to
make his way elsewhere, through his own exertions and
merits. He was, though so young, held in high esteem
for his conduct, and, as the most accomplished cavalier
of his time, was often made the arbitrator of quarrels :
in which character he displayed his good sense and good
feeling by the care he at once took, to watch over the
point of honour and to reconcile adversaries. He himself
wielded all weapons of defence with singular dexterity ;
though, being born with both his feet turned in, this
deformity must have impeded the full developement of
his powers, which, nevertheless, exceeded those of most
men in strength and skill, and were aided by his bravery
and greatness of mind. These qualifications had brought
him off the conqueror in several unexpected and inevitable
rencontres, where he had been obliged to defend or assert
himself. On one occasion a man, calling himself a
gentleman, entirely unknown to him, took advantage of
the darkness in which churches are plunged during the
evening of Holy Thursday, to insult a lady (equally
unknown to Quevedo), in the church of St. Martin, at
Madrid. Quevedo came forward to her assistance,
forced the insulter into the street, and, reproving him
for his brutality, they drew on each other, and Que-
vedo ran his adversary through the body. The friends
VOL. III. S
258 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
of the cavalier endeavoured to seize him, and he was
obliged to fly : he took refuge in Italy, and thence,
invited by the viceroy, repaired to Sicily.
At this time Don Pedro Giron, duke of Osuna and
grandee of Spain, was viceroy of Sicily. He was a man of
singular character ; and the career he ran, in which Que-
vedo was involved, was as strange and various as was his
disposition and designs.* The character of the Spanish,
under the gloomy influence of Philip II., had become
dignified, grave and ceremonious. His son Philip III.
was of a different character. His father had taken pains
to inculcate all his own bigotry in matters of religion,
and, at the same time, to inspire him with application,
judgment, and a knowledge of the arts of government.
In the first part of his education he succeeded ; in the
latter he wholly failed. Philip III. was a weak prince
and as such given up to favouritism. On coming to
the crown, he devolved all the labours of government on
the marquis of Denia whom he made duke of Lerma,
who again entrusted much of the royal patronage and
power to Don Rodrigo de Calderon, a man of low birth,
but of high and haughty mind, who became count of
Oliva and marquis de Siete Iglesias. The court
of Philip III., however, preserved much of the dignity,
the severe etiquette and solemn gravity brought in by
Philip II. In this serious and ceremonious circle the
duke of Osuna was almost regarded as a madman.
He displayed the fervour and spirit of youth in a gaiety
and recklessness of demeanour, wholly at war with
courtly decorum and seriousness. His wit was bril-
liant, his understanding penetrating, his imagination
full of fire and extravagance ; his temper ardent and
joyous. He was often called insane, and the sober tried
to bring him into disesteem. His high birth and vast
fortunes, however, gave him rank and weight, and he had
distinguished himself in the wars of the Low Countries,
' not only by his bravery but by his military skill. His
* Cespedcs.
QUEVEDO. 259
disposition prompted him to love the trade of war ; and
he made such use of his experience during the struggle
carried on in that disturbed country, that he became re-
puted fit to command an army. His valour was undoubt-
ed ; on one occasion he had three horses killed under him,
and the success that attended his enterprises surrounded
them with still greater lustre. He was licentious in his
habits, but so grossly so, that he was never the slave of
love. His ambition was unbounded ; his designs vast :
his imagination suggested a thousand strange modes of
satisfying it, and engendered schemes so wild and
daring that, while the world was amazed, and its repose
disturbed, their very singularity, in many instances,
commanded success. His military reputation was the
cause, joined to the influence of Uzeda, son of the duke
of Lerma, who was his friend, that, notwithstanding his
indiscretions and levity, he came to be named viceroy of
Sicily.
Quevedo was an invaluable acquisition to such a man.
His gaiety and wit recommended him as a companion :
his understanding, his integrity, his elevated character,
his resolution, his capacity for labour, and his great
knowledge, caused him to be a useful servant to one,
whose vast designs required instruments of power and
skill. The duke showed his great confidence in his
talents and fidelity by sending him as his ambassador to
Madrid, to recount his exploits and explain his designs.
Quevedo succeeded so well that, the king and council
bestowed a pension on him, and the duke of Osuna was
advanced to the viceroy alty of Naples — which opened a
new scene for his schemes and a wide field for his
towering ambition. Osuna's first acts were directed
against the Turkish power, and he obtained several
splendid victories in the Mediterranean and on the
coasts of Africa, but he had designs more at heart than
a victory over the Turks. The war of the Low Countries
was concluded, and there was peace between France and
Spain. The Spanish power, possessed of Sicily and
Naples and Milan, threatened to become omnipotent in
s 2
260 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
Italy. Charles Emanuel, duke of Savoy, a gallant and
patriotic prince in vain endeavoured to make head against
it : he was forced to submit. Still in heart he was at
war; and this sovereign and the republic of Venice
made a quiet but determined stand against the encroach-
ments of Spain in Italy. The Duke of Osuna set
himself in opposition to them, and, in particular, used
every means he could command, to weaken and injure
the Venetians.
The methods he took were lawless and dishonour-
able, but they shewed his despotic and daring spirit.
He encouraged the Uscocchi, a tribe of pirates who
inhabited Istria, and infested the Mediterranean. A
Spanish fleet protected their attacks on the Venetians,
intercepted the forces of the republic sent against them,
and seized upon their merchantmen in the Adriatic.
Corsairs and pirates of all nations brought their prizes
to the ports of Naples, and found shelter and protec-
tion : they were permitted to trade ; and Osuna thus
gathered together a number of desperate men whom he
could use in the execution of any daring enterprise.
The fair traders and merchants of Naples however,
finding commerce decline, complained at the court of
Madrid ; the French also made representations against
the nefarious acts of the pirates protected by Osuna ;
and the court, which had entered on a treaty of peace
with Savoy, and was negotiating one between Venice
and Ferdinand of Austria, sent an order to the viceroy
to suspend all hostilities.
Osuna would not obey. He sent a fleet into the
Adriatic, and threatened with death any one who
should dare carry complaints to Madrid. His pretence
was the alarm of an intended invasion by the Turks,
while at the same time he was endeavouring to induce
the Porte to attack Candia. This fleet was driven into
port by a storm : but he had a number of privateers
which, notwithstanding Spain was at peace with Venice,
captured the vessels of that state; and, when he was
ordered to restore them, he obeyed by sending back
QUEVEDO. 261
the vessels and keeping the cargoes. In vain did the
Venetians complain. Osuna declared that he would
persist while he detected latent enmity to Spain in the
councils of the republic, and the Spanish ambassador was
forced to allow that the viceroy was beyond royal control.
But his designs did not end here ; his heart was set
on the destruction of Venice: and, his daring and uncon-
trouled imagination suggesting the wildest schemes, he
set on foot another attempt even less venial than his
encouragement of the Uscocchi. It is true that Spanish
historians, and, among them, Ortiz, deny the complicity
of Spain in the conspiracy formed against Venice, and
throw upon the Venetian senate the accusation of
trumping up a plot, for the sake of getting rid of the
Spanish ambassador : but all other nations concur in
believing the conspiracy to have been real, and in
affirming that the interesting account Saint Real gives,
is, in the main, founded on undoubted facts.
The name of the Bedmar conspiracy against Venice
is familiar to us through Otway's play. This is not
the place to go into minute detail. The marquis of
Bedmar was a man of great talent and acquirements.
The Spanish government held him in high esteem ; he
was sagacious and discerning, and he had that zeal for
the glory of his country, which in that day distinguished
the Spaniards : and it was of the first importance to
the prosperity of Spain to weaken, how much more to
destroy the state of Venice. His design was to intro-
duce foreign troops surreptitiously into the town — to
fire the arsenal and other parts of the city, and to
seize on its places of strength. The senators were to be
massacred; and if the citizens offered resistance, ar-
tillery was to be turned on them, and the city laid in
ruins. The plot was discovered : it is not known
exactly how. It seems probable, that a conspirator, a
Venetian, a Jaffier, betrayed it through the suggestions
of fear or humanity, and Venice was preserved.
Bedmar, it is said, communicated his plot to Osuna,
and they acted in concert. There can be no doubt, but
8 3
262
LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
that both ministers were zealously bent on weakening
the power of Venice; and, as there appears ample proof
that this conspiracy originated in the marquis of Bedmar,
so is it also probable that he associated in it a spirit so
lawless, a man so bold and resolute as Osuna. Quevedo
was the emissary that passed between them, and if
Osuna was privy to the plot, it seems certain that
Quevedo also was. This is a painful circumstance.
We hear so much of the integrity and excellence of
Quevedo's character, that we are averse to believe his
complicity in the nefarious attempt to destroy a rival
state, not by the fair advantages of war, but by conspi-
racy, incendiarism, and massacre ; that state also not only
being at peace, but the plot originating in, and carried
on by one who bore the sacred character of an ambas-
sador. But, nurtured under the poisonous influence of
the Inquisition, fraught with a zeal, which does not de-
serve the name of patriotic, since the true honour of their
country was not consulted, the Spaniards nourished a
false conscience ; and the men who could serve God by
the murder of the innocent and helpless, could serve
their king by perjury and assassination. During his
various political services the life of Quevedo had been
several times attempted, and this also might tend to
blunt his sense of right : he might fancy that it was
but fair retaliation to use towards others the secret
weapon levelled against himself. However this may be,
whether or not he were acquainted with the secret
of the conspiracy, and took a part in it, it is certain
that he was in Venice at the time that the plot was
discovered. Many of his intimate friends were seized
and perished by the hands of the executioner ; but he
contrived to elude the vigilance of the senate, and
finally made his escape in the guise of a mendicant.
Osuna continued viceroy of Naples, and it began to
be suspected that he intended to arrogate power inde-
pendent of the king his master. His success at sea
against Venice raised him many enemies, as he gained
it through the destruction of all fair trade, and also by
the imposition of vast and burthensome taxes. The
QUEVEDO. 263
Neapolitan nobility were, in a body, inimical to him j and
all those disaffected to the Spanish rule made him the
apparent object of their hatred and complaints. He,
aware of their aversion, endeavoured to crush them;
he visited all those crimes severely which they had
hitherto, under shadow of their rank, committed un-
punished. He excluded them from all offices of power
and trust, and took occasion when he could, to con-
fiscate their property. He encouraged a spirit of sedition
among the common people ; he surrounded himself by
foreign troops ; he encouraged men of desperate fortunes
— he commanded the sea — and his power became
unbounded. He utterly despised the king his master,
calling him the great drum of the monarchy, as if
he had been a mere tool and instrument, and possessed
no real authority.
With all this it is not probable that he really con-
spired to seize on Naples. He wished to rule absolutely
and unquestioned, but did not go beyond into forming
designs of putting his power on a new and independent
foundation. His wild projecting brain was well known,
and caused many of his acts to pass unnoticed ; but his
enemies increased, and their complaints at court were
frequent. They fabricated accusations to his dishonour,
exaggerated his weaknesses and faults, and combined
together for his overthrow. Finding that he became
aware of their attempts, they, fearful of his revenge,
renewed them with increased fervour. Men of the
highest rank in Naples visited Madrid, and put them-
selves forward to misinterpret his actions. They art-
fully represented that the ruin of commerce, and the
desolation of the kingdom arose from his dissolute life
and misrule. The king and his ministers gave ear to
these representations, and commanded Osuna to return
to Madrid. This was a great blow to the duke : though
he received it with apparent constancy, he neither liked
to lose his place, nor, above all, to lose it under disho-
nourable imputations, and he delayed obedience. Thus
colour was given to the idea that he meant to assert his
s 4
264 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
independence. The court of Madrid, therefore, pro-
ceeded more warily : they contrived to get possession
of his galleys and other vessels of war ; and orders were
dispatched to cardinal don Gaspar de Borgia, who was
named his successor, to proceed instantly from Rome,
where he was residing, to Naples, and to seize on the
government. Borgia arrived at Gae'ta, but still Osuna
protracted his stay under various pretences. The nobles
represented that he was endeavouring to raise an insur-
rection among the populace and soldiers ; and Borgia, to
put an end to the struggle, having gained the support
- of the governor of the Castel Nuovo, introduced him-
self into that fortress by night. The following morning
the discharge of artillery proclaimed his arrival, and
Osuna was obliged to submit. He returned by slow
journies to Spain. He presented himself at court, and
the king turned his back on him. Osuna eyed his
sovereign with contempt, muttering, " The king treats
me not as a man, but as a child." Not long after,
Philip III. died. The enemies of Osuna were not
idle; fresh accusations of his treasonable intents at
Naples were perpetually made; and one of the first
acts of the reign of Philip IV. was to throw him into
prison. The distress of his mind increased the disease
of which he was the victim, and he died in prison .of a
dropsy, in the year 1624.
1620. Quevedo was enveloped in his ruin. He had been a
.3£tat. zealous and laborious servant to Osuna and to his
40' government. He had, by his attention to the finances
discovered various frauds, and brought large sums into
" the treasury. He crossed the sea seven times as ambas-
sador to the court of Madrid, and fulfilled the same
employment at Rome. He had been rewarded by the
gift of the habit of Santiago. He loved and revered
Osuna, and testified his attachment by writing several
sonnets in his honour. One is on his death, in which
he says, " The fields of Flanders are his monument —
the blood-stained Crescent his epitaph : Spain gave him
a prison and death ; but though his country failed him,
QUEVEDO. 265
his deeds were his defence."* He wrote three other
sonnets as epitaphs t : Ortiz mentions them as contain-
ing an epitome of the duke's life. He says of him that
he was " The terror of Asia, the fear of Europe, and
the thunder-bolt" of Africa. His name alone was victory,
there where the Crescent ruled. He divorced Venice
and the Sea." In another he sums up his achievements
against the Turks: — "He liberated a thousand Christians
from the galleys ; he assaulted and sacked Goletta,
Chicheri, and Calivia : the Danube, and Moselle and the
Rhine paled before his armies." The fall of Osuna in-
cluded his own. There can be no doubt that he was
innocent of all participation in any treasonable designs
of the viceroy, but innocence was a slight resource in
Spain against powerful accusers. He was arrested and
carried to his villa of Torre de Juan Abad, and imprisoned
there for three years and a half. He was confined with
such rigour, that in default of medical aid he fell severely
ill, so that he wrote to the president of the council, to
represent the miserable state of his health, and obtained
leave to attend to his cure in the neighbouring city of
Villa Nueva de los Infantes. A few months after he was
liberated^ under the restriction that he was not to appear
at court. But the total absence of all proof against
him, caused this sentence to be taken off soon after.
Unfortunately he was not satisfied with freedom from
persecution. His * fortunes had suffered during his
imprisonment, and he sought to mend them by claim-
ing the arrears of his pension, the payment of which
had been suspended during his disgrace. This lighted
again the fire of persecution, and he was again exiled,
and retired to his villa of Torre Juan Abad, till after
the lapse of another year he was allowed to return to
Madrid. No longer persecuted, and restored to his
proper place in society, he resided for some time at
court, where he enjoyed the reputation his talents, pru-
* " Memoria immortal de D. Pedro Giron, duque de Osuna, muerto en
la Prision." Musa I. Soneto 13.
t Musa III. Sonetos 4, 5. 9.
266 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
dence, and conduct commanded, so that the king, to
reward his services, and compensate for his sufferings,
named him one of his secretaries.
1632. But such honours had ceased to charm Quevedo.
jEtat. Misfortune and disgrace had taught him to look with
52" aversion on public employments ; his long imprisonment
had accustomed him to study, and engendered a love of
tranquillity. Several places were offered him by the
count-duke Olivarez, minister and favourite of Philip IV.,
such as minister for state dispatches, and the embassy
to Genoa, but he declined them and gave himself up to
study and philosophy. His writings were many, and
gained for him a high reputation ; he was in corre-
spondence with all the most learned men of Europe,
and was enriched by the revenue of several benefices ;
thus for several years he enjoyed reputation and pros-
1634. perity. He gave up, however, his church preferments
JEtat. for the sake of marrying. His wife was donna Espe-
54- ranza de Aragon y la Cabra, Senora of Cetina, and she
belonged to one of the highest families in the kingdom.
With her he retired to Cetina ; but he was not long
allowed to enjoy the happiness he promised himself:
his .wife died within a few months, and this last mis-
fortune, destroying the fabric of felicity he had erected,
and counted upon possessing to the end of his life, was
the heaviest blow of all. His resource and consolation
was retirement and study. He took up his abode at
Torre Juan Abad, and gave himself up to the cultivation
of literature and poetry-
Several of his poems are expressive of the delight he
felt at leaving Madrid for the solitude of his villa which
was placed in the Sierra of La Mancha. One of his
romances describes his progress from Madrid through
Toledo, la Mancha, and the Sierra, to his estate : the
poem is burlesque, and in ridicule of all he sees ; but
there are others in which he dwells with satisfaction on
his tranquil occupations. cf Retired to the solitude of
these deserts," he writes, " with few but wise books, I
enjoy the conversation of the dead, and with my eyes
QUEVEDO. 267
listen to those who are no more. The press gives into
our hands those great souls whom death has freed from
injury. The hour takes its irrevocable flight, but that
is spent best which improves us by reading and study."*
He was an excellent landlord, and a kind master ; he
exerted himself in acts of charity towards his vassals,
and conducted himself with Christian humility and
mercy. For a few years he was permitted to enjoy this
tranquillity ; it was a sort of calm after storm, where
the absence of sorrow is called happiness. His active
mind furnished him with occupation, while his piety
and philosophy taught him content. He might now hope
that he was assured of such a state of peace to the end
of his life, — for he had relinquished every ambitious
project, and limited his views to the narrowed sphere
immediately around him. But Quevedo was one of
those men marked by destiny for misfortune. He play-
fully, and yet with some bitterness, alludes to his evil
fate, in a poem before quoted. He says : (C My for-
tunes are so black, they might serve me for ink : I
might be used as an image of a saint ; — for, if the
country people want rain, they have but to turn me out
naked, and they are sure of a deluge ; if they want
sun, let me be covered by a mantle, and it will shine at
night ; I am always mistaken for some object of ven-
geance, and receive the blows intended for another. If
a tile is to fall, it waits till I pass under. If I wish to
* The last three lines of this sonnet would serve admirably for a motto
to a time-piece in a library. The whole, from which the above is an
extract, runs thus : —
" Retirado en la paz de estos desiertos,
Conpocos, pero doctos libros juntos,
Vivien conversacion con los difuntos,
Y escuchocon mis ojos a los muertos.
Sino siempre entendidos, siempre abiertos,
O enmiendan, o fecundan mis assuntoi>,
Y en musicos callados contrapuntos
Al siu-fin dc la vida hablan despiertos.
Las grandes almas, que la Muerte ausenta
De injurias, de los afios vengadora,
Libra, o gran Don Joseph, docta la emprenta.
En fuga irrevocable huye la hora ;
Pero aquella el mejor calculo cuenta
Que en la leccion y estudios nos mejora."
Mitsa II. Soneta 90
268 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
borrow from any one, he replies so rudely, that, in-
stead of borrowing, I am obliged to lend my patience.
Every fool prates to me ; every old woman makes love ;
every poor person begs; every prosperous one takes
offence. When I travel, I 'always miss my road;
when I play, I always lose ; every friend deceives,
every enemy sticks to me; water fails me at sea, — in
taverns I find it in plenty, mingled with my wine. I have
given up all employments, for I know that if I turned
hosier, people would go bare-legged ; if physician, no
one would fall ill. If I am gallant towards a woman,
she listens to or refuses me, — both are equally dis-
astrous. If a man wished to die neither by poison nor
pestilence, he has but to intend to benefit me, and he
will not live an hour. Such is the adverseness of my
star, that I submit and try to propitiate its pride by my
adoration." *
1641. But worse luck was in store for him, and a misfor-
•^tat> tune so heavy, as to put an end to his life, after ex-
61* hausting him by suffering. He was suspected of being
the author of certain libels against the court, and to the
injury of public morals; — and an accusation was
brought against him, either by some malicious enemy,
or officious and mistaken medler. Happening to visit
Madrid for some cause, and being in the house of a
grandee, his friend, he was arrested at eleven at night,
in the month of December 1641, and imprisoned in a
dungeon of the royal Casa de San Marcos de Leon, and
his possessions seized on. His confinement was cruel
as well as rigorous, — his dungeon was damp ; — a
stream flowed through it close to his pillow. He was
allowed no money, and lived by charity ;* his clothes
became rags, and he could not renew them. This
frightful situation produced sores on his body, and not
being allowed medical aid, he was forced to dress them
himself.
There are two letters of his extant, written in prison,
— one addressed to a friend, — the other, a memorial
to the count-duke Olivarez, soliciting inquiry into his
* Musa VI., romance xvi.
QUEVEDO. 269
case.* These letters are far less interesting than might
have been expected from so vivid a writer as Quevedo,
describing the squalid wretchedness of a dungeon, and
the horrors of his lot ; but they are curious monuments
of the manners of the day, shewing how men endured
the evils of misrule, and evincing the resignation and
dignity Quevedo could preserve throughout.
The first is addressed to a gentleman whom his
biographers name his intimate friend, don Diego de
Villagomez, a cavalier of the city of Leon j but the
style is as cold and ceremonious as if written to an arch-
bishop. It begins by saying : — "I who am a warning
write to you who are an example to the world, — but
different as we are, we both travel to the same end, —
and adversity has this of good, that it serves as a lesson
to others. Even in learning the military profession, you
have shewn yourself a good captain. For you have not
left it, but attained preferment. War endures to all
men through life, for life is war ; and to live and to
struggle is the same thing." — He then makes a reli-
gious application of this maxim, saying, that to leave a
worldly service for that of Jesus, is to follow a better
banner and to be assured of the pay ; and, after a long
disquisition on this subject, and in praise of St.
Ignatius, he concludes by saying : (e I can count,
senor don Diego, fourteen years and a half of imprison-
ment, and may add to this the misery of this last dun-
geon, in which, I count the wages of my sins. Give
me pity in exchange for the envy I bear you ; and since-
God gives you better society, enjoy it, far from the
solitude of your friend, who lies in the grasp of perse-
cution, far short in his account, though he pays much
less than he owes. 'And may God give you his grace
and benediction. From prison, the 8th of June, 16'43."
The memorial to the count-duke is far more to the
purpose, but, even that is very diffuse and pedantic,
though the facts he details were impressive enough to
obtain compassion without quotations from the ancients ;
but such was the tone of that age.
* Vida de Quevedo por Tarsia.
2?0 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
" My lord," he writes, " a year and ten months have
passed since I was thrown into prison, on the seventh of
December, on the eve of the Conception of our Lady, at
half-past ten at night ; when I was dragged in the
depth of winter, without a cloak, and without a shirt,
in my sixty-first year, to this royal convent of San
Marcos de Leon ; where I have remained all the time
mentioned, in most rigorous confinement; sick with
three wounds, which have festered through the effects
of cold, and the vicinity of a stream that flows near
my pillow ; and not being allowed a surgeon, it has
been a sight of pity to see me cauterise them with my
own hands. I am so poor that I have been clothed,
and my life supported by charity. The horror of my
hardships has struck every one with dread. I have
only one sister, a nun among the barefooted Carmelites,
from whom I can hope nothing, but that she should
recommend me to God. I acknowledge (for so my
sins persuade) mercy in this cruelty. For I am my-
self the voice of my conscience, and I accuse my life.
If your Excellency found me well off, mine would be
the praise. To find me miserable, and to do me good,
makes the praise yours ; and if I am unworthy of pity,
your Excellency is worthy to feel it, and it is the appro-
priate virtue of so great a noble and minister. ' There
is nothing,' says Seneca, when consoling Marcia, ( that
I consider so meritorious in those who hold a high station,
as the pardoning many things, and seeking pardon
for none/ What worse crime can I commit, than
persuading myself that my misfortunes are to be the
limit of your magnanimity ? I ask time from your
Excellency to revenge myself on myself. The world has
already heard what my enemies can say against me ; I
desire now that they should hear me against myself, and
my accusations will be . the more true „ from being
exempt from hatred. I protest, before God, our Lord,
that in all that is said of me, I am guilty of no other
crime, than not having lived an exemplary life, so that
my sins may be attributed to my folly. Those who
QUEVEDO. 271
see me, do not believe that I am a prisoner on suspicion,
but under a most rigorous sentence ; wherefore I do
not expect death, but live in communion with it. I
exist only through its generosity, — and I am a corpse
in all except the sepulture, which is the repose of the
dead. I have lost every thing. My possessions, which
were always trifling, are reduced to nothing, between
the great expenses of my imprisonment, and the
losses it has occasioned. My friends are frightened
by my calamity, and nothing remains to me but my
trust in you. No mercy can bestow many years on
me, nor any cruelty deprive me of many. I do not,
my lord, seek this interval, naturally so short, for the
sake of living longer, but of living well for a little
while."
He then sums up, by quoting Pliny and Trajan on
the merits of mercy, and the preferability of being
loved rather than feared.
This memorial had the effect of drawing attention to
his cause and sufferings. The accusation on account of
which he was imprisoned was examined, and it was dis-
covered that he had been calumniated, and the real author
of the libel came to be known ; on this he was set at
liberty, and allowed to return to court. His first labour
was to recover his property, the whole of which, except
the portion he had entrusted to his powerful friend,
doctor Francisco de Oviedo, had been sequestered. It
was a work of difficulty; and, meanwhile, he found
himself too poor to live with becoming respectability
at court, so he retired to his country seat. Here he
soon fell ill from the effects of neglect during his last,
long, and cruel imprisonment ; and he was obliged to
remove to Villa Nueva de los Infantes, for the sake of
medical treatment. He was long confined to his apart-
ment, suffering great pain and annoyance, all of which
he endured with exemplary patience. He made his
will, and prepared his soul for death. He named his
nephew his successor, on condition that he took the
name of Quevedo. His death was lingering. To the
272 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
last he displayed fortitude and a tranquil spirit of
resignation. He died the 8th of September, 1647, at
the age of sixty-five.
In person, Quevedo was of middle height, and
robust, though his feet were deformed. He was hand-
some in face, fair, and with curly hair inclined to red.
He was short-sighted — but his countenance was full of
animation. Notwithstanding his deformity, he was
vigorous, — addicted to, and excelling in, manly exer-
cises.
His life was spent in a series of vicissitudes ; at one
time enjoying power and reputation ; at another, a
prisoner, suffering all the evils of poverty and neglect.
He bore all with fortitude : his active mind gave him
employment, his genius caused him to find a resource
in writing ; — and the vivacity and energy of his
works display the unabated vigour of his soul. Nearly
fifteen years of his life he spent in prison, as he men-
tions in his letter above quoted. Meanwhile his cha-
racter remained uninjured by adversity. His dispo-
sition was magnanimous, so that he never revenged
himself on any of his enemies : he was generous and
charitable to those in need ; and so diffident of his own
merit, that the only poems he published saw light
under a feigned name.
His integrity had been put to the proof at Naples,
where bribes were offered him to conceal the frauds
practised on the royal revenue ; but he was far above
dishonesty and peculation. The only slur on his cha-
racter is his possible complicity in the Bedmar con-
spiracy ; but in those 'days the advantage of the state
to which a man belonged was deemed preponderant to
all the suggestions of justice and right. Quevedo also
acted on this occasion (if he did act) under the com-
mand of his superiors ; and believed that fidelity to his
patron was his first duty.
Of his " Affaires du Cceur," the great subject with
poets, we know little. Several ladies are celebrated in
his verses ; but a great proportion of his erotic poetry
QUEVEDO. 273
is dedicated to one, whom he names Lisi, and to whom
he appears to have been faithfully attached for a con-
siderable space of time. In one of his sonnets to her, he
says that ten years had taken their swift and noiseless
flight since first he saw her ; and for these ten years the
soft flame had warmed his veins, and reigned over his
soul ; " for the flame," he says, " that aspires to im-
mortal life, neither fears to die with the body, nor that
time should injure or extinguish it." Many of his
poems express great aversion to matrimony, and when,
at last, in advanced age, he did marry, we have seen
that he was widowed almost as soon as wed.
With the never-to-be-omitted exception of Cervantes,
Quevedo is the most original prose writer Spain has pro-
duced ; but at the same time he is so quaint, referring
to local peculiarities, and using words unknown, except
colloquially, that he is often unintelligible, especially in
his burlesque poetry, to a foreigner. His countrymen
esteem him highly. One of the most pleasing stanzas of
Lope de Vega's Laurel de Apolo is dedicated to his praise.
He speaks of him as " Possessing an acute but gentle
spirit ; agreeable in his wit, and profound in his serious
poetry." He adopted something of the culto style
and conceits blemish his verses. Quintana says of
him, ' ' Quevedo was every thing in excess ; no one in
the same manner displays in the serious, a gravity so
rigid, and morals so austere ; no one in the jocose,
shows a humour, so gay, so free, and so abandoned to
the spirit of the thing. His imagination was vivid and
brilliant but superficial and negligent ; and the poetic
genius that animates him, sparkles but does not glow,
surprises but does not move deeply, bounds with im-
petuosity and force, but neither flies nor supports itself
at the same elevation. I am well aware that Quevedo
often diverts with what he writes, and raves because it
is his pleasure. I know that puns have their proper
place in such compositions, and that no one has used
them more happily than he. But every thing has its
VOL. III. T
274- LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
bounds; and heaped together with a prodigality like
his, instead of pleasing they only create weariness.
{( His verse, however, is for the most part full and
sonorous, his rhyme rich and easy. His poetry, strong
and nervous, proceeds impetuously to its end ; and if
his movements betray too much of the effort, affectation
and bad taste of the writer, their course is yet frequently
seen to have a wildness, an audacity, and a singularity
hat is surprising. *"
To give some idea of Quevedo's style to the English
reader we may liken him to Butler ; but it is Butler
rather in his fragments than in Hudibras, for a more
elevated poetic tone is displayed in those. Quevedo
could be sublime, though only by snatches. Serious
he could be, to the depths of grave and profound dis-
quisition, as his ethical and religious treatises testify.
One singular circumstance appertains to Quevedo's
literary career — that he published none of his poetry
himself, except that portion which he gave to the world
under the feigned name of the Bachiller Francisco de
la Torre. These are the choice of all. Being more ele-
vated, more sweet, more pure in their diction and taste,
several critics would deprive Quevedo of the merit of
being their author. But who Torre was, if he were
not Quevedo, nobody can tell : while, these poems ap-
pearing under his editorship, and the very name —
Francisco being his own, and the surname, " of the
* As a specimen of Quevedo's Tpoetry, "Quintana quotes a sonnet,
which Wiffen has translated, and which has the merit of force and truth.
( " THE RUINS OF ROME.
" Pilgrim, thou look'st in Rome for Rome divine,
And ev'n in Rome no Rome can find ! her crowd
Of mural wonders is a corse, whose shroud
And fitting tomb is the lone Aventine.
She lies where reigned the kingly Palatine,
And Time's worn medals more of ruin show
From her ten thousand fights than even the blow
Struck at the crown of her imperial line,
Tiber alone remains, whose rushing tide
Waters the town, now sepulchred in stone,
And weeps its funeral with fraternal tears :
O Rome 1 in thy wild beauty, power, and pride,
The durable is fled; and what alone
Is fugitive, abides the ravening years !"
QUEVEDO. 275
Tower," appropiate to his position, as the verses were
written while he was living secluded in his patrimonial
villa of Torre Juan Abad, seems to fix them unques-
tionably on him. Of the rest, a friend of Quevedo
assures us that not a twentieth part of what he wrote
has escaped destruction. His dramas and historical
works have perished ; by which he has lost the right
to being considered the universal writer his contempo-
raries name him. This friend, and afterwards his
nephew and heir, published his poems, distributed under
the head of six muses, pedantically headed with mottos
from Seneca. There is Clio the historic, consisting
chiefly of sonnets on great events addressed to great
people ; Polyhimnia the sententious ; Melpomene,
composed chiefly of epitaphs ; Erato the erotic, or as
it is styled, " singing of the achievements of love and
beauty : " the greater part of which is dedicated to Lisi.
Terpsichore the light, gay and satirical, a large portion
of which are written in the jargon of the gypsies, and are
unintelligible on this side of the Pyrenees ; and Thalia,
longest of all, which sings, " de omnibus rebus et quibus-
dam aliis."
It is as a prose writer, however, that Quevedo has
acquired fame out of his own country. And this
not from his serious works ; nor from his " picaresco,"
in which he relates the life of the great Tacano, or cap-
tain of thieves, the type of a Spanish rogue. This tale,
by its familiarity with vice, squalid penury, and vulgar
roguery, becomes tiresome ; nor is it to be compared in
richness of humour to Mendoza's history of Lazarillo de
ios Tormes. The letters of the " Cavallero de Tenaza,"
or knight of the pincer, are very whimsical. They are
in ridicule of avarice, a sin, which Quevedo declares in
another work to be the most unnatural of all. They
are addressed to a lady ; and are lessons to teach how
little can be given, and how much preserved, by a man
on all occasions. This sort of dry humour turning on
one idea amuses at first, but at last becomes wearisome.
It is on his Visions however, his most original work,
T 2
2 ?6 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
that his European reputation rests. Nothing can be
more novel, singular and striking. They consist of
various visions of the other world ; where he sees the
en* of earthly vanities and the punishments that await
crime. They are full of knowledge of human nature,
vivacity, wit and daring imagination ; they remind
the reader of Lucian ; and if they are less airy and
fanciful, they are holder and mote sarcastic. They
have the fault, it is true, of dwelling too exclusively
on subjects of mean and vulgar interest — alguazils,
attornies, ruffians, and all sorts of rogues of both
sexes ; among which, tailors figure preeminently. Now
that tailors provide their own cloth, we have lost that
intense notion of ll cabbaging," which was so deeply
impressed on the minds of our ancestors, when they
only fashioned cloth sent to them. Tailors are with
Quevedo the very ne plus ultra of a thief. As lord
Byron styles a pirate (l a sea-solicitor," so Quevedo
calls a robber " a tailor of the highways." Several of
these visions were written while their author was com-
paratively young : (one, dedicated to the duke of Osuna,
is dated 1610, when he was thirty years of age), and
possess the glow and spirit of early life. Nothing can
be more startling and vivid than the commencement of
the " Vision of Calvary." The blast of the last trump is
described, and then he goes on to say : " The sound en-
forced obedience from marble, and hearing from the dead.
All the earth began to move, giving permission to the
bones to seek one another. After a short interval, I
beheld those who had been soldiers arise in wrath from
their graves, believing themselves summoned to battle :
the avaricious looked up with anxiety and alarm fearing
an attack, while men of pleasure fancied that the horns
sounded to invite them to the chase. Then I saw how
many fled with disgust or terror from their old bodies,
of which some wanted an arm, some an eye ; and I
laughed at the odd figures they cut, while I admired the
contrivance of Providence, that all being confounded
together, no mistake was made. In one churchyard only,
QUEVEDO. 277
there was some confusion and exchanging in the ap-
propriation of heads ; and I saw an attorney who
denied that his own soul belonged to him. But I was
most frightened at seeing two or three merchants who
put on their souls so awry, that all their five senses
got into their fingers."
The commencement of the "Alguazil possessed" is
equally spirited. A spectator calling him a man be-
devilled, the bad spirit, within, cries out that " He is not
a man but an alguazil ; and you must know that it is
against their will that devils possess alguazils ; so that
you ought rather to call me a devil be-alguazilled than
an alguazil bedevilled." He is almost as inveterate
against duennas, a race of people peculiar to Spain, and
he disposes of them ludicrously enough in the infernal
regons. (e I went a little further," he says, "and came to
an immense and troubled swamp, where there was so much
noise that my head was bewildered : I asked what it was,
and was told that it proceeded from women who had
turned duennas on earth. And thus I discovered
that those who are duennas in this life, are frogs in the
next, and like frogs, are for ever croaking amidst the wet
and mud ; and very properly do they act the parts of
infernal frogs, since duennas are neither fish nor flesh.
I laughed to see them turned into such ugly things,
with faces as care-worn and wrinkled as those of duennas
here on earth."
Such is the sort of wit that Quevedo indulges in ;
terse, pointed, bitter, and driven home with an un-
sparing hand. Extravagant in its imaginations, yet so
proportioned to the truth of nature as to excite admi-
ration as well as surprise, and to be the model of a
variety of imitations, none of which come up to him in
penetration, vivacity and subtle felicity of expression.
T 3
278 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
CALDERON.
1601—1687.
WE draw to a close. Misrule and oppression had their
inevitable results, crushing and destroying the spirit and
intellect of Spain; and after, by an extraordinary harvest
of writers, the soil had shown what it could do, it be-
came waste and barren. For a long time, the purists,
the Gongorists, the partisans of a glittering and false
style, exerted their influence. A critic and poet of
eminence, Luzan, exerted himself to restore Spanish
poetry. He succeeded in exploding the false taste ,• and
Moratin, the author of some excellent dramas, followed
in his steps : but, latterly, the state of the country has
been too distracted for literature to gain any attention.
Before we close the series of Spanish Lives, however,
one more is to be added, and it is that of the greatest
poet of Spain. Little, very little, however, is known
of him. We regret that we have not fuller accounts of
Cervantes. We search the voluminous works of Lope
de Vega to acquire knowledge of his character and of the
events of his life ; while the career of one far greater than
he, and, as a poet, infinitely superior to Cervantes him-
self, is wrapped in such obscurity that we can discern
only its bare outline, and no one has endeavoured to fill
up the sketch, nor by seeking for letters and other docu-
ments, to give us a fuller, and as it were coloured picture,
of what Calderon was. This partly arises from the
prosperity of his life : adversity presents objects that
catch the attention and demand research : an even
course of happine&s, like a champaign country, eludes
description. The only account we have of him pro-
ceeds from a friend*, who commences with blowing a
* Fama Vida y Escritos de Don Pedro Calderon de la Barca por Don
Juan de Vera Tassis y Villarroel.
CALDERON. 279
trumpet, as if he were going to tell us much. " How
can his limited powers," he says, " describe him who
occupies all the tongues of fame ? and ill will a short
epilogue befit the man whose merits endless ages cannot
limit." And then he goes on to tell us that " his swift
pen shall comprise a brief sigh in a long regret, and
raise an honourable tomb to his sacred ashes ; adopting
for the purpose one of the many pens which his fame fur-
nishes, until others better cut than his shall publish
eulogies worthy of his name."
Don Pedro Calderon de la Barca was born in 1601 *;
thus coming into the world of poetry at the moment when
the plays of Lope de Vega were in vogue, and when Cer-
vantes was calling the attention of mankind to his immortal
work. His biographer takes the pains to preserve the
intelligence that he wept before he was born ; " thus to
enter the world enshadowed by gloom, which he, like a
new sun, was to fill with joy." And he tells us that he
collected " this important information from Donna
Dorotea Calderon de la Barca, his sister, a nun in the
royal convent of St. Clara at Toledo." The family of
Calderon was illustrious, and enjoyed an ancient hidal-
goship (or solar) in the valley of Carriedo among the
mountains of Burgos ; the very place, we may observe,
where Lope de Vega's ancestors resided, and whence his
father emigrated, when, driven by straitened means, he
removed to Madrid. The family of Calderon had mi-
grated many years before, and were settled at Toledo.
His mother's name was Donna Ana Maria de Henao y
Riafia, and her origin was derived from an ancient family
in the Low Countries, descended from the Seigneur de
Mons, and which had been settled in Spain for many
years.
His childhood was spent under the paternal roof,
and even as a boy he was conspicuous for his intelligence
and acquirements. At the age of fourteen he entered
the university of Salamanca. He remained there for
* Bouterwek and Sismondi give 1600 as the date of Calderon's birth.— HU
Spanish biographer mentions 1601.
T 4
280 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
five years, and rendered himself conspicuous by his ardour
for study, and by the progress he made in the most
abstruse and difficult sciences. Already also had he
begun to write plays, which were acted with applause in
several Spanish theatres.
1620. At the age of nineteen he left Salamanca. These
^tat- dates are given us, but the intermediate spaces are un-
1 9" filled up. We are not told whether he resided at Madrid
or with his family at Toledo. His fame became estab-
lished as a poet, and began to rival that of Lope, whom
indeed he far transcended in the higher gifts of poetry,
creative imagination, sublimity, and force.
1626. At the age of five and twenty he entered the military
JEtat. service, and served his king first in the Milanese and
-"*' afterwards in Flanders, the old fields of war for Spain,
whereon had fought and fallen so many heroes of both
countries, and so many human beings had fallen victims
to religious and political persecution. He spent ten years
in this manner. Sismondi says, that his life is sprinkled
with few events. How do we know this ? Throughout
these campaigns, during these years of youthful ardour
and enterprise, how much may have occurred, what dan-
gers he may have run — what generosity, what valour he
may have displayed — how warmly he may have loved,
how deeply have suffered ! As a poet and a master of
the passions he must have felt them all. But a blank
meets us when we seek to know more of these things.
A poet's life is ever a romance. That Calderon's was
such we cannot doubt ; but we must find its traces in
the loves, the woes, the courage, and the joys of his
dramatic personages : he infused his soul into these ;
what the events might be that called forth his own per-
sonal interest and sympathy we are totally ignorant. An
1 657. order from his sovereign recalled him to court. Philip IV.
JEtat. was passionately fond of the theatre, and himself wrote
36- plays. Innumerable dramas appeared under his patron-
age, the names of the authors being utterly unknown ;
and even of those of acknowledged writers few have
been collected and published under the name of their
author. Single plays, in pamphlets, we find in plenty,
CALDERON. 281
all very similar the one to the other ; a better arrange-
ment in the plot, more or less poetry or spirit in the
dialogue, being almost all the difference we find among
them. Several of the most entertaining are given forth
as by a Wit of the Court (un Ingenio de esta Corte),
and attributed to Philip IV. himself; though this honour
has been disputed him. Moreto also, the gayest and
most comic of the Spanish dramatists, flourished at this
time. Lope was dead ; but his place was filled up, not
bjfone, but by many, who, under royal patronage, were
eager to pay the tribute of a play to the theatre of
Spain.
Philip IV. saw Calderon's dramas represented. He
perceived their merit, and thought he might serve his
king much better by residing in Spain and writing for
the theatre, than by bearing arms in Flanders, where
there were so many men who could not write plays, much
more fit to be knocked on the head. He summoned
Calderon to court, by a royal order, for the sake of
writing a drama for a palace festival ; bestowed on him
also the habit of Santiago, and excusing him his military
duties commanded him, instead, to furnish a play. Cal-
deron wrote the " Certamen de Amor" (the Combat of
Love), and " Zelos" (Jealousy), which were acted at
the palace of Buen-Retiro. Calderon wrote as he was
commanded ; but, unwilling to leave the army, he ob-
tained a commission in the company of the count-duke
of Olivarez, which he followed to Catalonia, and re-
mained till the peace, when he returned to court ; when
the king conferred on him the pay of thirty crowns a
month in the artillery.
On another occasion, while staying in the country 1550.
with the duke of Alva, the king sent for him to celebrate ZEtat.
the festivals that occurred on his marriage with Maria 49.
Ana of Austria.
At the age of fifty-one he quitted the military ca-
reer, to which for many years he had been passionately
attached, and, being ordained, he became a priest. The
king, who always favoured him, made him chaplain of
282 LITERARY AND SCIENTIFIC KEN.
a royal chapel at Toledo,, of which he took possession on
1654. the 19th of June of the same year. But the king,
JEtat. dissatisfied with his distance from court, and his con-
53' sequent inability to assist properly at the royal feasts,
gave him a royal chaplaincy, and recalled him to Ma-
drid ; bestowing on him besides a pension, derived from
the revenues of Sicily, besides other presents and re-
wards, the ever-renewing recompence of his labours. Cal-
deron now wrote a play at each celebration of the king's
birth-day, not only for Madrid, but for Toledo, Seville,
and Granada. As he advanced in age, he obtained
other church preferments. He died on the 29th of May,
1687. 1687, at the age of eighty-six. He left the congrega-
JEtat. tion of St. Peter heir to all he possessed.
86t In describing his character, his biographer indulges
in Spanish hyperbole instead of original traits. He
calls him the oracle of the court, the envy of strangers,
the father of the Muses, the lynx of learning, the light
of the drama. He adds, that his house was ever the
shelter of the needy ; that his modesty and humility
were excessive ; attentive in his courtesy ; a sure friend,
and a good man.
Calderon never collected nor published his plays. The
duke of Veragua at one time addressed him a flattering
letter, requesting to be furnished with a complete list of
his dramas, as the booksellers were in the habit of
selling the works of other writers under his name. Cal-
deron, who was then in his eightieth year, supplied the
duke with a list only of " Autos Sacramentales." He
added, in a letter, that with regard to his temporal dramas,
of which he had written an hundred and eleven, he felt
offended, that in addition to his own faulty works, those
of other authors should be ascribed to him ; and
besides that his writings were so altered, that he himself
could not recognise even their titles. He also expressed
his determination of following the example of the book-
sellers, and to pay as little regard to his plays as they did.
He observed, that on religious grounds, he attached
more importance to his " Autos."
CALDERON. 283
Several collections of Calderon's plays appeared
during his life ; one of them being edited by his bro-
ther, and another by his friend and biographer, Don
Juan de Vera Tassis y Villaroel, who published a hun-
dred and twenty-seven plays, and ninety -five autos ; but
it is doubted whether all these are really his. This
doubt, of course, appertains to the more mediocre ones.
In the best, the stamp of Calderon's original genius can-
not be doubted.
Bouterwek and Sismondi have both entered into con-
siderable detail with regard to Calderon's plays, but we
have no space to indulge in a similar analysis, although,
with our admiration for this great poet, we should be
glad to enter with minute detail on his merits ; but we
must confine ourselves to some description of his cha-
racteristics.
Schlegel is an enthusiastic admirer of Calderon j and
his observations on his works are replete with truth.
Other writers — among them the author of an article on the
Spanish theatre, in the twenty-fifth volume of the "Quar-
terly Review" — are less willing to attribute high merit to
him. We confess that our opinion more nearly coincides
with Schlegel. He carries too far, we allow, his theory of
the ideal of Calderon's morality, piety, and honour. It
is true, that these are too deeply founded on the bigotry
and falsehood of inquisitorial faith, and a false point of
honour ; but with all this, within the circle which his
sentiments and belief prescribe, he is a master of the
passions and the imagination. There is a wild and lofty
aim in all his more romantic plays, which put barely
down, despoiled of the working of the passions and
the magic of poetry, seems monstrous, but which,
however different from our notions of the present day,
strike a chord that vibrates to the depth of the heart. We
may give as an instance, that supernatural machinery
is introduced into very many of Calderon's plays ; and
Shakespear himself cannot manage the agency of the
spiritual world as Calderon has done. He enlists a' sort
of belief on his side, which it is difficult to describe,
284 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
but impossible to withstand. It is not a mere ghost
that walks the earth, but an embodying, at the same
time, of the conscience and fears of the person thus
visited. Thus in the " Purgatory of St. Patrick : "
Ludovico Ennio, the villain of the piece, has for many
years resolved to assassinate an enemy. He has travelled
through many countries, nourishing the idea of ven-
geance, and returns to Ireland resolved to accomplish it.
He wraps himself in his mantle, and thus disguised, he
goes for three successive nights to the street where his
enemy lives, resolved to stab him : but, at the moment
that he fancies that he shall attain his aim, he is met
by a man similarly disguised (embozado — muffled up
in a cloak) who calls to him ; but when he follows, the
embozado disappears so quickly, it seems as if the wind
were in his feet. Ludovico enraged, on the fourth
night lays in wait again, and takes his servant with
him, that the disguised intruder may not escape. He
arrives again at the street, resolved on the death of
his enemy. At this moment the cloak-wrapped figure
appears before him. Exasperated by his appearance,
he declares that he will take two vengeances ; one on
his ancient enemy, the other on the intruder : the
figure calls him by his name, and bids him follow.
Ludovico draws on him, but pierces only the empty air;
at once astonished and indignant, he still pursues
till they come to a desert place, when Ludovico ex-
claims, tc Here we are, body to body, alone, but my
sword cannot injure thee : tell me, then, who thou art ;
art thou a man, a vision, or a daemon ! You answer
not — then thus I dare throw off your mantle !" But,
hidden by the cloak is a skeleton only ; and aghast with
terror, he exclaims,. " Great God ! what dreadful spec-
tacle is this ! Horrible vision ! — Mortal terror ! what art
thou — stark corse — that crumbled into earth and dust,
yet live ? The figure replies, " Knowest thou not
thyself ? — I am thy portraiture — I am Ludovico
Ennio !" These words, this fearful sight, awaken hor-
ror and remorse in the criminal's mind ; his heart per-
CALDERON. 285
ceives the truth, and how his crimes, indeed, had made
him hut an image of death itself. He is thus prepared
for the purgatory where his sins are to 'be expiated.
Many of the plays thus turn upon visions, portions of
the mind itself personified ; while, at the same time, the
affections and the passions find a voice all truth and
poetry, that charms, agitates, and interests.
His autos are conceived in the same spirit. It is
true, there is too much theological disquisition and doc-
trine in them, and that is God the Father plays the
school- di vine ;" but, on the other hand, the poet often
appears to open a new world before us, which we view
tremblingly at first, till he leads us on by that mastery
of the human imagination which he possesses — knowing
so well what it can believe, and what it cannot disbe-
lieve— and thus bringing heaven and hell palpably and
feelingly before us. The auto of rt
grave. And Jorge de Montemayor altogether cast aside
his native language, and enriched the Castilian by a
new form of composition, the pastoral romance, which
became a general favourite throughout Spain^ imitated
by every writer, but not excelled by any.
In this brief summary of the predecessors of Camoens,
ntroduced chiefly to shew the state of national poetry
when he appeared, we are unable to do full justice to
any of these writers, and are obliged to omit the names
of many. But we must not pass over Gil Vicente, who
is styled the Portuguese Plautus. Very little is known of
him — the very period of his birth only guessed at ; it is
supposed that he was born at the close of the fifteenth
century. He was an indefatigable writer, and furnished
the royal family and public with dramatic entertain-
ments suited to the taste of the age. He wrote entirely
in the old national manner. He appears to have been
the inventor of Autos, or spiritual dramas, which raised
into a regular and poetic style of play the monkish
or buffoonish festive representations.
Doctor Bowring has introduced translations of several
of this poet's songs; these were written in Spanish,
they are characterised by a charming simplicity, and
are peculiarly short ; one chord of a lyre struck, as it
were, one emotion of the heart breathed forth in words ;
without elaborate display or any attempt at imagery or
metaphor beyond the one single feeling that dictates
the poem.
Antonio Ferreira must be mentioned as a classic poet
of Portugal. He is styled the Portuguese Horace.
He was of noble family, and destined by his parents to
fill some high public office in the state. He took the
degree of doctor in the university of Coimbra, where
he studied civil law. He was an enthusiastic lover of
his native language, and resolved never to write in any
other, at the same time that he founded his taste and
style on the study of Horace. He admired also the
FERREIRA. 293
.-llencies of Italian poetry, and introduced the mea-
e and structure of its verse into the Portuguese. It
,vas the object of his ambition at once to be himself a
classic poet ; and to give to his native Portugal a classic
style of poetry. Ferreira was nine and twenty when
he published the first collection of his poetic works.
He had friends who admired his genius and joined him
in his pursuits. He quitted the university for the
court, and filled a high place as judge, and was also
appointed gentleman of the royal household ; he became
an oracle of criticism, and looked forward to brilliant
prospects through life, when he died of the plague
which raged in Lisbon in 1569, at the age of forty-one.
Ferreira, without possessing the originality of Gil Vi-
cente, his sweetness or his genius, was eminently useful
to the art of poetry in Portugal. He taught the writers
of that country to aim at correctness, and to enrich
their compositions by the knowledge acquired from the
writings of other countries ; but not, for that purpose,
to adopt a foreign tongue, but to raise the Portuguese
to the level of other languages, and gift it with the
purest and noblest poetic measures. He is, himself,
novel, however, rather in his style than in his ideas.
His epistles are his best work j the sentiments he ex-
presses are elevated, and his fancy and poetic verve
graced them with a diction and imagery which raises them
in the class of such compositions. The distinctive feel-
ing however to be found in Ferreira, animating all he
wrote, was patriotism. The glory, the advancement and
the civilisation of Portugal, were the themes of his
praise, and the objects which he furthered with his
utmost endeavours. He exhorts his friends not to per-
mit the Muses in Portugal to speak any thing but Portu-
guese. Of himself, he says, in very beautiful verses,
that " he shall be content with the glory of loving his
native land, and his countrymen." It was this enthu-
siasm that elevated Ferreira into a great man. He is a
little misplaced here, as he was a few years younger
than Camoens ; but it shows the spirit that was abroad
u 3
V
294 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN. ' ^
j
in Camoens' time — a patriotic spirit that loved to expess
its genuine sentiments in language warm from the hert
and familiar to the tongue. In this Camoens and Fer-
reira were alike ; they loved their native country, and
were eager to adorn its literature with native flowers.
In other respects they were different. Ferreira's classic
pages bear no resemblance to the fire, passion, and rich
fancy of Camoens, to whom we now turn as to one of
the favourites of fame, though he was the neglected
child of his country, and the victim of an adverse fate.
295
CAMOENS.
1524—1579.
CAMOENS and Cervantes encountered, in several respects,
a similar destiny. They were both men of genius,
both men of military valour ; both were disregarded
by their contemporaries, and suffered extreme mis-
fortune. Camoens, indeed, has in this a sad ad-
vantage over Cervantes. The latter lived in poverty,
but the former died in want. Posterity endeavoured
to repair the injuries inflicted by ungrateful con-
temporaries. The circumstances of the life of Ca-
moens were carefully collected. Several able native
commentators wrote elaborate notes on the " Lusiad,"
and lastly a magnificent edition of that poem was pub-
lished in 1817* Nor have the English been unmindful
of the great Portuguese poet. Sir Richard Fanshaw
translated the " Lusiad" as far back as Cromwell's
time ; but the present popular translation is by Mickle.
He bestowed great pains on the work, and accompanied
it by various essays relative to its subject, and a life of
Camoens. His version has great merit, as will be here-
after mentioned, notwithstanding its want of fidelity
and the signal defect of being written in heroic couplets,
instead of eight-line stanzas, like the original. Lord
Strangford appended a sketch of Camoens' life to his
translation of a portion of his " Rimas ; " and, lastly,
Mr. Adamson has presented the English reader with an
elaborate biography, attended by all sorts of valuable
collateral information and embellishments.
The family of Camoens was originally of Gallicia,
and possessed extensive demesnes in that province.
The old Spanish name of the family was Caamanos —
the etymology of which has occupied the commentators.
u 4
296 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
We are told, among others, that it was derived from
Cadmus. There is nothing extraordinary in this. All
readers conversant with old national annals, are aware
that they usually derive their immediate origin either
from a son of Noah, or some well known Grecian
hero ; Ulysses, it was said, founded Lisbon. It was
probably adopted from the castle of Cadmon, where
they resided. The poet himself, however, refers it
to a more imaginative source. In ancient times, in
Gallicia, there existed a bird named the Camao, which
never survived the infidelity of the wife of its lord.
The moment the lady went astray, the bird sought its
master, and expired at his feet. A matron of the house
of Cadmon was unjustly accused of ill faith — she en-
trusted her defence to the cadmao, and the success of
her appeal caused her husband, grateful for this restora-
tion to honour and domestic felicity, to adopt the name
of the saviour bird. This is a tale of romance and bar-
barism, of the days of ordeal and degrading suspicion ;
but Camoens himself alludes to it, and it derives interest
from his mention.*
The family of Caamanos possessed a solar or ancestral
inheritance in Gallicia, and reigned over seventeen vil-
lages near the promontory of Finisterre. One of the
lords of this family having killed a cavalier de Castros,
they were obliged to migrate, and settled at a fortress
called Rubianes ; where Faria y Sousa tells us the
family still remain, great in birth, but of diminished
means.t
Vaseo Perez de Camoens, either brother or son of this
Ruy, made a second migration to Portugal in 1370.
Faria y Sousa conjectures that it might be from some such
same cause as occasioned the first exile, while Southey
* Experimentou-se algua hora
Da Ave que chamao Camao,
Que, se da Casa, onde mora,
Ve adultera a Senhora,
Morre de pura paixao.
f Lord Strangford dates the migration of this family from the time of
this Ancestor Ruy de Camoens — and speaks of him as a follower of king
Fernando. Ferreira is his authority, but other commentators give a differ-
ent account See Vida del Poeta por Faria y Sousa, iii. iv.
CAMOENS. 297
attributes it to his having sided with Pedro the Cruel
against his more infamous brother Henriquez IT. How-
ever that may be, Fernando, king of Portugal, received
him with distinction, and gifted him with the " villas "
of Sardoal, Punhete, Marao, and Amendao, besides
making him one of the principal fidalgos of his court.
Nor did the favours of Fernando stop here. Vasco
Perez received various other estates in gift, and filled
places of political and military importance.
After the death of Fernando, Vasco Perez became
involved in a dispute for succession, and he upheld
the cause of the queen of Fernando, Leonor, and his
daughter, the queen of Castile. His power was great,
and his aid was held of importance, whichever side
he espoused. Camoens considered that his ancestor
assisted the wrong cause, that of Castile against Por-
tugal. The latter was destined to triumph, and Vasco
was the sufferer. He lost all command, but retained a
considerable portion of his estates. A letter has been
discovered by Sarmiento, written by the marquis of
Santillana, which intimates that Vasco Perez was a
poet as well as a warrior.
The descendants of Vasco Perez were of account, and
married into the richest and most powerful families of
Portugal. His second son, Joao Vaz, was the great-
grandfather of the poet. He acquired glory by his
military services under Alfonso V., and was named his
vassal — a title of distinction in those days. He built
a house at Coimbra, and there is a marble monument
erected to his memory in the chapel of the cloister of
the cathedral at Coimbra. Simao Vaz, the grandson of
Joao Vaz, married Dona Ana de Sa e Macedo, of noble
descent, and sprung from the Macedos of Santarem.
Thus, in every way, Camoens was highly descended from
nobles and warriors ; but, springing from the younger
branch, he inherited the blood and name without the
estates of his family. As he never married this branch
,of the family became extinct.
Coimbra and Santarem have both contended for the
298 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
glory of having been his birth-place, but without foun-
dation ; for he was born at Lisbon, most probably in
the district " da Mouraria," in the parish of San Sebas-
tiao, where his parents resided. The date of his birth
has been disputed. A friend and contemporary, Manoel
Correa, gave that of 1517; but a register, in the
Portuguese India House, proves that he was really born
in 1 524}.* This entry also is conclusive on another
point. It was long believed that Camoens lost his
father while a mere child. Simon Vaz de Camoens was
a mariner ; nearly all the biographers of the poet agree
in stating that he lost a ship, of which he was com-
mander, on the coast of Goa, and, escaping from the
wreck, died soon afterwards in that city; though some
aver that he fell in the combat in which his son lost an
eye. Camoens himself does not mention his father
as being with him on that occasion, nor during any of
his adventures. This point, therefore, is left in obscurity.
Camoens was born at Lisbon ; he celebrates with fond-
ness the parental Tagus : "My Tagus," as he sometimes
names the river. But most of his early years were spent
at Coimbra, where, as has been mentioned, his father
had a house. He often mentions the river Mondego in
his verses. To a poet, there is something in a river
that engages his affections and enlivens his imagination.
"Water is indeed the soul, the smile, the beaming eye of
a landscape ; and as Camoens' only happy days were
those when he nourished hopes — hopes, as he says in a
letter, which he afterwards cast aside as coiners of false
money — in his youth, he might well record with fond-
ness the hours he spent in the beautiful environs of
Coimbra on the banks of its lovely river. Thus, in his
poems, the nymphs of Tagus and of Mondego are both
* Faria y Soura, in his second life of Camoens appended to his " Rimas,"
mentionsi having found, in the registers of the Portuguese India House,
a list of all the chief persons who sailed to India. In the list for 1550,
there is this entry: " Luis de Camoens, son of Simon Vaz and Ana de Sa,"
inhabitants of Lisbon, in the quarter of la Monraria, escudeiro (a name
equivalent to our esquire), with a red beard ; he gave his father as surety
— and sails in the ship San Pedro los Burgalezes.
CAMOENS. 299
addressed ; and in one remarkable and most beautiful
passage of the " Lusiad " he exclaims, " What, insane
and rash, am I about to do without ye, O nymphs of
Tagus and Mondego, through so arduous, long, and
various a way ? I invoke your favour, as I navigate
the deep sea with so contrary a wind, that, unless ye aid
me, I fear that my fragile bark must sink ! " and then
he goes on to describe his misfortunes in India, turning
to those streams that watered his native land, and whose
very names were full of blessed recollections of life's
prime, to give him fortitude and help.*
Camoens studied in the university at Coimbra. This
university was founded by king Diniz, in 1308. Camoens
introduces mention of this monarch in the " Lusiad,"
and alludes to the establishment of the university under
his fosterage : —
From Helicon the Muses wing their way :
Mondegp's flowery banks invite their stay,
Now Coimbra shines, Minerva's proud abode ;
And fired with joy, Parnassus' blooming God
Beholds another dear-loved Athens rise,
And spread her laurels in indulgent skies.f
* Lusiad, Canto vii. 78. Further mention will be made hereafter of
this passage.
t It is curious to compare the smooth, even, and (so to speak) unindi-
vidualized verses of Mickle with the rugged and even uncouth stanza of
Fanshaw. Both are unlike Camoens. He wrote with fire, and each word
bore stamp of the man ; but his style is elevated and truly poetic — different
from the Pope-like flow of Mickle, and the almost vulgar idiom that
Fanshaw too often adopts. This is the stanza in the original Portuguese :
Fez primeiro em Coimbra exercitarse
O valeroso officio de Minerva ;
E;de Helicona as Musas fez passar se,
A pizar de Mondego a fertil herva.
Quanto pode de Athenas desejarse
Tudo o soberbo Apollo aqui reserva :
Aqui as capellas da tecidas de ouro,
Do baccharo, e do sempre verde louro. -
Canto iii. 97.
" He was the first that made Coimbra shine
With liberal sciences, which Pallas taught ;
By him from Helicon the Muses ninel
To bruise Mondego's grassy brink were brought :
Hither transferr'd Apollo that rich mine,
Which the old Greeks in learned Athens wrought :
There ivy wreaths with gold he interweaves,
And the coy Daphne's never fading leaves."
Fans/iaw's Translation.
300 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
The university, however, fell off, and it was don
Manuel who exerted himself for its re-establishment ;
and dom John, his successor, took equal pains to raise
it to its former prosperity, and in the first place caused
it again to be restored to Coimbra — for it had been trans-
ferred to Lisbon — and founded several new colleges.
The date when Camoens entered it is uncertain. It has
been supposed that he was twelve years old. In that
case he must have attended it while at Lisbon ; for it
was only transferred in 1537, when Camoens was thirteen
or fourteen.
Saa de Miranda had studied there, and Ferreira was
also a student. He was younger than Camoens by four
years, and that, at a boyish age, makes the difference of,
as it were, a generation. There is no token that they
were known to each other, nor, indeed, are there any
traces of Camoens' life or pursuits at Coimbra, except
such as we find in his poems ; and these are in some
sort contradictory — agreeing, however, in the love they
express for the picturesque scenery in which this seat
of learning was placed, and affection for its beautiful
river.
Mr. Adamson quotes a canzone, in which he dwells
with delight on the charms of the Mondego, and dates
thence his earliest passion. Lord Strangford asserts
that he had never experienced the passion of love while
at Coimbra, and rests his assertion on expressions of the
poet. Both of course are right, and the poet is wrong.
Nor is this assertion paradoxical. "When the heart of
Camoens became susceptible to a master feeling, that
filled it and awoke its every pulse to a sense of love, he
would naturally wish to throw into the back-ground any
boyish fancy; and comparing.its slight and evanescent
emotions with the mighty passion of which he was
afterwards the prey, he might well say, —
All ignorant of love I pass'd my days,
Its bow and all its mad deceits despising,
and revert to that, period as the time, —
* Cancam, vii. See also Cancam, ii.
CAMOENS. 301
When from the bonds of love I wander'd free —
For always was I not chain'd to the oar: —
Once liberty was mine — but that is o'er,
And I now dwell in hard captivity.*
This certainly contrasts strangely with the poem quoted
by Adamson, but it is a fair poetic licence, or rather a
licence of the heart, which not only would bring to its
selected shrine every former emotion and immolate
them there, but is jealous that any such existed, and
would gladly expunge all trace of them from the
page of life. The verses above mentioned form his
fourth canzone, and were written on taking leave of
Coimbra.f The following is a portion of it: —
Soft from its crystal bed of rest,
Mondego's tranquil waters glide,
Nor stop, till, lost on ocean's breast,
They, swelling, mingle with the tide.
Increasing still, as still they flow —
Ah ! there commenced my endless woe.
Yet whisper'd to the murmuring stream,
That winds these flowery meads among,
I give affection's cheating dream,
And pour in weeping truth my song;
That each recounted woe may prove
A lasting monument of love.
There is another sonnet, in which he takes leave of the
Mondego, but its context renders it apparent that it was
not written so early in life,- as when he first quitted the
university. As his parents had a house at Coimbra, it
may be assumed that he frequently visited this place, and
wrote the following sonnet in a later and sadder day : —
Mondego ! thou whose waters, cold and clear,
Gird those green banks, where fancy fain would stay,
Fondly to muse on that departed day,
When hope was kind, and friendship seemd sincere —
Ere I had purchased knowledge with a tear. —
Mondego ! though I bend my pilgrim way
To other shores, where other fountains stray,
And other rivers roll their proud career,
Still, nor shall time, nor grief, nor stars severe,
Nor widening distance e'er prevail in aught,
To make ihee less to this sad bosom dear ;
And Memory oft, by old affection taught,
Shall lightly speed upon the shrines of thought,
To bathe among thy waters cold and clear 4
There is nothing so attractive to a biographer as
to complete the fragments of his hero's life ; and,
* Soneto, vi.
f The translation is from Mr. Adamson's pages ; it has the fault of
being in longer measure than the original, and therefore losing some of
its simplicity,
$ Lord Strangford's translation, p. 94.
v '
302 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
almost as children trace the forms of animals and land,
scapes in the fire, by fixing the eye on salient particles,
so a few words suffice to give "local habitation and
a name," to such emotions as the poet has made the
subject of his verse. To do this, and by an accurate
investigation of dates, and a careful sifting of concomi-
tant circumstances to discover the veiled event, is often
the art of biography — but we must not be seduced too
far. Truth, absolute and unshakeable, ought to be the
foundation of our assertions, or we paint a fancy head
instead of an individual portrait. Truth is all in all in
matters of history, for history is the chart of the world's
sea; and if imaginary lands are marked, those who
would wisely learn from the experience of others, are
led sadly astray. Petrarch has been the mark of similar
conjectures to a great extent; but his letters give a true
direction to our researches. We have no such guide in
the history of Camoens's attachment. He loved and was
- beloved ; was banished, and his lady died. Such is
nearly all that we absolutely know.
1545.* To return however from remark to history, Camoens
^Etat. left Coimbra for Lisbon and the court. He had not
2l- lost his time at the University — he was a finished
scholar. He was a poet also then when poetry was
held a high and divine gift. With such acquirements
and accomplishments, joined to his gentlemanly quali-
ties, his courtesy and wit, he was favoured by the
highest people at court ; his handsome person also
gained him the favour and estimation of the ladies.
His defect was his poverty, but that defect might be
remedied by the friendship of some great man, or the
favour of his sovereign. As a young noble of illustri-
ous descent, he had a right to expect advancement. As
a poet full of imagination and ardour, at the very first
glowing entrance to life, while (to speak metaphorically)
the Aurora of hope announced the rising sun of pros-
perity, he might expect an ample portion of that hap-
* Faria y Sousa, says 1542 — other commentators give 1545. The latter
seems the more likely date.
CAMOENS. 303
piness, which, while we are young, appears to us to be
our just and assured inheritance.
Soon after his arrival at court he fell in love. One
of his sonnets, (commented upon by an almanack,)
fixes the date when he first saw the lady, as the eleventh
or twelfth of April, 1545. He mentions that it was
holy week, and at the time when the ceremonies that
commemorate the death of our Saviour were celebrated.
This sonnet is not one of his best; but we quote Lord
Strangford's translation, as it is a monument of an
interesting epoch — the commencement of that attach-
ment which shed a disastrous influence over the rest of
his life — for by it his early hopes were blighted, and
they never flowered again :
" Sweetly was heard the anthem's choral strain,
And myriads bow'd before the sainted shrine,
In solemn reverence to the Sire divine,
Who gave the Lamb, for guilty mortals slain ;
When in the midst of God's eternal fane,
(Ah, little weening of his fell design!)
Love bore the heart, which since has ne'er been mine,
To one who seem'd of heaven's elected train !
For sanctity of place or time were vain
'Gainst that blind Archer's soul-consuming power,
Which scorns, and soars all circumstance above.
O! Lady, since I've worn thy gentle chain,
How oft have I deplored each wasted hour,
When I was free and had not learn'd to love !
It is said that this occurrence took place in the church
of Christ's Wounds, at Lisbon.* There is so much
resemblance of time and place between this event and
the first time when Petrarch records that he saw Laura,
that we /might almost suppose that the later poet imi-
tated the earlier one; but there is no other resemblance
between their attachment. The name of the lady
* Mr. A damson says, that " The sonnet does not allude [to any parti,
cular situation ; " but certainly the line
Eu crendo que o lugar roe defendia,
alludes to its being a church, which, as is well known, is in Catholic
counties, where young ladies are so much shut up, a usual place for
falling in love. — Lope de Vega alludes to this circumstance and the simi-
larity between the loves of Petrarch and Camoens —
El culto celestial se celebrava
Del mayor Viernes en la Iglesia pia,
Quando por Laura Franco se encendia,
y Liso por Natercia se inflamava.
Liso and Natercia were the anagrams which Camoens framed of his own
and his lady's Christian name— his own, Luis, being frequently spelt Lois.
304 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
Camoens fell in love with, was dona Caterina de Atayde,
and she was a lady of the palace. Many researches
have been made to discover more of her parentage and
station ; dom Jose Maria de Sousa made diligent search
in the ff Historia da Casa Real ; " but he can do no more
than conjecture that she was a relation of dom Antonio
de Atayde, the first conde de Castanheira, a powerful
favourite of John III. It is guessed that she was not
more than sixteen when Camoens first saw her. She
was unmarried ; his attachment therefore was totally
unlike the Platonic, far-off worship of the lover of
Laura de Sades. Camoens loved as a youth who dedi-
cates himself to one whom he may hope to make his
own in the open face of day — with whom he might
spend his life, as her protector and husband ; but she
was of high birth, and her relations had lofty preten-
sions— a pennyless, though noble and accomplished
gentleman by no means suited their views. The love
of Camoens was full of difficulties : his ardour was
excited by them ; and, while unassured of any return
he was disposed to vanquish every obstacle for the sake
of seeing, and endeavouring to win the heart of the
beloved object.
Youth and love aided the developement of a vivid-
imagination. There never breathed a more genuine
poet than Camoens, and now he poured forth his soul
in rhymes : canzoni and sonnets are dedicated to his
lady, describing her beauty, his sufferings, and the
deep affection he nourished. Notwithstanding the good
old proverb, commentators are fond of instituting com-
parisons, and the amatory poetry of Petrarch and
Camoens has been compared. Camoens had doubtless
read and studied Petrarch, but in no respect does he
imitate him. There is more finish in the compositions
of the Italian, and for this there is an obvious cause. t
While speaking slightingly of them, Petrarch was
employed even in his last days in the correction and
polishing of his Italian poetry ; while the verses of
Camoens, written in the -first gush of inspiration, were
CAMOENS. 305
never collected by him, or if collected, the volume was
lost : and scattered over Portugal and India, it was with
difficulty they were brought together, nor were they pub-
lished till after his death, and some of those included
in the collection are said not to be his.
There is a glow, a freshness, and a truth ; a touching
softness and a heart-felt eagerness, in his verses on
dona Caterina, which is very winning. The language
he uses does not charm the ear like Italian, but it is
capable of great melody and expression. We possess
translations of a small portion, but lyrics can never
be translated ; they have a voice of their own which
cannot be transfused into another language. Lord
Strangford's translations have this merit, that they read
like original poetry — but something of truth has been
sacrificed in consequence.
It is from these poems that we gather almost all we
know of Camoens' attachment. As Petrarch ,did, he
dedicates a sonnet to an emotion — which to a lover's
heart seemed an event, or in a canzone, dwells at length
on the course of his passion. One sonnet which de-
scribes the lady, is a great favourite with the Portu-
guese : the translation is difficult; we quote the one given
by Mr. Adamson —
" Her Eye's soft movement, radiant and benign,
Yet with no casual glance ; her honest smile,
Cautious though free ; — her gestures that combine,
Light mirth with modesty, as if the while
She stood all trembling o'er some doubtful bliss,
Her blithe demeanour ; her confiding case,
Secure in grave and virgin bashfulness,
Midst every gentler virtue formed to please
Her purity of soul — her innate fear
Of error's stain ; her temper mild, resigned ;
Her looks, obedience , her unclouded air,
The faithful index of a spotless mind ;
These form a Circe, who with magic art
Can fix or change each purpose of my heart."
He describes her charms in many of his poems. Dona
Caterina had mild blue eyes, and hair of a golden brown,
and he dwells on the softness of the former and the
splendour of the latter with fond admiration; but the
poem which expresses most fervently the influence of
VOL. III. X
306 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
her beauty is one of which Dr. Southey has given a
very exquisite translation,, and which we are irresistibly
tempted to quote —
" When I behold you, Lady, when my eyes
Dwell on the deep enjoyment of your sight,
I give my spirit to that one delight,
And earth appears to me a Paradise.
And when I hear you speak and see you smile,
Full, satisfied, absorbed, my centred mind
Deems all the world's vain hopes and joys the while,
As empty as the unsubstantial wind.
Lady, I feel your charms, but dare not raise
To that high" theme th' unequal song of praise ;
A power for that to language was not given :
Nor marvel I when I those beauties view,
Lady, that he whose power created you,
Could form the stars and yonder glorious heaven."
The concluding lines of the above sonnet are conceived
in the very truth of love and ardour of imagination that
stamps the lyrics and sonnets of Camoens with a charm
almost unequalled by any other poet.
The obstacles that were in the way of all intercourse
with the lady maddened his young and impatient spirit.
Dona Caterina lived in the palace, and Camoens vio-
lated some rule of decorum in endeavouring to see her,
and was exiled. We are not told what his fault was.
Dona Caterina was not insensible to his passion. He
always speaks of her as mild and retiring — modest and
gentle; he never complains of her haughtiness nor her
pride : indeed, several of his sonnets speak of how oft
he was happy and content, and of ef past sweetdelights."*
We do not venture too far, therefore, in supposing that
her relations discovered that she returned her lover's
attachment ; and, as they were opposed to their being
married, they used their influence to get the youthful
and, as they deemed, presumptuous aspirant, banished.
Lord Strangford speaks decidedly of a parting inter-
view, when the horrors of approaching exile were
softened by finding his grief and his sorrow shared by
her he loved. There indeed appears foundation for
this, though the noble biographer uses a few fancy tints,
when, quoting -the twenty-fourth sonnet, he comments
* Soneto 25.
CAMOENS. 307
on it, by saying, te On the morning of his departure
his mistress relented from her wonted severity, and con-
fessed the secret of her long conceajfd affection. The
sighs of grief were soon lost in those of mutual delight,
and the hour of parting was perhaps the sweetest of our
poet's existence." This may be true. The poet speaks
of " a mournful and a happy morning, overflowing with
grief and pity", which he desires should for ever be
remembered, and he speaks of ' ' tears shed by other
eyes than his."*
Camoens appears to have passed his exile at Santa-
rem (the native place of his mother), or in its neigh-
bourhood. He was supremely unhappy ; banished from
her he loved, banished from the court, where all his
hopes of advancement were centred, the gates of life
were closed on him. His genius and his poetical
imagination were his only resource and comfort. He
wrote many of his lyrics and sonnets here, and among
the rest a very beautiful elegy, in which he compares
himself to Ovid banished to Pontus, and separated from
the country and the friends he loved. He dwells on
the Roman's misery, and proceeds —
" Thus Fancy paints me — thus like him forlorn,
Condemn'd the hapless exile's fate to prove ;
In life-consuming pain, thus doomed to mourn
The loss pf all I prized — of her I love.
*' Reflection paints me guiltless though opprest,
Increasing thus the sources of my woe ;
The pang unmerited that fends the breast,
But bids a tear of keener sorrow flow. •
* Lord Strangford's translation is not literal, but it retains all the
feeling of the original, and is very beautiful : —
" Till lovers' tears at parting cease to flow,
Nor sundered hearts by strong despair be torn,
So long recorded be that April morn
When gleams of joy were dashed with showers of woe.
Scarce had the purpling east began to glow,
Of mournful men, it saw me most forlorn ;
Saw those hard pangs by gentle bosom borne^
(The hardest, sure, that gentle bosoms know!)
But oh, it saw love's charming secret told
By tears fast dropping from celestial eyes,
By sobs pf grief, and by such piteous sighs
As e'en might turn th' infernal caverns cold
And make the guilty deem their sufferings ease,
Their torments luxury — compared to these ! "
x 2
308 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
" On golden Tagus' undulating stream*
Skim the light barks by gentlest, wishes sped
Trace their still way midst many a rosy gleam
That steals in blushes o'er its trembling bed.
" I see them gay, in passing beauty glide
Some with fix'd sails to woo the tardy gale,
While others with their oars that stream divide
To which I weeping tell the Exile's tale."
At this period also he is supposed to have conceived
and begun the Lusiad. Passionately fond of his coun-
try, and proud of her heroes, he believed it to be a
glorious task to celebrate their deeds ; and while his
heart warmed and his imagination was fired with such a
subject, he might hope that it would please his sove-
reign, and that his patriotic labours would bear the fruit
of some prosperity for himself. That he hoped much,
we know, and felt all the confidence in eventual happi-
ness which the young and ardent naturally feel is
certain. How bitter and how blighting was the TRUTH,
that as it brought to light, piece by piece, year by year,
the course of his life, shewed only barren tracks, storms,
and hardship — to end at last in abject wretchedness !
The gleams that a little irradiate the obscurity in
which this portion of the life of Camoens is enveloped,
shed a very doubtful light upon his motives. Faria y
Sousa says, that he returned to Lisbon, and was a
second time exiled for the same cause, and then
resolved on his expedition to India. But there is no
proof of his being banished a second time by any royal
.order.
The simple facts appear to be these. In 1545 he
eft the university and began life. He was twenty -one,
ardent in his temper, high of hope, of an aspiring but
poetic temperament, that could bear all that called him
forth to action and glory, but was impatient of ob-
scurity, and the dull sleepy course of hopeless unvaried
mediocrity of station and life. He loved, 'and he was
banished.
* These verses are peculiarly beautiful in the original. The translation,
though flowing, does not embody the ideas of the Portuguese wit!> °"act-
itude, or with equal energy of expression.
CAMOENS. 309
His heart then spent itself in rhymes, and he conceived
the idea of a poem which he deemed to be epic, which
spoke of heroes, who were his countrymen, who were
but lately dead, and whose path to glory in the east
he even saw open before himself. Five years were
passed since he had left Coimbra ; he was still poor
and unprotected : he resolved to be and to do some-
thing, and on this, formed the project of going to
India. He had formed an intimacy with dom Antonio
de Noronha. Dom Alfonso de Noronha (who must
have been some relation to this young noble) was at this
time named viceroy for India , and the entry in the
Portuguese East Indian register s|iows that Camoens
had taken his passage on board the same vessel in
which the viceroy sailed. From some reason, however, he
changed his intention. Dom Antonio was about to join
the Portuguese army in Africa. His father had disco-
vered an attachment between him and dona Margarita
de Silva, a lady of high birth and great beauty, but
from some unknown cause, not approving of it, he sent
his son to Ceuta. Nothing was more natural than that
dom Antonio should solicit his friend to accompany
him,, instead of leaving his native country for the
distant clime of India. Other commentators say that
the father of Camoens was at that time in Africa, and
sent for his son ; but facts tend to negative this. We
have seen that Simon Vaz was his son's surety on his
projected voyage, on board the Don Pedro ; nor have
we any facility afforded us of reconciling these contra-
dictions.* There are several expressions in his poems
* While Camoens was in Africa his father sailed to India, and died at
Goa on his arrival. Is it not possible that Simon Vaz, instead of being in
Africa, was in Lisbon, as indeed seems certain, as he was surety for his
son ; and that his projected voyage caused Luis to entertain the design of
going to India also, though hopes of preferment induced him rather
to wish to sail with the viceroy than on board his father's vessel. But the
invitation of his youthful friend, the reluctance he felt to give up every
hope of seeing dona Caterina again, made him prefer an expedition to
Africa.__Simon Vaz^died on his arrival at Goa, but voyages in those days
were long and uncertain : and when Luis actually sailed tor India, he
probably had not heard of his father's fate, and went out with the inten-
tion 01 joining him.
x 3
STIO LITERARY AND SCIENTIFIC MEN,
which indicate that the poet, though innocent, was obliged
to go to Africa.* These might allude to a paternal
command, or simply to the evil fate that pursued him,
driven by which, he might term that force, which was
only a strongly impelling motive,
3550. While with the troops at Ceuta, Camoens was ac-
JEtat. tively employed, and displayed great bravery on various
20- occasions ; on one, he was destined to be a great sufferer,
as he lost an eye in a naval engagement which took
place in the straits of Gibraltar.
Like Cervantes, Camoens fought for his country and
was mutilated in her wars, and received neither reward
nor preferment. After passing some time in the burning
clime of Africa, he returned to Lisbon ; but no better
fortune awaited him. He returned, deprived of an
eye, and the unfortunate mutilation rendered him an
object of ridicule to those very ladies who, eight years
before, when he was in the prime of youth and beauty,
had welcomed him with distinction. At this period,
the biographers state that the object of his faithful
and passionate attachment died : this seems a mistake,
as we shall afterwards mention; but he was divided
from her by obstacles as insurmountable as death. His
father was no more. He had sailed to India as com-
mander of a vessel, was wrecked on the Malabar coast,
and, escaping from the wreck, arrived at Goa ; but did
not long survive the loss of his fortunes.
J 553. Camoens cast hope to the winds, and embarked for
Mtat. India. Stricken by disappointment, rendered despair-
29> ing by hopeless love — his wearied fancy could build
no more airy fabrics of future good fortune to which to
escape during the tedious or fearful hours of a long and
dangerous voyage. His resource was his poem. He
occupied himself with the Lusiad ; and, doubtless,
found in the glow of inspiration, and in the exercise of
his imagination, some relief from sorrow and care, while
traversing those stormy and distant seas, which the
* Don Jose Maria de Sousa-
CAMOENS. 311
heroes of his epic had before sailed over, even though
he went towards
" That long desired and distant land, which is
The grave of every poor and honest man." *
He sailed in the San Bento, in which the commodore
Fernando Alvares Cabral, who commanded the fleet
then going to the east, also embarked. It was the only
one of the squadron that reached its destination ; the
rest being destroyed by tempests. It reached Goa in
the September of the same year.
When Camoens visited India the glorious days of
Portugal were at an end. Albuquerque, Almeida, and
the heroic Pacheco, who like a fabulous Paladin, with-
stood whole armies with his single arm, and who died
unrewarded and unnoticed by his ungrateful sovereign
in a hospital in Lisbon, were no more ; the disinterested-
ness, the honour and humanity, that distinguished
the administration of Albuquerque, was not imitated
by his successors. He had taken Goa, and founded an
empire, which the corrupt government of Portugal has
caused us to inherit. The local governors too often
sought only to enrich themselves; the viceroys were
involved in wars occasioned by their tyranny and
extortion ; and that which Albuquerque intended should
be a political and vast dominion tributary to his
native land, sunk into mere commercial or piratical
speculations. In the same way, the trade with China
was stained by oppressions and rapine.
11.* T^6 '? a sinSular storv told by Faria y Sousa, that he found among
the old books on the stall of Pedro Coelho, at Madrid, a MS. copy of the
first six cantos of the Lusiad, written before Camoens went to India. The
copy at the conclusion contained this note : " These six cantos were pur-
Joined from Luis de Camoens, from the work which has commenced on
the discovery and conquest of India by the Portuguese: they are all finished
except the sixth ; — the conclusion of that is here given, yet it wants the
story of the history of his loves that Leonardo relates during his watch,
which ought to follow at stanza 46., where the loss of it is felt, for the
conversation of those on watch becomes in consequence shorter and
duller, and the canto is shorter than the others." Faria y Sousa adds that
he found several stanzas in this MS. wanting in the printed copies,
but as the Lusiad was published under the inspection of Camoens, it is to
be doubted, whether a late commentator (Sousa) is right in reproaching
his predecessor for not preserving the new ones, since it would appear that
they were expunged by Camoens himself.
312 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
Dom Alfonso de Noronha was still viceroy on
Camoens' arrival. He was avaricious and tyrannical.
At this time the king of Cochin had applied to the
Portuguese for protection against the king of Pimenta.
An armament was sent in November; and Camoens,
without giving himself time to repose from his long
voyage, accompanied it. The artillery of the Portu-
guese gained for them a signal victory, and the king
of Cochin soon sued for peace. " We were to retake
an island," Camoens writes in his first elegy, " be-
longing to the king of Porca, and which the king of
Pimenta had seized ; and we were successful. We
departed from Goa with a large armament, which com-
prised all the forces there, collected together by the
viceroy. With little trouble we destroyed the quiver-
armed people, and punished them with death and fire.
We were detained in the island only two days, which was
the last for some, who passed the cold waters of Styx."
Thus he enrolled his name at once among those
adventurers who sought by their gallantry to conquer
fortune, and to acquire prosperity and reputation by
the sword. Camoens was full of military ardour, but
he was a poet, and his disposition was gentle as it was
fearless ; and Southey well observes, that his better
nature induced him, while recording this victory, to
envy those happier men whose lives were spent in the
exercise of the arts of peace.
On his return to Goa, he was saddened by the news
of the death of his young and dear friend, dom An-
tonio de Noronha. He perished in an engagement
with the Moors, near Tetuan, on the 18th of April,
1553. Antonio had been driven from his" native
country to fall in the destructive African wars, through
the obduracy of his father. He was miserable in his
exile; as Camoens pathetically describes: —
" But while his tell-tale cheek the cause betrays,
To him who marks it with affection's eye,
And speaks in silence to a father's gaze
The fatal strength of love's resistless sigh ;
Parental art, resolved, alas ! to prove
The stronger power of absence .over love."
CAMOENS. 313
Unimaginative people fancy that when a poet laments
in song, his heart is cold. How false this is, persons
even of the chilliest fancy can judge if they call to mind,
how, in times of vehement affliction, they are more alive,
and the world is more alive to them, in images that
bear upon their grief, than during periods of mono-
tony. The act of writing may compose the mind ;
hut the boiling of the soul, and quake of heart, that
precede, transcend all the sufferings which tame spirits
feel. Camoens wrote a sonnet * and an elegy on this
loss, which he sent in a letter to a friend.
" I wish so much for a letter from you," he says in this
letter, " that I fear that my wishes balked themselves
— for it is a trick of fortune to inspire a strong desire
for the very purpose of disappointing it. But as I
would not have such wrong done me, as that you should
suspect that I do not remember you, I determined to
remind you by this, in which you will see little more or
less than that I wish you to write to me from your native
land ; and in anticipated payment I send you news
from this, which will ^do no harm at the bottom of a
box, and may serve as a word of advice to other adven-
turers, that they may learn that every country grows
grass. When I left Portugal, as one bound for another
world, I sent all the hopes I had nourished, with a
crier before them, to be hanged, as coiners of false
money, and I freed myself from all the thoughts of
home, so that there might not remain in me one
stone upon another. Thus situated, in the midst of
uncertainty and confusion, the last words I uttered
were those of Scipio Africanus — ' Ingrata patria, non
possidebis ossa mea.' For without having committed
any sin that would doom me to three days of purgatory,
I have endured three thousand from evil tongues, worse
intentions, and wicked designs, born of mere envy,
" to view
Their darling ivy, torn from them, take root
Against another wall." f
* The sonnet has been translated by lord Strangford.
t These lines are quoted from the first eclogue of Garcilasode la Vega.
314 LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
Even friendships softer than wax have been warmed
into hatred and set alight, whence my fame has received
more blisters than the crackling of a roasted pig. Thus
they found in my skin the valour of Achilles, who could
only be wounded at the sole of the foot ; for they were
never able to see mine, though I forced many to
show theirs. In short, Senhor, I know not how to
thank myself for having escaped all the snares with
which circumstances surrounded me in that country, ex-
cept by coming to this, where I am more respected than
the bulls of Merciana*, and live more peacefully than in
the cell of friar. This country, I say, which is the mother
of rascals, and the mother-in-law of honest men. For
those who seek to enrich themselves float like bladders
on the water; but those whose inclinations lead them
to deeds or arms,, are thrown, as the tide throws dead
bodies on shore, to be dried up first, and then to
decay."
He then proceeds to speak of the women. The
Portuguese whom' he finds there, he says, are old ; and
of the natives he dislikes their language — " for if you
address them/' he continues, "in the style of Petrarch
and Boscan, they reply in a language so sown with
tares, that it sticks in the throat of the understand-
ing, and would throw cold water on the most burning
flame in the world. And now no more, Senhor, than
this sonnet, which I wrote on the death of dom Antonio
de Noronha, which I send as a mark of how much it
grieved me. I wrote an eclogue on the same subject,
which appears to me the best I have written. I wished
also to send it to Miguel Diaz, who would be glad to see
it, on account of his great friendship for dom Antonio,
but being occupied by the many letters I have to write
to Portugal, I have no time."
Camoens could not remain inactive; he had left
It is supposed that Camoens meant, that his enemies were angry to see the
reputation they coveted, possessed by him. The language and style of tins
letter is so very obscure as to be almost untranslatable. .,,,11
* A place a few miles from Lisbon, where bulls are bred for the bull-
fights. He seems to use these expressions ironically.
CAMOENS. 315
a country which, notwithstanding all he had suffered,
he fondly loved, because no career was open to him.
He sought one in India, and when none presented itself,
he cast himself in the first expedition set on foot, how-
ever dangerous or tedious it promised to be, and with
all the bravery and ardour of his soul, using both pen
and sword, endeavoured to fight or write himself into
reputation and preferment.
The year following his arrival at Goa, Noronha was 1 554.
succeeded in his viceroyalty by dom Pedro Mascarenhas, ^tat»
who soon after died, and Francisco Barreto acted as *
governor. The cruising of the Mahometans in the
straits of Mecca was very detrimental to the Portuguese
trade, and expeditions were sent out to protect the mer-
chantmen, under the command of Manoel de Vascon-
cellos. On the second occasion, Camoens offered to
serve as volunteer, and accompanying Vasconcellos,
shared the great hardships of the expedition.
On his return to Goa, he wrote a most beautiful can- 1555.
zone, the ninth, descriptive of the wretchedness he ^tat-
endured, in which he pour trays that corner of the
world, 4.
Aristotle, ii. 5.
Attila the Hun, i. 2.
Audibert de Noves, i. 63.
Ayala, iii. 12.
Barbariccia, i. 15.
Barbato, the chancellor of the king
of Naples, i. 120.
Bardi, cavalier de, i. 6.
INDEX.
.S3?
Barlaam, Bernardo, i. 91.
Barreto, Pedro, governor of Sofala,
iii. 323.
Barrili, Giovanni, i. 120.
Basseville, Hugh, ii. 314.
Bazan, Don Alvaro, iii. 113.
Beatrice Portinari, i. 6.
Bella, the mother of Dante, i. 2.
Bellarmine, cardinal, ii. 33.
Bembo, Bernardo, i. 35.
Bembo, cardinal, i. 204.
Benavides, don Diego de, iii. 141.
Bene, Sennucio del, i. 90.
Benedict XII., pope, i. 89.
Bermudez, Geronimo, a monk of
the order of St. Dominic, author
of the first original tragedy pub-
lished in Spain, iii. 97.
Berni, Francesco, his birth and
early life, i. 188. Notice of his
writings, 189.
Bianchi, i. 18.
Bibbiena, cardinal, i. 188.
Boccaccio, Giovanni di, his birth
and parentage, i. 116. His early
education, 117. His sensations
on visiting the tomb of Virgil,
119. His first meeting with Pe-
trarch, 120. His own account of
his attachment to the lady Mary,
natural daughter of Robert, king
of Naples, 121. Description of
her person, 122. Outline of his
poem, entitled " Filocopo," 123.
The first to render the ottava
rima familiar to the Italians, 124.
Obliged to return to Florence,
125. The " Decameron," a
model of the Tuscan dialect, 125.
Writes his " Ameto," a compo-
sition of mingled prose and verse,
the first of the kind, 126. Re-
turns to Naples on his father's
second marriage, 126. His de-
scription of the plague in Flo-
rence, 129. His works preached
against and prohibited by Sal-
vanorola, 130. Returns to Flo-
rence on the death of his father.
Commencement of his intimacy
with Petrarch, 131. Sent on
various embassies, 132. His po-
litical negotiations, 133. His
letter to Petrarch, expressing his
regret and disappointment on his
having taken up his abode at
Milan, under the protection of
Giovanni Visconti, 133. Pe-
trarch's moderate answer, 134.
Popularity of the "Decameron,"
134. His disinterested love of
letters, and extraordinary efforts
to create and diffuse a knowledge
of the Greek language and
writers, 135. Spends large sums
of money in the acquisition of
ancient manuscripts, 136". Anec-
dote illustrative of his anxiety
for the possession of them, 136.
His unwearied and successful
labour in the cause of Hellenic
literature, 137. Obtains a decree
from the Florentine government
for the erection of a Greek pro-
fessorship in their university, 138.
Beneficial change in moral habits
brought about by the admoni-
tions and example of Petrarch,
138. The work begun by Pe-
trarch, achieved by a singular
circumstance, 139. His letter to
Petrarch on the subject, 140.
Adopts the clerical dress, and
endeavours to suppress those
writings which scandalised the
pious, 142. Retreats from Flo-
rence, and takes up his abode at
the castle of Certaldo, 143. Brief
review of his later works, 144.
Appointed, on two occasions, am.
bassador to pope Urban V., 145.
His letter to Petrarch, describing
his visit to the daughter and son-
in-law of that poet, 146. Retires
to the quiet of Certaldo, where
he busies himself in the publi-
cation of his work of the " Gene-
alogy of the Gods," 147. Ap-
pointed by the Florentine go-
vernment to the professorship for.
the public explanation of the
" Divina Commedia," 148. His
last illness and death, 149.
Bojardo, Matteo, Maria, his birth,
parentage, and early life, i. 181.
His marriage and death, 182.
Abstract of the story of his
" Orlando Innamorato," 183.
Boniface, pope, VIII., i. 66.
Borgia, Cssar, his early life, i. 265
His remorseless cruelty, 267.
His conversations with Machia-
velli, 268. Anecdote character-
istic of his system of government,
279. His downfal, 281. His
imprisonment and death, 284.
Boscan Almogaver, Mosen Juan,
the first Spanish poet who intro-
duced the Italian style, iii. 21.
Outline of his life, 22. Circum-
stances which induced him to in-
troduce the Italian style, 23.
His translation of Castiglione's
" Libro del Cortigiano," 24. Com-
mencement of his friendship with
Diego de Mendoza, 25. Trans-
lation of his epistles in imitation
of Horace, 26. His death, 52.
His person, 33. Review of his
writings, 34.
338
LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
Boutervek, in. 8.
Bowring, Dr. his translation of the
Spanish Cancionero, iii. 9.
Bozzole, Federigo da, ii. 66.
Bracciolini, Poggio, i. 151.
Brossana, Francesco, i. 105.
Bruni, Leonardo, i. 18.
Bruno, Giordano, ii. 4.
Buhwith, Nicholas, bishop of Bath,
i. 8.
Bulgarelli, Marianna, the prima
donna, ii. 191. Her friendship
for Metastasio, 192. Her death,
198.
Buondelmonte, Zanobi, i. 304.
Burchiello, the word "burlesque"
derived from his name and the
style of his writings, i. 180.
Burney, Dr., his account of his
visit to Metastasio in 1772, ii.
210.
Cabassoles, Philip de, bishop of
Cavaillon, his intimacy with Pe-
trarch, i. 83.
Catoral, Antonio, iii. 324.
Cabral, Fernando Alvares, iii. 311.
Cacciaguida, i. 2.
Caccini, his personal attack upon
Galileo from the pulpit, ii. 31.
Cffisalpinus, Andrew, the cele-
brated botanist, ii. 3.
Csesarini, Virginio, ii. 37.
Caffarelli, general, ii. 375,
Calderon, don Pedro, his birth,
parentage, and early education,
iii. 279. His fame established as a
poet, 280. Enters the military ser-
vice at the age of five and twenty,
280. Summoned to court by a
royal order, for the sake of writ-
ing a drama for a palace festival,
£81. Quits the army, and be-
comes a priest, 281. His death
and character, 282. Review of
his writings, 283.
Calistus II., pope, i. 169.
Caloria, TommasQ, i. 87.
Caluso, the abate, ii. 274.
Camara, Kuy Diaz de, iii. 327.
Camerlingo, cardinal, ii. 163.
Camoens, Vasco Perez de, his birth
and parentage, iii. 296. Extract
from his " Lusiad," 299. Trans-
lation of a sonnet in commemo-
ration of that attachment which
shed a disastrous influence over
the rest of his life, 303. Com-
pared with Petrarch, 304. Dr.
Southey's translation of one of
his sonnets, 306. His exile, 307.
Mutilated in the wars of his
country, but receives neither re.
ward nor preferment, 310. His
pathetic description of his friend
Noronha's exile, 312. Offers to
serve as a volunteer, and accom-
panies Vasconcellos in his ex-
pedition against the Mahometans,
315. Suspected of composing an-
other satire; arrested, and ba-
nished to China, 316. Retires
from the details of business, to
pursue his poetical occupations,
317. Obtains leave to return to
Goa; is wrecked at the mouth
of the Mecon, 315. Pursues his
voyage to Goa, where he is re-
ceived by the viceroy with kind-
ness and distinction, 320. Ex-
tracts from the seventh canto of
the" Lusiad," 321. His poem com-
memorating the death of Caterina
d'Atayde, 322. Accompanies
Baretto, when he was appointed
governor of Sofala, 323. Re-
turns to Portugal, 324. Political
state of the country disadvan-
tageous to him, 325. Writes the
" Parnasso de Luis Camoens,"
325. A pension- of 15,000 reis
granted to him, 326. His illness
and poverty, 327. His interview
with the cavalier Camara, 328.
His death, 329. His person, 329.
Review of his life, 330. Review
of his writings, 332.
Campaldino, the battle of, i. 14.
Camporese, the renowned philoso-
pher, ii. 189
Cancionero, the, iii. 9.
Canigiani, Eletta, the mother of
Petrarch, i. 61.
Caprona, the siege of, i. 15.
Carafa, Federigo, iii. 41.
Carnescecchi, Pietro, ii. 81.
Caro, Rodrigo, iii. 83.
Casavecchia, Filippo, i. 296.
Castafleda, Gabriel de, iii. 133.
Castelli, Bened&ti, ii. 28.
Castillano, Diego, iii. 138.
Castillejo, Cristoval, iii. 93. Spe-
cimen of his style, 94
Cavalcanti, Guido, i.19.
Cavalcanti, Mainardo de', i. 134.
Caza, Francesco della, i. 263.
Celsi, Lorenzo, doge of Venice, L
105.
Cervantes, iii. 120. His birth and
parentage; little known of his
early life, 123. Enters a student
in the university of Salamanca,
124. His poems published at
Madrid, 125. Leaves Madrid in
the service of cardinal Acqua-
viva, 125. Visits Rome; changes
the whole course of his life; and
INDEX. 339
volunteers to be a soldier, 126.
His services during the Turkish
war, 127 Wounded in the bat-
tle of Lepanto, 128. Receives an
increase of pay, and is passed
into a company of the tercio of
Figueroa, 128. Visits Rome, Flo-
rence, Venice, Bologna, Naples,
and Palermo, 129. Taken pri-
soner by an Algerine squadron
on his return to Spain, ISO. In-
teresting details of his captivity,
131. Makes several attempts to
regain his liberty, 133. Detected
in planning his escape ; is sen.
tenced to the bastinado, 137.
His courage and heroism excite
the respect of the friars of the
Order of Mercy, who resided at
Algiers for the purpose of treat-
ing for the ransom of the Chris-
tian captives, 139. Ransomed for
500 golden ducats, and left free
to return to Spain, 140. Deter-
mines to refute certain calumnies
of which he was the object, 141.
Returns to his native land de-
pressed by poverty, and obscured
by want, 142. Becomes again a
soldier by profession, 143. First
appears as an author in the year
1584, 144. His marriage with
donna Catilina de Palacips y
Salazar, 145. Commences writing
for the theatre ; endeavours, to
rectify the deficiencies of the
stage and scenery, 146. Accepts
the situation of commissary, and
sets out with his family for Se-
ville, 147. His office abolished j
he becomes the agent to various
municipalities, corporations, and
wealthy individuals, 148. During
his distasteful employment at
Seville, acquires the bitter view
of human affairs displayed in
Don Quixote, 149. Translation
of his verses to the monument of
the kings at Seville, 150. Va-
rious annoyances which he suf-
fered in his financial occupations
at Seville, 151. Anecdote, dis-
playing the style in which justice
was carried on in Spain, 152.
Removes with his family to Val-
ladolid, 153. His poverty the great
and clinging evil of his life, 153.
His letter to his uncle during his
imprisonment at La Mancha, 154.
Writes "Don Quixote" during his
imprisonment, 155. Fails in his
attempt to introduce himself to
the duke of Lerma, 156. Diffi-
culties which he encounters in
publishing " Don Quixote," 157.
The " Bnscapie " attributed to
him, 158. Success of " Don Quix-
ote " excites the enmity ot the
men of letters of his day, 160.
Suspected of murder, and thrown
with his entire family into pri-
son, 162. Is set at liberty, 162.
Publishes his " Voyage to Par-
nassus," 164. Anecdote, showing
the high esteem in which " Don
Quixote " was held, 165. Brings
out his " Twelve Tales," which
raises yet higher his character
as an author, 167. His portrait
of himself, in his preface to the
" Twelve Tales," 168. His ac-
count of the origin of the Span-
ish drama, and the amelioration
that he in his younger days in-
troduced, 169. Publishes his
" Persiles and Sigismunda," and
the second part of " Don Quix-
ote," 170. His dedication of it
to the count of Lemos, 171. His
last illness, 172. His interview
with the student of Toledo, 173.
His farewell letter to the count
of Lemos, 174. His death, in the
sixty-ninth year of his age, 174.
His character, 174 Brief re-
view of his works, 175. Extract
from his " Numantia," 176. Ex-
tract from the comedy of "Life
in Algiers," 178. Extract from
his " Voyage to Parnassus," 184.
Cetina, iii. 93.
Charlemagne, i. 2.
Charles of Valois, i. 20.
Chiabrera, Gabbriello, his birth,
parentage, and early education,
li. 163. Enters into the service
of cardinal Camerlingo, 163.
Writes some odes in imitation of
Pindar > makes the Greek ly-
rical poets his models, 164.
Wishes to transfuse the spirit of
the Greeks into the Italian lan-
fuage, 165. Style of his poetry,
66. Specimen of his serious
style, as translated by Words-
worth, 166. His death and cha-
racter, 168.
Chiaramonte, Scipio, ii. 44.
Chrysoloras, Emanuel, i. 151.
Ciani, a Carthusian monk; his visit
to Boccaccio, i. 139.
Clement VI., pope, i. 89.
Colombe, Lodovico delle, ii. 28.
Colonna, Giacomo, commencement
of his friendship with Petrarch,
i.66.
Colonna, cardinal, i. 73.
Colonna, Vittcria, her birth, pa-
rentage, and marriage, ii. 77.
Her letter to her husband during
340
LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
his imprisonment, 78. Her grief
at his death, 79. Extracts from
her poems, 80. Her death, 81.
Conrad III., emperor,.!. 2.
Consalvo, the Spanish general, i.
284.
Convennole, i. 63.
Copernicus, ii. 7.
Corregio, Azzo, i. 87.
Coutinho, Miguel Rodriguez, iii.
321.
Couto, Diogo de iii. 324.
D.
Dante Alighieri, his parentage, i.
I. Born in the spring of 1263, 2.
Fable concerning his birth, 3.
Extracts from his " Paradise,"
and his " Inferno," 4. His early
education, 5. Enters upon his
noviciate at a convent of the
Minor Friars, but withdraws be-
fore the term of probation was
ended, 6. Story of his early love
for Beatrice, 7. Pursues his
studies in the universities of
Padua, Bologna, and Paris, 8.
Supposed to have visited Ox-
ford, 8. High estimation in which
his works were held in England,
9. His progress in the schools
of divinity and philosophy, 9.
His marriage with Madonna
Gemma, 10. Style of his poetry,
II. His domestic discomforts,
12. His character as a citizen, a
soldier, and a magistrate, 13.
Serves among the cavalry in the
battle of Campaldino, 14. His
extraordinary valour during that
engagement; his allusion to it
in Canto XII. of the " In.
ferno," 15. Is again in the field
at the siege of Caprona, 15. Ex-
tract from Canto XXI. of the
" Inferno," alluding to this ac-
tion, 16. Traditional account of
his embassies to the courts of
Hungary, Naples, and France,
16. Chosen in the year 1300, by
the suffrages of the people, chief
prior of his native city, 17. His
endeavours to put down the fac-
tions of the Bianchi and Neri,
18. Appeals to the people at
large to support the executive
government, 19. Accused of par.
tiality to the Bianchi, 20. 'Un-
dertakes an embassy to Rome, to
solicit the good offices of the
pope towards pacifying his fellow
citizens without foreign inter-
ference, 21. Anecdote of, 21.
During his absence, his dwelling
demolished by the Neri, his pro-
perty confiscated, and a fine of
8000 lire decreed against him,
with banishment for two years,
22. Joins himself with the
Bianchi, who transfer their af-
fections totheGhibellines, deem-
ing the adherents of the emperor
less the enemies of their country
than their adversaries, 23. With-
draws from the confederacy in
disgust, 23. Extract from his
" Del Paradise," in ajjusion to
this subject, 24. Extract from
his " Purgatorio," 25. Endea-
vours to obtain a reversal of his
unrighteous sentence, 25. Ap-
peals to Henry of Luxemburgh ;
dedicates his political treatise,
entitled " De Monarchia," to
that prince, 26. A third decree
passed against him ; he retires to
France, 27. Anecdotes of his
caustic humour, 28. Compared
with Marius, 29. His mental
sufferings during his nineteen
years' banishment, SO. His let-
ter, refusing the conditions of-
fered by the Florentine govern-
ment, 31. His death, on the l-«h
of September, 1321, 33. His
splendid funeral, 34". Monu-
ments raised to his memory, 35.
His confiscated property restored
to his family, 35. His memory
execrated, and his writings pro-
scribed by pope John XXII., 35.
His person, as described by Boc-
caccio, 37. Anecdote of, 38. His
family, 39. Notice of his writ-
ings, 40. Origin of the " Divina
Commedia," 42. Dramatic cha-
racter of the work, 44. Extract
from Canto X. of the " Inferno,"
46. His character as a man and
a poet, 54. Character of his
poetry, 58.
Demisiano, ii. 15.
Demourier, General, ii. 315.
Digbv, Sir Kenelm, ii. 11.
Donati, Corso, i. 12.
Donati Lucretia, i. 156.
Dramatists, the, of Spain, iii. 95.
Elia, the faithful servant of Alfieri,
ii. 266.
Enriquez, Feliciano, iii. 141.
Enzina, Juan, style of his writing,
iii. 17. Translation of one of his
songs, 18.
Ercilla, don Alonzo de, iii. 103.
INDEX.
341
His birth, parentage, and early
education, 103. Appointed page
to prince Philip, 104. Leaves the
personal service of the prince to
join the expedition sent against
the Araucanos, an Indian tribe,
in South America, which had
risen against Spain, 106. His
account of the expedition, 107.
Narrowly escapes an early and
disastrous end, 108. Leaves Chili
in disgust, without having been
duly rewarded for his services,
110. Proceeds to the Terceiras,
and thence to Spain, 111. His
marriage, 111. Appointed cham-
berlain to Maximilian, 112.
Anecdote of, 112. Only known in
the literary world by" his poem,
" La Araucana," 113. Critique
on his poem, 114.
Espinel, Vicente, his birth and
parentage, iii. 239. His death,
240.
Este, cardinal Hippolito d', i. 2C3.
Anecdote illustrative of his cru-
' elty, 209.
Este, Bianca d', ii. 76.
Exarch, Onofrio, iii. 138.
Ezpeleta, don Caspar de, iii. 161.
F.
Fabricius, John, ii. 25.
Fabbroni, ii. 10.
Faggiuolo, signori della, i. 28.
Faliero, Marino, doge of Venice, i.
105.
Falucci, the conti, i. 28.
Fantoni, Sebastian, ii. 51.
Farinelli, the singer, his friendship
for Metastasio, ii. 209.
Farnese, Orazio, iii. 62.
Fedele, Cassandra, ii. 76. Her
. death, 76.
Feliciana de Vega, iii. 227.
Fermo, Oliverotto da, i. 266.
Ferranti, Pietro, i. 21.
Ferrara, Cieco da, his writings, i.
Ferreira, Antonio, mentioned as
the classic poet of Portugal, iii.
292. His death and character,
293. Style of his writings, 294.
Ficino, Marsiglio, i. 152. His birth
and early education, 159. Brief
review of his works, 160. His
death, in the sixty-sixth year of
his age, 161.
Figueroa,don Lope, iii. 127.
Filicaja, Vincenzo da ; his birth,
parentage, and early education,
ii. 180. His marriage, 181. His
enthusiastic piety, 181. His cha-
z 4
racteristics, facil dignity, and
clearness, 182. Fills several law
offices of great power and cmolu.
rnent, 183. His death, in the
sixty-fifth year of his age, 184.
Foscarinus, Paul Anthony, ii. 51.
Foscolo, Ugo, his birth and parent-
age, ii. 354. His early education,
355. Resolves to follow the steps
of Alfieri, and to acquire fame as
a tragedian ; produces his drama
of " Thyestes " at the early age
of nineteen, 356. Political allu-
sions that gave it its chief in-
terest, 357. Extracts from his
work, entitled " Letters of Ja-
copo Ortis," 358. Leaves Venice,
and takes the road to Tuscany,
360. Pursues his way to Milan,
the then capital of the Cisalpine
republic, 361. His indignation at
the sentence passed by the great
council against the Latin lan-
guage, 362. Falls in love with a
young lady of Pisa, 362. His at-
tachment not fortunate ; he suf-
fers all the throes of disappoint-
ment and grief, 363. Becomes an
officer in the Lombard legion,
363. His bravery during the
siege of Geneva, 364. His letter
to Napoleon, 364. Returns to Mi-
lan after the battle of Marengo,
365. Increases his fame by the
publication of his " Last Letters
of Jacopo Ortis," 365. Outline
of the piece, 366. Its success
immediate and striking, 369.
His person, as described by Pec-
chio, S69. Anecdotes of, 370.
Publishes an oration to Bona-
parte, 371. Its style forcible and
rhetorical, 372. Enters on the
study of the Greek language;
undertakes the translation of
Sterne's " Sentimental Journey,"
373. His egotistical account of
his own singularities, 374. Un-
dertakes to make a new edition
of the military works of Monte-
cucoli, with notes, 375. Writes .
his " Ode on Sepulchres ; " out-
line of the poem, 376. Publishes
his translation of the first book of
the Iliad, 377. Installed professor
in the university of Pavia, 377.
His introductory oration on the
origin and use of letters, 578.
Retreats from the university, to
the seclusion of the Lake of
Como, 378. Commences his
" Ode to the Graced," 379. Po-
litical tendency of his writings,
380. Submits to an exile from
Milan, and again visits Tuscany,
342
LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
381. Stylo of his writings in
general, 382. Resumes his mili-
tary duties ; promoted to the
rank of colonel, 384. "His con-
versation with Pecchio ; leaves
Italy in disguise, and takes re-
fuge in Switzerland, 385. Re-
pairs to England, and is received
with open arms by the Whig
party, 3So. Ceases to be a lion,
and retires to the neighbourhood
of St. John's Wood, near the Re-
gent's Park, 387. Supports himself
chiefly by writing for the Quar-
terly Review, 387. Outline of
his tragedy of " Ricciarda," 388.
Delivers a course of lectures on
Italian literature, 389. Obliged
to provide for daily necessity, by
writing for various reviews and
magazines, 390. His illness, 391.
His death, 392. His character
and literary merits, 393.
Francesca, daughter of Petrarch,
i. 106.
Frangipani, i. 1.
Franzesi, don Juan, iii. 62.
Fuccarius, ii. 13.
G.
Gartner, ii: 15.
Gasscndi, ii. 15.
Galileo, the history of his life and
labours, pregnant with a peculiar
interest to the general reader, as
well as the philosopher, ii. 1.
His birth and parentage, 2. His
early years spent in the construe*
tion of instruments and pieces of
machinery, which were calculated
chiefly to amuse himself and his
schoolfellows, 2. Music, draw-
ing, and painting, the occupations
of his leisure hours, 3. Papers
from the elementary works of
geometry to the writings of Ar-
chimedes, 3. Writes an essay on
the hydrostatical balance, 3. En-
gaged to investigate the centre
of gravity in solid bodies, 4.
Appointed lecturer on mathe-
matics at Pisa, 4. His reiterated
and successful attacks against the
followers and doctrines of Aris-
totle, 5. Resigns his professor,
ship at Pisa, and is appointed to
fill the chair of mathematics in
the university of Padua, 6.
Obliged to add to his income by
the labours of his pen, 6. His
own account of his conversion to
the Copernican system of philo-
sophy, 7. Teaches the Ptolemaic
out of compliance with the popu-
lar feeling, after he had con-
vinced himself of the truth of
the Copernican doctrines, 8. His
reputation widely extended over
Europe, 9. Completes the first
period of his engagement at
Padua, and is re-elected for other
six years with an increased
salary of 320 florins, 9. His ob-
servations on the new star, which
attracted the notice of astrono-
mers in 1604, 10. Again ap-
pointed to the professorship at
Padua, with an augmented sti-
pend of 520 florins, 10. His at-
tention occupied with the exa-
mination of the properties of the'
loadstone, 10. In 1607, he first
directs his telescope to the hea-
vens, 11. Solicited by Cosmo de'
Medici to return to Padua, 12.
The professorship conferred on
him for life, and his salary raised
to 1000 florins, 13. Invents that
form of telescope which stiH
bears his name, 14. Interest
which the exhibition of the
telescope excited at Venice, 15.
The first celestial object to which
he applied it, was the moon, 15.
His observations on the moon,
16. His examination of the fixed
stars and the planets, 17. His
discovery of the Medicean stars,
18. Dedicated his work, entitled
the " Sidereal Messenger," to
Cosmo de* Medici, 19. Recep-
tion which his discoveries met
with, 20. Resigns his professor-
ship at Padua, and takes up his
residence at Florence as philoso-
pher and principal mathematician
to the grand duke of Tuscany, 21.
The first and sole discoverer of
Jupiter and satellites, 22. Excites
the curiosity of astronomers by
the publication of his first
enigma, 23. Visits Rome, where
he is received with honour by
princes, cardinals, and prelates,
24. Erects his telescope in the
Quirinal Gardens, 24. His solar
observations, 26. Publishes his
discourse on floating bodies,
chiefly remarkable as a specimen
of the sagacity and intellectual
power of its author, 28. His
discoveries place him at the
head of the great men of his age,
29. His letter to his friend and
pupil, the abbt- Castelli, to prove
that the Scriptures were not
intended to teach us science
IXDEZ.
343
and philosophy, 31. Publishes a
longer letter, of seventy pages, de-
fending and illustrating his for-
mer views respecting the influ-
ence of scriptural language on
the two contending systems, 32.
Summoned before the inquisi-
tion, to answer for the heretical
doctrines which he* published, 33.
Acquitted on condition that he
renounced the obnoxious doc-
trines, and pledged himself that
he would neither teach, defend,
nor publish them in future, 33.
His controversial discussion at
Rome, 34. Discovers a method
of finding the longitude at sea,
35. Unable, from illness, to par-
take in the general interest ex-
cited by the three comets, which
visited our system in 1618, 36.
Replies to the attack of Oratio
Grassi, in a volume entitled " II
Saggiatore," 37. Undertakes a
journey to Rome, to congratulate
his friend Barberini upon his
elevation to the papal chair, 38.
Endeavours to bespeak the good
will 01* the cardinal towards the
Copernican system, 39. His
theory of the tides, 40. Ties
which bound him to the Romish
hierarchy, 41. Publishes a work,
demonstrating the Copernican
system, 42. Influence of this
work on the public mind, 43.
Summoned a second time before
the inquisition, 45. His trial, 46.
His defence, 47. Sentence of the
court, 49. His abjuration of his
doctrines, 50. The sentence of
abjuration read at several uni-
versities, and his friends and his
disciples summoned to witness
the public degradation of their
master, 52. Returns to Tuscany,
53. His melancholy and indis-
position, 53. Obtains leave from
the pope to return to Florence,
54. Publishes his "Dialogues on
Local Motion," 55. Discovers
the moon's diurnal libration, 55.
Becomes totally blind, 56. Re-
nieri undertakes to arrange and
complete hi* observations and
calculations, 57. His death, 58.
The inquisition disputes his
right of making a will, and of
being buried in consecrated
ground, 58. His character as a
man of science, and as a member
of the social circle, 60. His
person, 61.
Gamba, Marina, ii. 10.
Gano, of Mayence, i. 170.
Garci Sanchez, remarks on his
poetry, iii. 13.
Garribay, Esteban de, iii. 162.
Gavasa; Alberto, iii. 231.
Geraldi, Cinthio, i. 28.
Giacomo, king of Majorca, i. 147.
Gil, Juan, iii. 140.
Gilbert, Dr., ii. 11.
Giovanni, queen of Naples, i. 91.
Goldoni, Carlo, his birth and pa-
rentage, ii. 213. His predilection
for the drama, 214. Placed at
school at Perugia, 215. Taken
by his father to Rimini, to pursue
his studies under a celebrated
professor, 216. Leaves Rimini
with a company of strolling
comedians, 217. Arrives at
Chiozza ; his dislike to the me-
dical profession, 218. Repairs to
Venice to study law under his
uncle, 219. Enters the univer-
sity of Pavia, 220. Expelled the
college for writing a satire: ac-
companies his father to Udine,
where he studies law under an
eminent advocate, 221. Pro-
ceeds to Modena to pursue his
legal studies, 222. His letter to
his parents, declaring his resolve
of entering the order of Capuchin
monks, 223. Returns to Chiozza,
cured of every wish to shut him-
self up in a cloister, 223. Ap-
pointed to a situation under go-
vernment, 224. His account of
his first love, 224. Enters the pro-
fession of barrister at Venice,
225. Incident which occurred to
destroy his prospects, 226. Leaves
Venice ; obtains letters of intro-
duction at Milan, 227. Failure
of his opera, entitled " Amalas-
sunta," 228. Appointed gentle-
man in the palace of signer
Bartolini, 229. Dismissed from
his situation ; sets out for Mo-
dena, where his mother resided,
230. Attacked by robbers on his
journey, 231. Installed poet to
the theatrical company at Venice ;
success of his " Belisarius," 232.
Accompanies the manager to
Genoa and Florence, 233. His
marriage, 233. Commences his
long meditated reform of the
Italian theatre, 234. Obtains the
Genpese consulship at Venice,
235. Embarks for Bologna ; his
journey full of accidents by flood
and field, 236. Returns to Ri-
mini, 237. Becomes a pleader
once again, and for three years
practices at the Pisan bar, 238.
Outline of his tragedy, entitled
344
LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
" La Donna di Garbo," 239. His
drama on the subject of Richard-
son's novel of " Pamela," 240.
Writes sixteen comedies in the
course of one season, 241. His
illness occasioned by his extra-
ordinary exertion, 242. Becomes
the censor of the manners and
satirist of the follies of his coun-
try, 242. Outline of his comedies,
243. Invited to Rome during
the carnival, 244, Receives an
offer from the French court of an
engagement for two years, on
very advantageous terms, 245.
His debut as an author in the
French capital, 246. His death,
in the eighty-fifth year of his
age, 246.
Gongora, don Luis de, iii. 243. His
birth, parentage, and early edu-
cation, 243. His death, in the
sixty-sixth year of his age, 244.
His person, 245.. Specimen of
his style, 246. Lope de Vega,
essay upon him and his system,
248.
Gonzaga, cardinal, i. 35.
Gori, Francesco, ii. 278.
Grassi, Oratio, ii. 37.
Gravina, Vincenzo, the celebrated
jurisconsult, ii. 185.
Grazia, M. Vincenzo di, ii. 28.
Gualdo, Paolo, ii. 14.
Guarini, Battista, his birth, pa-
rentage, and early education, ii.
82. Named counsellor and secre-
tary of state by Alfonso, duke of
Ferrara, 83. Sent by him to ne-
gotiate his election to the Polish
throne ; his letter to his wife on
the subject, 83. His letter to a
friend on thesubject of his "Pastor
Fido," 87. Extract from Fan-
shawe's translation of the poem,
the " Pastor Fido," the principal
monument of his poetic genius,
88. Review of the poem looked
on as second only to Tasso among
the poets of the age, 91. Returns
to his post at court; sent on a
mission to Umbria and Milan, 92.
His pecuniary difficulties and
domestic afflictions ; leaves Fer-
rara privately and in haste, 93.
Establishes himself at Florence,
where he is honourably received
by the grand duke Ferdinand,994.
His irascible temper, 94. His
death, in the seventy-fifth year
of his age, 95.
Gubbio, Busone da, i. 27.
Guevara, Antonio de, iii. 147.
Guicciardini, Francesco, his birth
and parentage, ii. 63. At an
early age takes a doctor's degree
in law ; ancUs appointed by the
government to read the Institute
in the university of Florence, 64.
His marriage, 64. Sent by the
republic as ambassador to Fer-
dinand, king of Aragon, 65.
Sent to receive the pope at Cor-
tona, 65. Named by the pope
consistorial advocate, also go-
vernor of Reggio and Moriena,
66. Prudence, firmness, and
severity, the characteristics of
his administration, 67. Named
lieutenant general of the pon-
tifical army in the ecclesiastical
states, 67. Enters, with all the
zeal of personal resentment, into
the cause of the Medici, 69.
Named by the pope governor of
Bologna, 70. Retires from the
government on the death of Cle-
ment VIL, 71. Withdraws him-
self from public life, and retires
to his country seat at Montici,
72. Solicited by Paul Til. to leave
his retreat, and to enter again on
public life, 73. His death, 73.
His person and character, 74.
Guiducci, Marco, an astronomer of
Florence, ii. 36.
H.
Halam, Robert, bishop of Salis-
bury, i. 8.
Harrington, Sir John, the first
English translator of Ariosto, i.
216.
Harriot, Thomas, ii. 22.
Herrera, Fernando,date of his birth
and family unknown, iii. 83. Cri-
tique on his poetry ; list of his
prose works, 84. His " Ode to
Sleep," 87.
Hohenzoller, cardinal, ii. 38.
Hoyos, Juan Lopez de, iii. 124.
Hugh de Sade, i. 68.
Huygens, Constantine, ii. 57.
Immola, Benvenuta da, i. 2.
Isottaof Padua, ii. 76.
Istria, count Capo d', ii. 392.
Isunza, Pedro, iii. 148.
Ivaldi, don, ii. 251.
J.
Jane, queen of Naples, i. 126.
INDEX.
345
Jansen, the inventor of the Dutdh
telescope, ii. 13.
John I. of Aragon, iii. 6.
John of Florence, canon of Pisa, i.
65.
John II. of Aragon, his love of
poetry and learning secure him
the affections of his adherents ;
and, in the midst of civil com-
motion, despite his deficiency of
resolution, gathers round him a
court faithful to his cause, and
civilised by its love of letters, iii.
12.
John XXII., pope, ii. 101.
Jordi, Mosen Jordi de Sant, the
first and best known of the Span-
ish troubadours, iii. 6.
Jovius, Paul, i. 257.
Julius 11., pope, i. 264.
Kepler, ii. 19.
Labadim, Lazzaro, ii. 169.
Landino, Christofero, L 152.
Latini, Brunetto, tutor to Dante, i.
4.
Laura de Sade, her first meeting
with Petrarch, i. 68. Her death,
95.
Leon, Luis Ponce de, his birth,
parentage, and education, iii. 71.
Style of his writings, 72. Made
doctor of theology by the uni-
versity of Salamanca, 72. Elected
to chair of St. Thomas, 72. Con-
fined in a dungeon of the in-
quisition for translating the
Scripturesintothevulgar tongue,
73. Translation of his " Ode to
the Virgin," composed during
his imprisonment, 74. Liberated
at the end of five years, and
restored to all his honours and
employments, 76. His death, in
the sixty-fourth year of his age,
76. His person, 76. His amiable
character, 77. Brief review of
his writings, 78. Mr. Wiffen's
translation of his " Ode on the
Moorish Invasion," 79.
Lippa Ariosta, i. 196.
Lobeira, Vasco, author of the first
romance of chivalry, iii. 10.
Louis of Bavaria, i. 133.
Lima, Simon Freire de, iii. 151.
Luna, don Juan de, iii. 61.
M.
Machiavelli, Niccolo, his birth and
parentage, i. 257. Placed aa
secretary under Marcellus Virgil,
258. Elected chancellor of the se-
cond court, 259. Named secretary
of the Council of Ten, 259. His
missions to various sovereigns and
states, 259. Convulsed state of
Italy at this period, 260. His mis-
sion to Caterina Slorza, 262. His
letters to the state during this
and all his other missions, 262.
The great doubt that clouds his
character, regards the spirit in
which he wrote the " Prince,"
263. Accused of being the con-
fidant of Caesar Borgia in his
plots, 264. Sent by the Floren.
tine government to the duke of
Imola, 267. His letter to his
government on the subject of
his mission, 268. His letter to
the signoria of Florence, 269.
His minute details of his con-
versations with Borgia, 270. His
unsuccessful solicitations to be
recalled, 271. His efforts to dis-
cover Borgia's secret views, 272.
His letters to the government,
earnestly desiring to be recalled,
273. His letters, describing Bor.
gia's movements, 274. His ac-
count of Borgia's treacherous
and cruel act of revenge, 276.
Expressions in his letter, cha-
racteristic of Italian policy and
morals at that period, 277. Re-
turns to Florence, and is replaced
by an ambassador of more au-
thority, 278. Outline of " The
Decenal," 278. Anecdote relating
to Borgia's system of government,
related in the " Prince," 279.
Sent on a legation to Rome, just
at the time of the downtal of
Caesar Borgia, 280. His fre-
quent interviews with the fallen
prince, 282. His succeeding em-
bassies, 284. Succeeds in per-
suading the signoria of Florence
to form a native militia, 285. His
embassy to the emperor Maxi-
milian, 286. His observations on
the state of Germany, 286. Em-
ployed to convey to Mantua the
money composing a part of the
subsidy to the emperor, 287. His
letters during this mission dis-
close a curious system of bribery
with regard to the minister of
Louis XII., 287. His interview
with the French king at Blois,
| 288. His letter, detailing the ex-
346
LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
pedition of the allies against the
Mascheroni, Lorenzo, a celebrated
republic, 289. Review of his
mathematician, ii. 323.
fourteen services, 290. His im-
Mathew Corvino, king of Hun.
prisonment, and liberation, 291.
gary, i. 160.
His letter to the Florentine am-
Matrapillo, Morato Raez, iii. 1S8.
bassador, 292. Review of his
Mayer, Simon, ii. 21.
private correspondence, and his
Medici, Cosmo de', founder of the
other writings, 293. His letter
Medicean library, i. 152.
to Vettori, the Florentine am.
Medici, Lorenzo de', his early life,
bassador, 294. Analysis of his
i. 152. Devotes most of his time
work, entitled the " Prince,"
and fortune to the cultivation of
298. Review of his " Essay on
literature and the fine arts, 153.
the First Decade of Livy," and
Institutes a yearly celebration of
his other works, 304. His de-
the anniversary of Plato's birth
spairing letters to Vettori, 305.
and death, 153. His chief merit
His " Essay on the Reform of
derived from the revival of his
the Government of Florence,"
written at the request of Leo X.,
native language, 154. Commen-
tary on his first sonnets, 155.
306. His correspondence with
Extract of a translation of one of
Francesco Guicciardini, the ce-
his sonnets, 156. Brief review of
lebrated historian, 307. Com-
his other poems, 157. His death,
mences his " History of Flo-
at the early age of forty-four, 159.
rence;" receives a regular but
Memmi, Simon, i. 84.
limited salary as historiographer,
Mena, Juan de, the most renowned
from Clement VII., 308. Em-
of the early writers, iii. 14. Re-
ployed to inspect the progress of
the fortification of Rome, 309.
view of his works, 15. His death,
15. Extracts from his poems, 16.
Returns to Florence full of hope,
and is disappointed, 310. His
Analysis of the "Labyrinto," 17.
Mendoza, don Diego Hurtado de,
death, 311. His person, ib.
his birth and parentage, iii. 58.
Madonna Gemma, wife of Dante.
His early education, 59. His
i. 10.
" Lazarillo de Tormes " decla-
Malegucci, Sigismondo, i. 204.
ratory of the originality of his
Malespina, the marchese, i. 28.
Manrique, Jorge, remarks on his
poetry, iii. 13.
Manrique, don Geronimo, grand
genius, 59. Deputed by Charles
V. to attend the council of Trent,
60. Confirms the opinion already
entertained of his talents by a
inquisitor, iii. 193.
learned and elegant oration, 60.
Manso, marquess of Villa, ii. 159
Sent >js ambassador to Rome ;
Manuel, don Juan, brief review of
his works, iii. 12.
named governor and captain-ge-
neral of Siena, and ordered to
Maraffi, Luigi, ii. 31.
Marci'as, remarks on his poetry,
introduce a Spanish garrison, and
to build a citadel for its protection,
iii. 13. His melancholy death,
61. Becomes the object of uni.
14.
versal hatred by his haughty and
Mariner, Vicente, iii. 199.
.Marini, Giambattista, his birth and
unfeeling conduct, 62. Repairs
to Rome, to influence the election
parentage, ii. 174. Encouraged
by Tasso to pursue his poetic
of a new pope, 62. Named
gonfaloniere of the church, 62.
career, 174. Publishes a volume
Recalled from the government of
of lyrical poetry, which esta-
Siena to Spain, 63. His philo-
blishes his fame, 175. His lite-
sophical, political, and poetical
rary quarrels, 176. Publishes his
works, 64. Shows himself an en-
" Adone " while at Paris ; out-
thusiastic lover of learning, and
line of the story, 177. Returns
a liberal patron of learned men,
to Italy ; is again involved in
64. Anecdote of, characteristic
literary squabbles, 178. His death,
of the vehemence of his temper,
in the fifty-sixth year of his age,
65. His " History of the War of
179.
the Moriscos in Granada," the
Marmont, general, ii. 318.
Marotto, Domenico, i. 227.
Mary, natural daughter of Robert,
most esteemed of his prose works,
66. His death, 67. His character
and person, 68. Brie'f review of
king of Naples, i. 122.
his writings, 68.
Marzemedici, archbishop of Flo-
Metastasio, Pietro, his birth and ob-
rence, ii. 28.
scure origin, ii. 185. At an early
INDEX.
347
age attracts by his talents as im-
provisatore, 185. Writes a tra-
gedy, entitled " Glustino," at the
early age of fourteen, 186. Con-
tinues to improvisare verse in
company, 187. Evils that result
to the intellect perpetually bent
on so exciting a proceeding, 188.
Sent to study at Magna Grsecia,
189. Returns to Rome, and gives
himself up to the study of poetry,
189. Kemoves to Naples ; de-
termines to give Op poetry, and
to study the law, 190. Com-
manded by the viceroy to write a
drama to celebrate the birthday
of the empress Elizabeth Chris-
tina ; success of the piece, 191.
Quits the law, and again devotes
himself to the Muses, 191. Re-
ceives a commission to furnish
the Neapolitan theatre with an
opera for the carnival of 1724;
success of the piece, 192. Re-
ceives a letter from prince Pio of
Savoy, inviting him to become
the court poet of Vienna, 193.
Fulfils his engagement of sup.
plying the Roman theatre with
two pieces for the carnival,
and makes his appearance at
Vienna, surrounded by the halo
of a recent triumph, 194. Ap-
pointed treasurer to the pro-
vince of Cosenzo, worth annually
350 sequins, 195. His feelings
ingenuously expressed in his let-
ters to Marianna Bulgarelli, 196.
His letters to his brother on
hearing of her death, 198. Pecu-
liar merits of his poetry, and ex-
cellencies of his dramas, 200. The
" Grazie agli inganni tuoi," and
the " Partenza," among the best
of his productions, 203. His ill
health attributed to change of
climate, 204. His life only to be
found in his letters, £t)5. His
letters to his brother, 207. His
enthusiastic friendship for Fari-
nelli, the singer, 208. His man-
ner of living at Vienna, 210. His
letter to Farinelli, 211. His
death, in the eighty-fourth year
of his age, 211.
Miranda, Saa de, a Portuguese
poet, born in 1494, and died in
1558 ; his connection with Spanish
poetry, iii. 8a
Mirandola, Giovanni Pico della,
bis birth and early education, i.
161. Character of his writings,
161. His death, in the thirty-
second year of his age, 162.
Moncada, don Miguel de, iii. 127.
Mondejar, the marquis dc, iii. 41.
Montalvan, friend and disciple of
Lope de Vega, iii. 189.
Monte, cardinal del, ii. 4.
Montefalcone, Niccolodi, i. 147.
Montemayor, Jorge de ; his birth
and parentage, iii. 89. Esta-
blishes his fame as an author, by
writing his " Diana," 89. Out-
line and style of the poem, 90.
His death, 92.
Monti, Vincenzo, his birth and pa-
rentage, ii. 305. Anecdote of his
childhood, 306. His early edu-
cation, 307. Gives up every
other pursuit, and dedicates him-
self wholly to the cultivation of
literature and poetry, 308. Ac-
companies cardinal Borghese to
Rome, 309. Want of political
integrity, and ready worship of
ruling powers, the great blot of
his character, 310. Continues
to cultivate his poetic tastes, 311.
Success of his tragedy entitled
" Aristodemo," 312. Outline of
the piece, 313. His marriage,
314. Celebrates the death of his
friend Basseville, in a poem en-
titled " Basvilliana," 315. Out-
line and style of the poem, 316.
Leaves Rome for Tuscany; hi«
familiar intercourse with general
Marmont, 318. Becomes a revo-
lutionary poet, 319. Appointed
to the survivorship of the pro-
fessor's chair at Brera, 321. Falls
into a deplorable state of destita-
tion, 322. Celebrates his return
to his beloved Italy by a beauti-
ful hymn, 323. Outline of his
poem entitled '* Mascberoniana,"
324. Appointed to a professor-
ship in the university of Pavia ;
named court poet and historio-
grapher, 326. Made cavalier of
the iron crown, member of th«
Institute, and of the legion of
honour, 327. Celebrates the
event of Napoleon being crowned
king of Italy in a poem, entitled
" II Benificio," 328. His poem
in celebration of the attempted
usurpation of the Spanish throne,
329. Remarks on his poem en-
titled the " Sword of Frederic,"
331. His translation of Ceruti,
332. Writes, by command, a
cantata entitled " Mistico Omag-
gio," 334. The marriage of his
daughter, one of the most for-
tunate incidents of his life, 335.
His observations on the subject
of a reform of the national dic-
tionary, 336. Extracts from hia
348
LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
letters to Mustoxidi on the sub.
ject, 3-38. To another friend, on
the same subject, 339. His
literary disputes with Mazza,
Cesarotti and Bettinelli termi-
nate in mutual friendship and
esteem, 341. His letter on the
subject of the classic and ro-
mant^c schools, 341. His letter
to his wife, 343. His letter to
his friend Mustoxidi, on the
death of his son-in-law, 347.
Publishes tfce last volume of his
"Proposta," 348. His last ill-
ness, and death, in the seventy,
fourth year of his age, 349. His
public and private character, 350.
His person, 351.
Montoya, Luisa de, iii. 162.
Mora, Rodrigo de, iii. 127.
Mosti, Agostino, ii. 153.
Muftoz, Fernando, iii. 192.
Murtola, Gasparo, ii. 175.
Mustoxidi, ii. 333.
N.
Naharro, Bartolome Torres, one of
the earliest Spanish dramatists,
iii. 97. Mentioned by the editor
of Cervantes' comedies, as the
real inventor of the Spanish
drama, 98. His reforms in the
Spanish theatricals, 99.
Navagero, Andrea, iii. 39.
Nasi, Alessandro, i. 287.
Negrete, doctor Juan de, iii. 226.
Neri, i. 18.
Noronha, dom Alfonso de, iii. 309.
Nozzolini, Ptolemy, ii. 28.
O.
Obizzo III., marquis of Este, i.
196.
Oliva, Perez de, one of the earliest
Spanish dramatists, iii. 96.
Orsino, Paolo, i. 246.
Pacheco, Francisco, the celebrated
painter, iii. 148.
Pachione, Philippo. i. 227.
Pajares, Alonso Diaz, iii. 122.
Panizzi, Dr., i. 168.
Pastrengo, William da, I 84.
Paul II., pope, i. 180.
Pedrosa, Luis, iii. 138.
Pelliccr, don Juan Antonio, iii. 121.
Pellicer, don Joseph, iii. 202.
Pepoli, Geronimo, ii. 71.
Perticari, count, ii. 336.
Perugini, Paolo, i. 120.
Petracco, Pictro, i 23.
Petrarch, Francesco, his birth and
parentage, i. 61. His early life,
62. Sent to study at the univer-
sity of Montpellier, 63. Sent to
Bologna ; makes considerable
progress in the study of the law,
64. Recalled to France by the
death of his father, 64. Abandons
the law, and devotes himself to
the clerical profession, 65, His
sedulous attention to dress, 65.
Becomes the favourite and com-
panion of the ecclesiastical and
lay nobles who form the papal
court, 65. Commencement of his
friendship with Giacomo Co-
lon na, 66. His description of
Colonna, 67. His character, 67.
His first meeting with Laura de
Sade, 68. Endeavours to merge
the living passion of his soul Into
the airy and unsubstantial devo-
tion of Platonic attachment, 70.
His poetic life dated from the
time of his attachment to Laura,
71. His predilection for travel,
ling, 72. Becomes an inmate in
the house of cardinal Colonna;
his unbounded ardour for ac-
quiring knowledge, 73. Visits
Paris ; continues his travels
through Aix-la-Chapelleand Co-
logne, 74. Visits Rome ; his sen-
sations on entering the eternal
city, 75. Leaves Italy, and tra-
vels through Spain to Cadiz, and
northward as far as the sea-coast
of England, 76. Makes an ex-
cursion to Mont Ventoux, one of
the highest mountains in Europe,
76. His letter to father Dionisio
Robertas, giving an account of
the expedition, 77. Retires to
Vaucluse, 78. His manner of life,
79. Extract from a translation of
one of the canzoni, as a specimen
of his style, 80. Character of his
mistress, 82. His intimacy with
Philip de Cabassoles, bish'op of
CavailVon, 83. His letter to Gia-
como Colonna, on his soliciting
him to go to Rome, 84. Receives
letters from the Roman senate
and the university of Paris, in-
viting him to receive the laurel
crown of poetry; he decides in.
favour of Rome, 85. Repairs to
Rome, and is crowned in the
capitol with great solemnity, in
presence of all the nobles and
INDEX.
349
high-born ladies of the city, 86.
Returns to Avignon ; takes on
himself the office of barrister, and
pleads the cause of the Correggii,
against their enemies the Rossi,
before the pope, and succeeds in
obtaining a decision in their fa-
vour, 87. His grief on hearing
of the death of Thomas of Mes-
sina : hi» extraordinary dream,
88. Named prior of Migliarino,
in the diocese of Pisa, 89. His
unabated love for Laura, 90. Ap-
"plies himself to Greek, under
Bernardo Barlaara, 91. Writes
his work entitled " The Secret of
Francesco Petrarca," 91. Sent as
ambassador to Naples, to establish
the papal claim, 92. Writes let-
ters full of encouragement to
Rienzi, the tribune, 93. Repairs
to his house at Parma ; his ex-
traordinary dream, 94. His grief
on hearing of the death of Laura,
95. His record of her death, 95.
Gives large sums in charity for
the sake of her soul, and causes
many masses to be said for the
same purpose, 97. Receives a
decree of the Florentine republic,
reinstating him in his paternal
inheritance, together with letters
inviting him to accept of a pro-
fessor's chair in their university,
99. His letters to pope Clement
VI.; again solicited to accept the
place ot apostolic secretary, which
he again refuses, 100. His trea-
tise " On Solitary Life," 101.
Induced by the solicitations of
Giovanni Visconti to remain in
Milan, 102. His conversation
with the emperor Charles V., 102.
Sent to Vienna to negotiate a
peace, and afterwards sent to
Paris to congratulate John, 103.
His manner of life at Milan, 104.
His record of the death oF his
son ; takes up his abode at
Padua, 105. His writings com-
pared with those of Dante, 106.
His description of Laura's death,
107. Continues- to interest him-
self deeply in the political state of
his country, 109. His letter to
Boccaccio ; his congratulatory
letter to Pope Urban V., 110. Is
seized with a violent illness on
his way to Rome, 111. His trea-
tise, entitled " On my own Igno-
rance and that of others," 112.
His opinion of the " Decameron"
of Boccaccio, 113. His. death,
114. His will, 114.
Peraga, Bonaventura da, i. 114.
Petroni, Pietro, i. 139.
Pickler, Giovanni, ii. 314.
Pietro, Francesco Santo, iil 127.
Pignoria, Lorenzo, ii. 13.
Pineda, don Juan de, iii. 108.
Pio, prince of Savoy, ii. 193.
Pistofo, M. Bonaventura, i. 230.
Pistoia, Cina da, i. 64.
Pletho, Gemisthus, i. 151.
Polenta, Guido Novello da, lord of
Ravenna, i. 29.
Politian, ii. 15.
Poliziano, Angelo, his birth and
parentage, i. 162. Review of his
writings, 163. Appointed tutor
to the children of Lorenzo de'
Medici, 164. At the age of
twenty-nine appointed to the pro-
fessorship of Greek and Latin
eloquence in the university of
Florence, 165. His death, 167.
Porras, doctor Mathias, corregidor
of the province of Canta, in Peru,
iii. 213.
Porta, Baptista, ii. 14.
Portugal, early poets of, iii. 288.
Pulci, Bernardo, remarks on his
works, i. 167.
Pulci, Luca, his works, i. 167.
Pulci, Luigi, style of his writings,
i. 168. Extract from his " Mor-
gante Magpiore,"171. Outline of
the poem, 173.
Quarqualip, Luca, i. 159.
Querenghi, his letter to cardinal
D'Este, giving an account of
Galileo's controversial discus-
sions at Rome, iii. 34.
Quevedo, don Francisco Gomez de,
his birth, parentage, and early
education, iii. 246. His career
checked by a circumstance which
may be considered as fortunate,
257. Obliged to fly ; takes refuge
in Italy, and thence, invited by
the viceroy, repairs to Naples, 258.
Sent by him as his ambassador to
Madrid, to recount his exploits,
and explain his designs, 259. Ac-
cused of joining in the Bedmar
conspiracy against Venice, 261.
Continues to escape the vigilance
of the senate, and makes his es-
cape in the guise of a mendicant,
262. His political services, 264.
His literary productions ; his im-
prisonment and liberation, 265.
Several places offered to him, all
of which he declines, and gives
himself up to study and philoso-
350
LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
phy, 266. Gives up his church
preferments, for the sake of mar-
rying, 266. His playful yet bitter
poem, alluding to his evil fate,
267. Suspected of writing libels
against the court, arrested, and
imprisoned in a dungeon of the
Royal Casa de San Marcos de
Leon, 268. His letter, describing
the squalid wretchedness of his
dungeon, 269. His memorial to
the count duke Olivarez, 270.
His death, 272. His person and
character, 272. Critique on his
writings, 273.
Real, Lorenzo, ii. 5&
Renieri, the friend and pupil of
Galileo, ii. 57.
Ribeyro, Bernardim, one of the
earliest of the Portuguese poets,
iii. 290.
Riccardi, Nicolo, ii. 41.
Ricci, Giuliano, i. 312.
Ricci, OstiEo, ii. 3.
Riego, the canon, ii. 391.
Rienzi, Nicola di, i. 92.
Rioja, Francisco de, iii. 223.
Rios, don Vicente de los, iii. 121.
Robert, king of Naples, i. 86.
Kobertis, Father Dionisio, i. 77.
Robertson, Dr., ii. 22.
Rollo, Paolo, i. 238.
Romena, count Aleesandro da, i.
23.
Roxas, Fernando de, hi. 95. Author
of the first genuine Spanish play,
96.
Rucellai, Cosimo, i. 304.
Rueda, Lope de, celebrated as an
actor and pastoral poet, iii. 98.
Ruiz, Juan, arch-priest of Hita ;
brief review of his works, iii.
12.
Salvani, Provenzano, i. 24.
Salvanorola, i. 130.
Salvatico, conte Guido, i. 28.
Salvi, Giulio, iii, 60.
Santillani, the marquess of, remarks
on his poems, iii. 13.
Scala, Can' Grande de la, i. 27.
Scala, Alessandro, ii. 75.
Scheiner, professor of mathematics
at Ingoldetadt, ii. 25.
Schlegel, iii. 234.
Scotus, Duns, i. 9.
Serram, Antonio, iii. 324.
Serrano, sefior Bachiller, iii. 122.
Serraville, Giovanni da, bishop of
Fermo, i. 8.
Settimo, Guido, i. 63.
Sforza, Caterina, i. 262.
Sforza, Ippolita, ri. 75.
Signa, Martino da, i. 149.
Sixtus IV., pope, i. 160.
Soderini Pietro, i. 288.
Sotomayor, don Alonzo Lopez de
Zuniga y, iii. 157.
Spain, early and anonymous poetry
Spini Christofano, ii. 180.
Stolberg, Louisa de, countess %f
Albany, ii. 280. Her attachment
to Alfieri, 285.
Strada, Giovanni da, i. 117.
Strozzi, Oberto, i. 188.
Sylveira, Hector da, iii. 324.
T.
Talleirand, cardinal, i. 100.
Tasso, Bernardo, his birth and
parentage, ii. 98. His early life
and ill-directed love, 99. At the
age of forty-one, appointed se-
cretary to Ferrante Sanseverino,
prince of Salerno, 99. His mar-
riage, 100. Commences his poem,
entitled "Amadigi," 100. His let-
ter to his sister Afra, 101. Sum-
moned away from the delightful
retirement of Sorrento to join his
patron in the war which had
broken out between the emperor
Charles V. and Francis I., 102.
Returns from the army, and en-
joys a brief prolongation of his
domestic quiet, 103. Declared a
rebel, and his estate confiscated,
along with the adherents of the
duke of Salerno, 104. His letter
to his daughter, 108. Flies from
Rome to Ravenna; invited by
the duke of Urbino to Pesaro,
where he affords a welcome but
temporary asylum from the per-
secution of his enemies, and the
pressure of indigence, 111. Re-
pairs to Venice to publish his
work entitled " Amadigi," 113.
Failure of the poem, 119. Places
his son at Padua to study juris-
prudence, 122. His interview
with his son at Mantua, ISO.
His death, in the seventy-sixth
year of his age, 131.
Tasso, Torquato, review of his life,
ii. 96. His birth, 101. Nursery
traditions of, 103. His progress
in the rudiments of knowledge,
under the superintendence of his
INDEX,
351
mother, 104. His beautiful and
touching lines on his separation
from her, when called away from
Naples to join his mother at
Rome, 105. Compared with
Cowper, 106. His religious sen.
timents, 107. Prosecutes his
studies with indefatigable assi-
duity at Rome, 108. His letter
to Vittoria Colonna, on the sub*
ject of his sister's marriage, 109.
Removes to Bergamo, 111. Com-
•mencement of his friendship with
the son of the duke d'Urbino,
112. Diversities of circum-
stances, scene, and company,
calculated to cherish and confirm
all his .natural aspirings, 114.
Remark upon a line of Boileau
which has done more injury to
his reputation than all the sple-
netic criticisms of Sperone, 115.
Critique on his Writings, 116.
Studies the works of his great
Italian predecessors, 117. Em-
ployed by his father in transcribing
his multitudinous poems and
letters, 118. Sudden and passion-
ate admiration with which his
" Rinaldo " was hailed through-
out Italy, 119. Placed at Padua
to study jurisprudence, 122. Gives
up the law, and devotes himself
to philosophy and the Muses, 133.
His reply to his father's remon-
strance, 124. The appearance of
his " Rinaldo " the dawn of a
new day in the literature of
his country, 124. All the cha-
racteristics of his peculiar genius
perceptible in the incidents, style,
embellishments, and conduct of
this juvenile essay, 126. Repairs
to Bologna to pursue his natural
studies, and indulge in his
poetical passion, 127. Expelled
from Bologna for a literary squib,
128. Removes to Padua, where
he is inrolled member of the
Academy degli Eterei, 129. De-
votes much of his attention to
the works of Aristotle and Plato,
129. Remarks on his " Discourse
on Heroic Poetry," 130. Nomi-
nated one of the personal attend-
ants of the duke of Ferrara, 131.
Arrives at Ferrara, and is received
into the service of the duke's
brother, 132. Commencement of
bis acquaintance with the prin-
cesses Lucretia and Leonora of
Este, 133. His description of
his own emotions during his first
visit and sojourn at Ferrara, 134.
"Writes an epithalamiura on the
VOL. III.
marriage of the princess Lucre-
tia, 136. His attachment to the
princess Leonora, 137. Accom-
panies the cardinal Luigi to the
court of France, 138. Personal
anecdotes of, 139. Accompanies
the embassy to Rome ; his in-
terview with the pope, 140. Pro-
secutes that splendid crusade of
his Muse the poetical siege of
Jerusalem,t 140. His " Aminta "
received with universal admira-
tion throughout all Italy, 142.
Illness occasioned by his anxiety
about his " Gerusalemme Libe-
rata," 144. Charged with heresy
against Aristotle and good taste
on one hand, and on the other
with heresy against the church
and good morals, 145. Escapes
from his splendid captivity to
Rome; appointed historiographer
to the house of Este, 146. In-
cident which exhibits him not
less in thecharacter of aherothan
he had hitherto figured in that of
the laureate of poets, 147. Growing
symptoms of a mind diseased, 148.
His strange melancholy, 149.
Flies secretly to Ferrara to visit
hi» sister at Sorrento, 150.
Anecdote of, 151. Committed to
St. Anne's Hospital as a lunatic;
his letter to Scipio Gonzaga
during his confinement, 152. His
representation of the treatment
which he experienced during his
confinement, 153. His sonnets
to the cats of the hospital, im-
ploring them to lend him the
light of their eyes to write by,
154. Pursues his studies with
unabated ardour and intensity,
155. His wild imaginations, 156.
Liberated at the special inter-
cession of the prince of Mantua,
157. His controversy with the
Delia Cruscan Academy during
his imprisonment, 158. Remark-
able circumstances of his last
days, 159. Visits Rome, 160.
His death, in the fifty-first year
of his age, 161. His personal and
poetical character, 161.
Tassoni, Alcssandro, his birth, pa-
rentage, and early education ;
studies jurisprudence at Ferrara,
ii. 169. Enters the service of
cardinal Colonna; publishes his
" Considerations on various Sub.
jects," 171. Outline of the prin-
cipal episode of " Secchia Ra-
pita," 172. His death, in the
seventy-first year of his age, 173.
Timcneda. iii. 99.
352
LITERARY AND SCIENTIFIC MEN.
Tiraboschi, i. 179.
Torella, Damigella, ii. 76.
Tormes, Lazarillo de, iii. 101.
Tornabuoni, Lucrezia, i. 167.
Torres, Balthazar de, iii. 138.
Torricelli, ii. 58.
Turpin, archbishop, i. 169.
U.
Ubaldi, Guido, ii. 4.
Ugo IV., king of Cyprus and Jeru-
salem, i. 144.
Urban V., pope, i. 145.
Urbino, Gentile d', bishop of Arez-
zo, i. 152.
Urbino, captain Diego de, iii. 127.
Urbino, donna Isabel de, her mar-
riage with Lope de Vega, iii. 199.
Her death, 200.
Usategui, Luis de, iii. 227.
V.
Vega, Garcilaso de la, his birth and
parentage, iii. 37. His early pre-
dilection for poetry and music,
38. Commences his career of
arms in the war declared against
France by Charles V., 39. In-
curs the displeasure of the
emperor, and is exiled to an
island of the Danube, 39. His
ode in commemoration of bis im-
prisonment characteristic of his
disposition, 40. Is recalled, and
attends the emperor in his expe-
dition against Tunis ; is severely
wounded, 41. Extract from one
of his elegies to Boscan, 42. Ap-
pointed by the emperor to com-
mand eleven companies of in-
fantry, in the expedition against
France, 45. Killed in an engage-
ment at Muy, near Frejus, in
the thirty-third year of his age,
46. His person and character,
47. Review of his poetry, 48.
Mr. Wiffen's translation of his
ode " To the Flower of Gnido,"
Vega, Lope de, compared with
Cervantes, iii. 189. His birth
and parentage, 190. Early indi-
cations of talent, 191. Anecdote
characteristic of his vivacious
disposition, 192. His intimacy
with the grand inquisitor ; enters
the university of Alcala, 193.
Enters the service of the duke
of Alva, 194. Writes the " Ar-
cadia" at the request of the
duke of Alva, 105. Style and
story of the poem, 196. His
marriage, 198. Engaged in a
duel, which obliges him to leave
Madrid, 199. Returns to Madrid,
becomes a soldier, and joins the
Invincible Armada, SOO.Southey's
translation of his sonnets, 202.
Outline of his work entitled
" Dorotea," 204. His animated
description of the setting forth of
the Armada, 208. Writes the
" Beauty of Angelica " on the
deck of the San Juan, 210. Story
of the poem, 211. His extrava-
gance and? prodigality, 212. His
advice to his son, 212. His
domestic afflictions, 214. Leaves
the gaieties of secular, life, and
prepares for the priesthood, 215.
Visits Toledo, and takes orders ;
says his first mass in a Carmelite
church, 216. Becomes a familiar
of the Inquisition, 216. His ris-
ing character as an author, 217.
His amiable character, 217. Rises
higher and higher in the "« ima-
tion of the public, 219. ites a
poem on the death 01 Mary
queen of Scots, entitled " Corona
Tragica," which he dedicates to
the pope, 220. Exaggeration with
regard to the number of verses
written by him, £21. Anecdote
of, 221. His epistles and other
poems a picture of the tranquillity
of his life as he advanced in age,
222. His amiable disposition and
placid temper, 224. His last ill-
ness, 225. His death, 22a His
person and character, 227. Re-
view of his writings, 228. Ana-
lysis of the "Star of Seville,"
233.
Vella, Antonio de la, iii. 140.
Velser, Mark, ii. 25.
Vettori, Francesco, i. 292.
Veyga, Luis de, iii. 324.
Viarddt, his exertions to discover
the yet hidden circumstances of
Cervantes' life, iii. 121.
Vicente, Gil, styled the Portuguese
Plautus, iii. 292. Style of his
writings, 293.
Villalobos, physician of Charles V.,
one of the earliest of the Spanish
dramatists, iii. 96.
Vellegas, Estevan Manuel de,
named the Anacreon of Spain,
iii. 240. His birth and parentage,
240. His death, 240. His trans-
lation of Anacreon, 241. Trans-
lation of his original Anacreon-
tics, 242.
Villena, the Marquis of, so cele-
brated for his acquirements in
INDEX.
353
natural and metaphysical know-
ledge, that he was looked on as
a magician, also admired as a
poet, iii. la
firgil,
Virgil, Marcellus, i. 257.
Visconti, Giovanni, i. 101.
Visconti, Galeazzo, i. 103.
Vitelli, Vitellozzo, i. 266.
Viviani, ii. 68.
Vosa, Gerard, iL 7.
W.
Wachenfels, iL 19.
Wiffen, Mr., his translation of
Garcilaso de la Vega's poems,
iii. 49. His translation of Luis
de Leon's ode on the Moorish
invasion, 79.
Zacli, baron, ii. 22.
Zeno, Apostolp, i. 168. ; ii. 192.:
Zenobio, i. 117-
Zuniga, dona Elena de, her mar-
riage with Garcilaso de la Vega,
iii. 39.
THE END.
LONDON :
Printed by A. SPOTTISWOODB,
New-Street-Square.
PQ Lives of the most eminent ..
4057 literary and scientific men
L5
v.3
A, PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
I
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
|